Juanita la larga - Juan Valera ( XXXVIII-XXXIX-XL-XLI-XLII-XLIII-...).
Difficulty: Medium    Uploaded: 6 months, 2 weeks ago by marina     Last Activity: 3 weeks, 6 days ago
Fin
485 Units
100% Translated
100% Upvoted
XXXVIII.


Don Andrés Rubio, amid the commotion and upheaval in his house, remained calm, avoiding involvement in anything. His servants and dependents, with the very diligent Juana at the helm, took care of everything and strived tirelessly to ensure that everything went off without a hitch and with the greatest possible splendor.

Since the house was so spacious that, were it not for its simple, rustic style and lack of architectural embellishments, it could pass for a palace, Don Andrés, secluded in his rooms on the main floor, was able to escape the hustle and bustle, and, as I have already indicated, he was at peace.

It should be noted, however, that this tranquillity was not mental, but only physical. Mentally the chief was very agitated. From the school teacher whom he had called and with whom he had spoken, he already knew everything that man knew.

Don Pascual, believing that it was for the good of his friends, had revealed to Don Andrés Don Paco's jealousy and despair, the cause of his flight; what had happened to Don Paco during his two days in the country; Juanita’s love, she as much in love with him as he with her, and Juanita’s sentimentalism in favor of Antoñuelo and her vehement desire to save him by finding the eight thousand reals to keep the mouth of the Murcian grocer closed.

That is as much as Don Pascual knew, and as much as don Andrés learnt, without even knowing about the promissory note or Juanita’s visit to don Paco, which were later events that don Pascual ignored. Don Andrés, from his own experience, was not really inclined to believe in the virtue of women. He had no reason either to think Juanita was an honorable exception. On the contrary, he judged her brazen, provocative and educated too freely by a common and ignorant mother of the lowest class of society, a former sinner more or less repentant.

As a man whose high position did not come from his ancestry, because his father and he had risen above the plebs to which they belonged thanks to their knowledge and efforts, Don Andrés, without being able to remedy it, and even because he understood them, had a worse opinion of the small people than those who from time immemorial or after a long series of illustrious ancestors excel among the populace. They usually attribute their superiority and the respect they receive to happy circumstances: to having been born where they were born; to a social and legal fiction that they cannot boast about in the intimacy of their souls. Therefore, they are modest at heart and naturally consider even the most insignificant and wretched human creature to be their equal or superior. On the contrary, Don Andres, like many other people who elevate themselves, felt very superior to those around him. And since he was also an intelligent scrutinizer of his own worth, and found himself, although he hardly dared to admit it, with not a few defects or vices, he could not help attributing or conceding many more to those around him, dominating and humiliating them.

Thus predisposed and using the information he already had, Don Andrés pictured Juanita's character in his mind and composed the girl's story in his own way.

To explain her determination to save the blacksmith's son, he assumed that he had been her friend very early on. And in Juanita's love for Don Paco, he saw nothing more than a plan to marry the most important man other than himself, in the village.

Both plans were extremely repugnant to the chief. Wanting to save Antonuelo, even though Antonuelo was a more or less distant relative, seemed to him a detestable and absurd aberration. What was needed was the condemnation of Antonuelo as a warning to other rogues and for the safety and peace of peaceful and honest people. Don Andrés had always condemned the unhealthy compassion that criminals often inspire in our country and had applauded the impatient severity with which the Yankees ruthlessly lynch those whom justice is reluctant to give the deserved punishment.

Don Paco's marriage to Juanita seemed to him an even greater monstrosity. Perhaps at first Juanita liked Don Paco, but she would soon feel the age difference, because Don Paco was three times older, so that Don Andrés prophetically foresaw and lamented that Juanita would end up ridiculing the illustrious City Council Secretary and making him very unhappy. On the other hand, Don Andres trembled when thinking of Don Ines' fury when she found out that Juanita, hypocritically and with lies, had been deceiving her, and that instead of becoming a nun, she was going to marry Don Paco,
and she would become her stepmother, from the most noble family in the entire region after the duke's family, now linked to the illegitimate daughter of a tripe seller.

If such a thing were to take place, Dona Inés might have an attack of rage or explode like a bomb.

Don Andrés calculated that he could render two very important services: one, to doña Inés, preventing her father from embarrassing her by marrying a girl of such low and humble class, and another to don Paco, by opening his eyes, so that, at last, he would understand that Juanita loved him only out of interest. and that he should not marry her because she was unworthy of his affection.

The disappointment would be cruel for Don Paco; but Don Andrés justified his cruelty, remembering that the saying 'he alone may chastise who loves' and that other "spare the rod and spoil the child".

In rendering these two services, Don Andrés was conscious of how much he exposed himself. On the one hand, he was exposed to doña Inés' learning that he wanted to seduce or had seduced Juanita, which would infuriate Dona Inés for two reasons: because it thwarted her mystical plans for Juanita to be a nun and because it blurred or tainted the love, no doubt platonic, with which Don Andrés himself had been, for over seven years, pleasing her, poeticizing her life perhaps and consoling her of having such a profligate husband. And he also exposed himself to the fact that Don Paco would not want to put up with the lesson, would disregard all the favors he owed him and pick a fight with him.

Don Andrés did not shrink from the prospect of a duel. He handled sword and gun well, whereas Don Paco did not know anything about fencing and had never held a gun in his hand; but Don Paco, as a local unaccustomed to social behaviour and ceremonies, might well lose his head one day and break his, because he had a heavy hand and was good at using a club. The reason for this, although peaceful, he had already given several proofs, in addition to the one that cost Antoñuelo so dearly.

The first time, Don Paco fled because he felt slighted by Juanita, and, reasonably, he couldn't feel offended either by her favoring someone else or by the favored lover himself.

The situation was very different; Don Andrés, although he didn't know it, suspected that Juanita and Don Paco would see each other or had already seen each other and would be in agreement. Any favor, therefore, that Juanita might do for him would be an act of infidelity on her part and an insult to Don Paco, which he would probably not be willing to tolerate and for which he would resolve to take revenge.

Despite these setbacks, Don Andrés was not discouraged. He felt resentful that he, omnipotent in Villalegre, was being treated with such disdain. That very disdain further stimulated his desire. Even for his own self-esteem, he wanted to triumph over Juanita at all costs. It was a difficult task, but he did not imagine it would be so difficult. Juanita had flirted with him and provoked him. It was certain, that when he kissed her in the hall, she rejected him, furious; but wasn't she faking it because she had seen Don Paco enter? Don Andres was sure that she faked her anger.

He said to himself: '' We'll see, if she rejects me once she knows Don Paco is not coming to interrupt us''. In spite of their momentary rivalry, Don Andrés loved Don Paco dearly, recognised all his merits, appreciated all his services, and was far from wanting to cause him the slightest harm. Far from it, what he longed for was to disabuse him of his notion and oppose his absurd wedding.

In any case, in order to warn him against the danger that Don Paco might not like being disillusioned, and that in a moment of jealous madness he might go so far as to resort to violence, Don Andrés, who did not usually carry weapons, took a small six-shot revolver and put it in his pocket.

Before leaving home, at about ten in the morning, Don Andrés spoke with his most trusted and cleverest servant. He was his secretary, his valet, his favorite confidant, and at the same time his jester, because he was hilarious: suffice it to say that he played the role of Longinus in the processions.

Don Andrés, recommending the utmost secrecy and caution, had to speak to him in this way:

"I want and need to have a private interview with a specific person, who surely won't want to come to my house, at least not the first time, although later she might learn the way and come willingly. It is also possible that this person will refuse to see me if I ask her to receive me, either directly or through you. Therefore, you must approach the maid of this person and win her over, with gifts or whatever means necessary, so that she will speak to her mistress and convince her to grant me the meeting. I want this to take place today or tomorrow, before nine o'clock in the evening. There is a good opportunity during this time and it is advisable not to waste it. It may happen that the person whom I intend to meet is not ready to admit that she accepts the appointment and wants to pretend that I enter her house and surprise her, despite her will, because of a betrayal of her maid, So that no one will find out, because I don't want to upset or offend anyone, the appointment must take place, and I must go to it after dark.

"And who is the person you have to summon, who requires being so fussy?" Longinus dared to ask.

"Well, that person," replied Don Andrés lowering his voice, " is Big Juana."

Longinus was very surprised to hear this, which pleased Don Andrés in a way, because it was evident proof of the mystery and concealment with which he had hitherto pursued the girl.
When Longinus had not suspected the slightest thing, it was clear that no one else there suspected anything either, and that the secret had been kept between Don Paco, himself, and her.

Longinus was very pleased with the delicate task his master had just entrusted to him, and he promised to do wonders of skill so that nothing would be disclosed and everything would be accomplished. He also informed his master that Rafaela, the maid of both Juanas, whom he knew, was very quiet, very clever and very experienced, because she was already approaching fifty and had been very wooed in her youth, and although fortune had always been against her, she knew what was best for her.

"It will be a different story," said Longinus," and she would not be a skivvy if Fortune were not so capricious and blind."

After this conversation, before leaving home, Don Andrés had another interesting conversation.

He spoke with a woman who often came to see him and brought him messages from Dona Inés López de Roldán, undoubtedly concerning the business and charitable works they discussed and carried out together.

The reader will understand that Don Andrés' interlocutor was Serafina.

She came to tell him that her mistress wanted to speak with him and was asking him to come to her house at siesta time.

Don Andres was so preoccupied that, although Dona Ines' smallest wish was a command to him, he excused himself from going because of the many tasks that overwhelmed him and only promised to attend the gathering in the evening.

To keep Doña Inés entertained in her solitude or in the company of Juanita la Larga, Don Andrés gave Serafina two beautiful devotional books that had just been reprinted in Madrid, and that the bookseller Fe sent it to her, knowing of the ascetic and mystical inclinations of the main lady of Villalegre. These were the two books 'Treatise on Tribulation', by Friar Pedro de Ribadeneyra, and 'The Conquest of the Kingdom of God', by Friar Juan de los Angeles.

Serafina let Don Andrés know that her mistress was very curious to know who had beaten Antoñuelo and why. And Don Andrés, judging that the truth was the best cover-up in this case, told Serafina so that she would repeat it to her mistress, that Don Paco, after having wandered out of extravagance and whim, had discovered the kidnapping of the Murcian grocer. and that to free him, and even to defend his own life, he had to beat the blacksmith's son, not recognizing him until later, because he was masked. Thus, everything was explained with the same truth, and Don Andrés kept any suspicion away form Doña Inés' mind.




XXXIX.


Juanita, having declared her love to don Paco and being sure that Antoñuelo would not be prosecuted, became so happy and soothed by such a fate, that she gave up all intention of revenge against Dona Inés, although Dona Inés had hurt her so much. She also repented her prolonged dissimulation and made up her mind that, no later than the next day, Wednesday, between ten and eleven o'clock in the evening, she would make public her engagement and her future wedding to Don Paco.

Until then she had a vague hope of being able to prepare Doña Inés' mood, in order to avoid her anger. If she could not succeed, Juanita was determined, counting on Don Paco's decision, to face the anger of doña Inés and that of everyone and to make her own happiness by getting married, even if she, her future husband and her mother had to leave the town of Villalegre because it became unbearable, losing the position they enjoyed there.

She had seen Juana for a brief moment; but she had so little confidence in her circumspection and in the serenity of her judgment that she did not dare to tell her anything or inform her of her plans so suddenly, without any warning. So she waited until the next day, when her mother would return from Don Andrés's house after finishing her work, at the time she had arranged to meet Don Paco, so that he could also speak to her mother and the three of them could come to an agreement.

In the meantime, Juanita thought it prudent and proper not to see Don Paco, and, forcing herself, she imposed the condition that he should not seek her out or try to see her. Juanita had so many matters to settle and so many things to think about and do that she did not want her love affairs to distract her from them for the time being. Juanita was very devoted to Our Lady of Solitude, and she went up to the church near the castle where her image is venerated to give thanks for the blessings she had already received and to pray fervently for strength in her endeavours, which she believed to be holy and good.

Almost everyone was in the lower and flat part of the town. The high part, where the castle and the old church were, was that day very empty.

Juanita prayed for a long time in the almost deserted temple. Going out, she had the disagreeable surprise to meet Don Andres, who had spied on her, had seen her go up, had followed her and was waiting for her at the door.

The girl's unease and surprise were great. Although she thought she had dissipated all the jealousy of Don Paco and inspired enough confidence in him so that he would not keep an eye on her, she was still frightened Don Paco would see her with Don Andres or that someone would tell him she was with Don Andres and though he did not complain about her, he would end up taking offence at the persistence with which Don Andrés pursued her and dramatically break up his relation with him.

Her unease and fears increased seeing Don Andrés approach her; he accompanied her as she went down the hill, courting her with more fervor than respect, he reminded her of the kisses in the anteroom and made her the most daring propositions. Since Don Andrés was unaware of Juanita's arrangement with the Murcian shopkeeper, he overcame his reluctance to let certain crimes go unpunished, and among other offers, he also offered Juanita to give the eight thousand reales so that Antonuelo would not be accused.

"I don’t need the money anymore, Don Andrés," Juanita said. "Don Ramón has recovered what was owed to him and has promised to keep quiet. Now I beg you to leave me and not pursue me, and do not offend me by proposing what cannot be. "And if your Excellency doen't stop following me out of respect for me, because I humbly beg you, stop for fear of offending people who are dear to you."

"I'm not afraid these people might be offended."

"Well, I am. I fear my lady Dona Inés, whom I love and to whom I owe a thousand favors, will be offended. And I fear even more that Don Paco, who..., no more dissimulation, if your Excellency doesn’t know it yet, it’s time for you to know..., is my husband-to-be, will be offended."

"And how," said Don Andrés, "do you suspect that Don Paco will run away again and go wandering through those remote places?"

"I would be very upset," Juanita replied, "if he were to do such a thing; but on this new occasion, that's not what he would do, but something I would regret a thousand times more. I want him and Your Excellency, to whom he owes so many favors, to continue to be good friends. Therefore, it is essential that you restrain yourself and do not fail to do so."

"On the contrary," said Don Andrés, smiling with a smile that was somewhat forced.
"You're the one I'm missing. Give me a date to see you alone at your house, and you'll see how I won't let you down. Everything will be done discreetly and secretly. Neither Don Paco nor Dona Inés will know a thing, and they won’t have to complain about you or me."

This way they reached the square, having gone down the slope. Juanita, without paying attention to Don Andrés' last words, and afraid of being seen with him, because there were many people there, exclaimed rather anxiously:

"For God's sake, Don Andrés, leave me alone and do not compromise yourself or me."

Don Andres undoubtedly realized that the girl was right; he gave in to her plea and moved away from her. Juanita returned home alone, very distressed, disheartened, and humiliated at seeing how little respect she inspired.

Her humiliation was even greater when she considered that in those last two days, even the idiot Don Alvaro, despite the reprimands he had received, had returned to his old ways, acting insolent and cheeky towards her.

As soon as Juanita entered her room, she clenched her fists in anger, threw herself face down on the bed and sobbed bitterly.




XL.


Dona Ines Lopez de Roldan was a person of such a convoluted and complex nature, that I often regret bringing her up as one of the two heroines of this story, because I find it difficult to describe her well and communicate to my readers the same concept that I have formed of her, investigating and clearly explaining the motives behind her passions and actions.

She herself, being thoughtful and reflective, and having read and learned a great deal in her leisure time, which was not infrequent, strove to attain knowledge and found it exceedingly obscure.

The doctrines of what they call theosophy, very new in Europe, although very ancient in India, had not yet contributed to Villalegre, and Doña Inés could not, based on them, suppose that her inner being consisted of seven different principles; but Doña Inés knew that Plato gave, more or less, three souls to every human being. So, turning into a Platonist, she started believing that she had three souls.


Seeing that, far from being extraordinary, that thought was in some way consistent with the healthiest and most Catholic philosophy, confirmed her suspicions and almost turned them into certainty.

One of the books Dona Inés often read with pleasure was the one written by the enlightened and ecstatic Fray Miguel de la Fuente about 'The Three Lives of Man'. Hence Dona Inés easily accepted that she had three lives. I imagine it too, and I almost dare to take it for granted. Only in this way can I glimpse the dark enigma of her moral character and her strange temper and nature.

There were three distinct energies or powers in Dona Ines, staggered and superimposed, sometimes in agreement, sometimes independent and at war,
yet forming, during this mortal life, the inseparable unity of her singular individuality.

For each of these powers, Dona Ines had sought a minister, or if you will, a female minister. For her sensual soul, which understood and engaged in things and matters that were corporeal and common, she had Crispina, who kept her informed of all the events of the place without elevation or transcendence. For her sentimental soul, lustful, irascible, and discursive; for her ability and capacity to hate, love, and calculate, especially in relation to the visible temporal world, she had her discreet maid Serafina. And for the pure soul, or the apex of the soul, for the supreme portion of understanding and affection, a purely spiritual and divine portion, simple intelligence or mind, Doña Inés had been without a minister for many years, until at last she found it, or thought she had found it, in Big Juanita , whom she so unjustly despised and hated from hearsay and from first sight.

It was like a pearl discovered in a dung heap, and valued more when the discoverer is convinced that it is fine. It was like a flower found in uncultivated land, outside the fence of the cultivated orchard; that is precisely why it surprises and captivates even more, the one who possesses it guards it jealously for fear that some filthy animal will step on it and trample it.

Thus is explained, according to me, the love and zealous care with which Dona Inés looked at Juanita, who became for her the most ideal human being she could imagine.

Perhaps Dona Inés recognized with pain that her own supreme soul had been somewhat infected and defiled because of external circumstances that had made prevail and triumph in several points her other two souls, the inferior and the middle one. And so that the pure and superior soul of the friend and minister whom she had found and who was her gift and consolation, should not be infected as well, Doña Inés wanted Juanita to be a nun, that is, to transplant the defenseless flower from the open field into the enclosed and defended garden; but at the same time she was pleased and delighted to have Juanita close to her. She still hesitated and delayed the day when she planned to compel Juanita to retreat to the cloister.

At the present moment in our history, the will to urge Juanita towards the monastery prevailed in Dona Inés. She foresaw imminent dangers for her and longed to save her, even at the cost of depriving herself of her pleasant presence and sweet cares.

The kinds of dangers Mrs. Roldán feared will become clearer if we take a brief look back and provide the reader with some background information.

God forbid that I should be a slanderer or sin out of malice. Perhaps these were venomous rumors spread by the wicked tongue of the pharmacist, who, it seems, was a staunch enemy of Serafina.

Serafina, who was also mocking and malicious, was a gossip, and with much derision, she had spread the word everywhere that the notary's youngest daughter, whose poor health and unattractive appearance have already been mentioned, was infatuated with the pharmacist and wanted him as a husband, if only to be no less than her older sister, Doña Nicolasa, who was soon to marry Pepito, the saddlemaker's son, a renowned doctor of law. To celebrate the wedding, they were only waiting for the deputy to get the groom a ten or twelve thousand reals job they had asked for over a year ago. Dona Nicolasita was more impatient than anyone; she cursed the deputy a thousand times she said he was worthless and conspired to get someone else, who could get jobs more easily and quickly, elected in the next election.

Meanwhile, either really or pretending, his younger sister had become ill, and the apothecary, who with the doctor's permission also visited and received a fair amount of fees, was the one who attended to the sick girl, and had to visit her twice a day or at least daily.

Don Policarpo pretended not to know the true nature of the illness and was far from wanting to apply the right remedy.

His fees to the notary were among the highest in the place: fifty reals a year. However, this seemed to him too little to pay for so many visits, so, according to Serafina, the apothecary sought compensation by prescribing a lot and forcing the notary to spend his money on mixtures that he made at home.

I tend to think that the apothecary, offended by Serafina's jokes about the mentioned business, spread rumours about her, which I will recount as they were told to me, without vouching for their truth, exaggeration or falsehood.

It seems that Don Alvaro Roldan, who had been wandering around lost, far from home, very often in other towns, indulging in frivolities and revelry and spending his money on young women of easy virtue whom he hosted in his country houses, had become very sedentary, home-bound, more moderate and much more economical. The rogue apothecary attributed the miracle of this conversion to Serafina, and even dared to claim that Doña Inés turned a blind eye and was unaware of such a miracle, whose convenience and low cost she could not help but celebrate deep in her soul.

However that may be, the truth is that Serafina, who never noticed that Don Andrés was pursuing Juanita, although if she had noticed she would not have said so, because it was not convenient for her to say it, she noticed very well Don Alvaro's audacity and his pursuing of Juanita, and angry and fearing an abuse of authority, she went to Dona Inés with the rumor.

At first, Doña Inés did not attach great importance to the accusation; but in those last days, Serafina renewed it with such vehemence and insistence that Doña Inés became extremely agitated.

She reacted as a passionate gardener would if she saw that a toad or another ugly and slimy bug tried to defoliate or make wither the flowering plant that delighted her most.

Doña Inés was furious against the toad and freally feared that, with the intervention of the devil, the toad might achieve his vile purpose. Juanita’s very innocence and the freedom and neglect in which she lived, without the support and advice usually given by a prudent mother, increased Dona Inés' alarm. She was now impatient to carry out her sacrifice of separating herself from the girl by sending her to a convent as soon as possible.




XLI.


In a very bad mood, and in order not to break the custom that had already become a duty, Juanita went to Doña Inés' for the readings and talks they had together.

There was no reading that afternoon, despite the new devotional books Dona Inés had received.

The illustrious lady's agitation prevented her from reading or discussing anything that was not directly related to the matter at hand, or that was not the very issue that was causing her so much anxiety and distress.

Doña Inés went to extremes in showing affection towards Juanita. She referred to herself as a shepherdess and called Juanita an innocent lamb, conveying to her, almost with tears and broken sighs, the well-founded fear that afflicted her at the thought of seeing her in the clutches of the wolf. Persisting in her pastoral metaphor, she exclaimed:

"Yes, my daughter; my pain would be immense if, through lack of foresight and carelessness, I were to let you fall into the clutches of the infamous beast that longs to devour you, and I were to see the innocent fleece of the lamb stained with blood and sullied by the impure saliva of the monster. I must defend you and keep you safe. Alone I can’t protect you. What I can, and will do, is lead you to the sheepfold where you'll go obediently and you'll be safe. I cannot express, nor can you imagine, how immense my sacrifice will be in separating from you, because you are my comfort and my delight.
But God wants us to separate, and I'll have to accept His will."

Juanita, more surprised than frightened, opened her eyes wide and did not know how to respond or what to think about all this. She remained silent and only said to herself:

"What kind of monster could this be that, according to Dona Ines, is trying to devour me?
Would she know don Andres pursues me and is making advances towards me, and will she call him a monster and a vile beast because of it? Whatever it is, I do not dare to tell her I don't want to go to the sheepfold and away from it, without a shepherdess or anything, I'll make sure the wolf doesn't eat me. For the moment, the best is to keep quiet and put up with her nonsense. The sheep pen is far away and I will have the chance to rebel, to snatch the crook from the shepherdess's hands and even to strike her with it if she persists in guiding me and disposing of me as she pleases." Nevertheless, with this well-considered resolution, Juanita was wearing herself out.
We could say that Juanita didn't have enough patience left for even twenty-four hours. It pained her greatly not to finally gain the slightest advantage from her suffering and her dissimulation for a year and a half, and to have to regress to the state of war and to the situation in which, after Father Anselmo's sermon, she had found herself. Therefore, she decided to endure the suffering and wait until the next day.

After saying goodbye to Doña Inés at seven o'clock in the evening to return home, Juanita found herself in the anteroom with Señor Don Alvaro, who approached her with great gallantry and said:

"Ungrateful, cruel curse of my life, why are you so foolish and so stubborn? Love me and calm down. You don't know what you're missing by not loving me."

"What do I have to lose, you fool?" Juanita replied with a snort because there was absolutely no reason for her to restrain her anger.

She went down the stairs, and before going out into the street she came across Don Andrés in the hall. He was lying in wait for her and tried to detain her by grabbing her waistband.

Juanita easily escaped without Don Andrés touching her, and she skipped into the street. Don Andrés followed her.

"Leave me alone," she said; "don't be uncouth, don't be reckless. Look, this game can go wrong for you."

"Hey, hey! You're threatening me?"

"I'm not threatening but giving friendly advice, Don Andrés. I do not intend to frighten you, but rather to persuade you that what you seek to possess on a whim or a momentary impulse already has an owner."

"I don’t want to deprive the owner of his property," replied Don Andrés insolently. Imagine it as a beautiful garden. Will it stop being his, and will the garden lose its lushness and beauty because a stranger with good taste and discretion enters it for a few moments or from time to time and enjoys its flowers, its greenery and its finery?"

"Don Andres, the garden in question has no greenery or flowers except for its owner. For the others, including you, there are only nettles, gorse, thistles and sow thistles. Therefore do not venture to enter it for your own pleasure, because you risk getting stuck and trapped with the nettles, and coming out stinging, stung by nettles and covered in thorns and spikes.''

While talking and humiliating Don Andres, Juanita quickened her pace, and when she was near her house, she broke into a run, reached it, opened the door with the key she kept in her pocket, and slammed it shut.

Trying to distract herself from her bad mood, Juanita began to sew hurriedly, as if having a task to finish.

Rafaela, the old maid, frequently went in and out of the downstairs room where Juanita was, and leaving the kitchen made it clear that she was eager to engage the young woman in conversation. She spoke to her several times, but Juanita, distracted by her thoughts, only responded with monosyllables, without giving any encouragement to the conversation, and the conversation expired.

Rafaela remained silent for a while, looking at the girl's sewing, and then said:

"Oh, girl, how sad it makes me to see you working so hard all the time! Your mother works hard as well. And what do you get out of it? Very little. Women's work is badly paid. It's almost impossible to save anything.
Costs and benefits are even. Illness and old age arrive, and they bring misery with them. Then we often regret not having known how to take advantage of our youth and having wasted good opportunities."

"I see you're being very judgmental, Rafaela," Juanita interjected. "What do you mean by that?"

"Well, I mean that you live with a thousand worries, you tire your eyes and spoil your hands working, and let your mother also work like a slave. And all that, to what avail? To live poorly, eat badly and walk in those streets like a wreck, your head covered with a shabby shawl, when if you wanted you could go dressed like a queen and be the envy of the most cheeky and rich ladies in this place, with Dona Inés herself included among the envious women."

"And how shall I do this miracle?" Juanita asked.

"Nothing easier," Rafaela replied. We are alone and I'll be straightforward. There is a man, the most powerful in the place, who is crazy about you. Your gracefulness has him spellbound, and your disdain drives him crazy. It all depends on you. Stop being surly, say a single word and you 'll have as much as you want."

Disguising her anger with a smile, the girl then said:

"And what's that word I have to say? What is this incantation that will put into my hands by magic such amazing wealth? Who is the sorcerer who will respond to my invocation and be so generous with me?"

"Well, who could it be, girl?" replied Rafaela, seeing or imagining that her insinuations were being received without anger. "Who else could it be but His Excellency Don Andrés Rubio himself?"

"And how do you know that? Who asked you to come to me with this message?"

"It was entrusted to me... quite naturally... by Don Andrés' confidant.
Longinus entrusted it to me."

''Now I understand: since Longinus is such a joker he wanted to play a joke on us, because I suppose he won't take me for Christ or think of stabbing me.''

''It's not a stab, nor a joke. Longinus respects you highly because your are the idol of his master, and he seriously wants you to welcome his lord into your sanctuary.''

Juanita replied: '' Look here, Rafaela, and tell Longinus, also very seriously, that he is shameless rascal, and that he and his master should go and weed the chives.''

''Don't get upset, dear; don't get carried away'', said Rafaela when she saw Juanita was getting angry. ''What do you lose, or what offence is done to you, in taking a chance?''

''You'd better tempt the devil, you witch. Come on, get out of here; get on your broomstick and fly off to the coven!''

"It's not worth getting so angry. I suggested it to you for your sake and without any interest. Hell is full of ungrateful people."

Rafaela went to the kitchen grumbling.

Shortly after that, Juana returned from the chief’s house.

Juanita kept silent about what had happened.

That night Juanita remained awake, restless. Being humiliated in her pride, hurt her heart and prevented her from sleeping. Could she not be respected, on her own, freely? Would she have to go to Don Paco and ask him to defend her, by committing himself? Was Dona Ines right to advise her to become a nun? Was her background so vile that she could not be esteemed and respected except under the protection and tutelage of a generous man who would reach out his hand and pull her out of the mud in which she seemed to have lived?

These and other similar reflections tormented the young woman terribly and spurred her pride.

Sad and baggy-eyed, she got up as soon as it was daylight.

For two or three hours she pondered, raged, and made different plans.

A few times she thought of going to see Don Paco whom she had forbidden to come and see her until half past ten at night, and whom she had resolved not to see before then. She thought of telling him about the insolent pretension of Don Andres so that Don Paco would keep him in check; but she soon gave up on such a cowardly plan.

Finally, as Juanita was very devout, she took her shawl and went to pray at the church, hoping to find inspiration and comfort there.

Juana had already returned to Don Andres' home to go on with the culinary occupations and to prepare the big dinner.

Not this time in the church of La Soledad, which is at the top of the hill, but in the new parish, the former convent of Santo Domingo,
where she had been so badly hurt by the sermon, Juanita spent a long time praying fervently.

As she left the church to return home, she unexpectedly encountered Longinus. Longinus approached her, greeted her with mocking subtlety, and said in a low voice, almost in her ear:

“Don't be so harsh and heartless. Don't let the one die who is dying of heartbreak for you. Give him the date he humbly requests.”

Juanita took a step back, like someone moving away from an object that inspires disgust, and gave Longinus a look of supreme contempt.

Longinus did not understand her.

Fully composed and with the ease of someone who has made a firm decision and knows what she is saying and doing, Juanita replied:

“Tell your master that I will be waiting for him tonight at my house, at eight o'clock sharp. Rafaela will open the door. I will be alone in the upstairs room.“




XLII.


Don Paco passed by the door of Juanita’s house several times that day but he did not dare enter before the agreed time.

Although Juanita saw him, she did not want to call or talk to him, perhaps for fear of unwittingly revealing things that she wanted to keep quiet.

Until four o'clock in the afternoon she remained at home, sewing with the greatest serenity.

Then she called Rafaela and said: "Listen, Rafaela: I've changed my mind. Your reasons have convinced me.
Tonight, I'll receive Don Andrés. He has already been warned, and I believe he won't fail to come. Stand on watch; open for him, if possible before he calls, and tell him to go upstairs, where I'll wait for him. You won't go up or come to me, whatever happens. Until my mother returns, it must look as if there is no one in this house except me and Don Andrés. Did you understand?"

"I understand, and I will do as you say," replied Rafaela.

Juanita immediately left to spend the afternoon with Dona Ines, as was her custom.

With great devotion and serenity, she read to her godmother many devotions and prayers appropriate for Holy Week, which was then underway.

Dona Ines immediately wanted to prepare and instruct Juanita for the convent, and turning to the works of Father Juan de Avila, which she was very fond of, she read to her, with her own comments and notes, paragraphs and even entire chapters of the very edifying treatise that the aforementioned priest wrote for a nun, explaining at length the words of Saint David, which say: ''Listen, daughter, and bend your ear; forget your people and your mother's house... here, Dona Ines put mother instead of father, so it would fit better in the story, ''and the king will covet your beauty.'' It is clear that this king was Christ, whom Doña Inés wanted Juanita to marry.

Doña Inés greatly praised and admired Juanita's lofty thoughts; but she added, despite these lofty thoughts, ugly ideas could spring up in her soul, and she had to defend herself against their disturbance and danger.

Conceit and pride are very bad; they greatly anger Heaven and may cause Heaven to punish us, humiliate us, or test us, let the enemies of the soul give it fierce attacks in the lower part, while its highest portion believes itself to be nothing short of glorified and in intimate conversations and in close union with the divine. Thus, for example, Moses was on the summit of Mount Sinai conversing with the Almighty, while the people below him rebelled against him. They began to worship idols and indulged in frivolities and wickedness. In view of this, Doña Inés advised Juanita to be wary of her own enthusiasm and not to consider herself too accomplished, and too confident in her power over the rebellious common people, or too far advanced on the path to perfection, for even if she continued on his way, they could easily be lying in ambush nearby and come out to confront her, in an attempt to steal the jewel of her chastity. For the safekeeping of this jewel, modesty and constant care are even more important than strength.

It is wise not to dismiss the fear of losing it, and it is wise to flee from danger, because whoever loves danger will perish in it.

As Dona Inés was very eloquent, and the points above lend themselves to various developments, Doña Inés' speech,which Juanita interrupted now, to rekindle it rather than to shorten it, lasted until after seven, which was what Juanita wanted.

Close to the time she had fixed for Don Andrés, Juanita considered it indispensable to make very serious revelations to her friend.

"I have listened with due attention," the girl said, "to all that you have just told me, and I confess that I am troubled and frightened."

"And what, my daughter, is the cause of your trouble and your fright?"

“Well..., put shame aside...; to you, who are my guide, I must confess everything. Your advice and warnings today are already too late. I have become captive to conceit and pride and they have made me sin perhaps mortally.”

"And how is that?" interrupted Doña Inés, surprised and startled.

“I'll tell you the truth,” Juanita replied. "I haven't wanted to flee from danger, but rather to seek it out and confront it to triumph over it. I haven't even wanted to consider it dangerous and have despised it. What's more, the constant, foolish threat has made me lose my patience, and I myself, to end it once and for all, have summoned, cited and called the enemy to an individual combat, for I'm fed up and tired of hearing his bravado and provocations."

"I don't understand you, explain yourself clearly. What bravado are you talking about? Who is the enemy who provokes you?"

''The enemy is a very important man, as daring as he is rich, he thinks he should not find obstacles opposing him nor will that resists him.''

The girl's words were giving a high idea of the gentleman, her enemy; but Dona Ines thought the elevation and poetry were the work of the girl's imagination, and stripped the concept of the aforementioned qualities. she thought she recognized the man, no doubt her husband, Don Alvaro, whose intentions she had already been informed of by Serafina and she was wary of his boldness. For some reason, out of modesty, she did not encourage Juanita to tell the name of the daring man. She thought she knew it without Juanita having to pronounce it.

Concerned, Doña Inés tried to investigate what mattered most to her and said:

But what are you referring to? What duel, what singular combat are you preparing for?"

"I will make an effort," replied the girl; "you will know everything, even if you condemn me for being audacious or think me crazy. The man I told you about is harassing me, stalking me, and approaching me in the street, in church, and even in your own house, and he is making the most insolent propositions to me. He hopes to dazzle and seduce me and make me surrender my free will. The arrogance with which he boasts and brags about achieving all of this has humiliated me, harassed me, and offended me. I want revenge, and I will have it. I want to disillusion that man, and I will disillusion him in the harshest way possible. By himself and through despicable third parties, he insists that I receive him alone in my house, and he asks me for a date. I'm tired of refusing him, without getting him to give up, to respect me, to form the opinion of me that he should, and to treat me as one treats an honest woman. I've agreed to the date so that he can come and see and know who I am, and so that I can treat him as he deserves."

"Good heavens!" exclaimed Dona Ines, putting her hands to her head. "You don't know what you've done. That's very risky. Even if you know how to resist, even if you don't fall into temptation or sin, don't you see that you risk to ruin your reputation and you are letting that wicked seducer beat you, and if he doesn't beat you, he'll take revenge by dishonoring you and making it seem like he got what he wanted? Don't you realise how improper it is for a young lady to agree to such appointments, even if it is with the aim of coming out triumphant? How badly he must think of you from the moment you agreed to go on a date with him? It is essential that you send word to say that you regret it and that the meeting will not take place.''

Juanita knew that the moment had come to put her humility and obedience into action, declaring herself independent of her teacher and friend and demonstrating the energetic and indomitable nature of her will, which would not yield to anything or anyone.

Standing up and walking towards Doña Inés, she said: "You don't know me yet. I have no regrets and I will not give up. It would be good if that gentleman believed that I had had a moment of weakness and that I had later regretted it. Don't you realize that in that way I was confessing myself guilty, if not of the crime, then at least of the attempt? No; I am not weak. You've insisted on believing that I'm a lamb, but I am a lioness. Because of the strange affection you have developed for me, when you compare me to the Shulamite and call me gentle and gracious like Jerusalem, you think you are flattering me. You will see that I am also as fierce as a cavalry squadron charging at full gallop towards the enemy."

Juanita, close to Dona Ines, fascinated her, looking at her with feline eyes, whose red light seemed like a mixture of fire and blood.

Then she continued: "And what decorum is that which you recommend I should not lack? Who recognises that decorum in a bastard like me, in the daughter of a woman who washes guts and makes black puddings to earn her living? They all look down on me, treat me badly, and think badly of me. I have suffered it until now; but now I have had enough suffering. If necessary, I will be atrocious. In those books you made me read, not only Ruth's servile meekness is praised, but even more so, if possible, Judith's ferocity, who slays the captain of the Assyrians, and the dreadful exploit of Jahel, who pierces Sisera's temples with a hammer and nail.''

Noticing that Doña Inés was a little frightened by her appearance and her extremely biblical speech, Juanita continued smiling: "But don't worry or be alarmed. There's no need to go to such extremes; things won't get out of hand. Although the lesson I give will be severe, it will not become a tragedy, and will remain a farce."

"But what do you plan to do, my daughter? What's with your frenzy?" asked Doña Inés, very moved and affectionate.

"You’ll see, if you like," Juanita replied. "I have thought it out; but you dont have to know it if you don't see it."

"But how? And where?"

"Come home with me It’s only a few minutes till the time of the appointment. Your presence will give me courage."

"That's another matter," Dona Inés replied.

Doña Inés thought, no doubt, of the pleasure she was going to have by contributing to make fun of Don Alvaro, who would be very proud arriving for the date and would find his stern wife there.

Indeed, if the move went on like this, it would be a farce more than a tragedy.

Dona Inés lost her fear and felt the irresistible temptation to see the skit and even play one of the main parts in it.

"Okay, Juanita," she said. I'll go with you and lend you my assistance. This will give you evident proof of my friendship, because I can make a commitment too.

"Let's be clear," Juanita replied. "I don't want your help. What merit would my victory have then? You won't get into trouble because you'll stay hidden, and nobody will know you've been in my house. And you won't be exposed to any danger, because you'll be watching the bulls from the scaffolding."

"Yes... but explain yourself... don't make me go in blind... explain yourself..." "Time is running out. It's urgent going to my house. There's no time to give you explanations, nor do you need them. Come on, make up your mind. Take a shawl and wrap it tightly around your face so that no one can see you. The people are captivated by the procession, which is probably ending right now, and they won't pay any attention to either you or me.”

And speaking of this good fortune, Juanita herself found a shawl, placed it on Doña Inés's head, and taking her by the hand, she pushed her and made her walk.

Dominated by that imperious creature, Doña Inés allowed herself to be led by her.

They both arrived at Juanita's house. Juanita, so that Rafaela should not see that she was entering with another person, opened the door with the key that she had in her pocket.

The two women, silent and on tiptoes, went up to the upstairs room.

It was only a few minutes before eight.

The bedroom where Juanita slept had no light other than the one which entered through a small round window above the bedroom door leading to the living room. It is in this room, and not in the bedroom where there was not enough space, that Juanita washed, combed her hair and dressed every morning.
In the bedroom there was hardly anything more than the bed, a small bedside table, a cupboard for clothes and three chairs.

Juanita took Dona Ines to the bedroom.

"You, perched on a chair, will see everything that happens through that little window.
Perhaps you have plenty to admire and laugh about."

Having said this, Juanita left the bedroom and left Doña Inés there as a prisoner, suddenly closing and locking the door.

"What are you doing?" exclaimed Dona Inés, "What foolishness is yours? Why do you lock me up?"

Juanita replied laughing: "I lock you up to be sure of your neutrality. I don't want you as an ally, but as a witness. Be quiet and watch."

Dona Inés, quite angry, then retorted: "Open the door. Shall I have to repent having trusted you? What's this joke?"

" Forgive me, forgive me," said Juanita in a sweet, pleading voice. You're my godmother, my protector, I don't want to and shouldn't make fun of you. Be sure that what I do is better. Be quiet, for God's sake. Be patient. Look and observe without speaking. Be quiet. I hear noise. Our man has entered the house. He's already going up the stairs. Hush! If he suspects there's someone here, you'll cause a scandal and do something foolish."

Doña Inés resigned herself and became quiet.

A few seconds later, Don Andrés Rubio entered the room.
unit 1
XXXVIII.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 6
Enciéndase, con todo, que esta tranquilidad no era mental, sino corpórea.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 7
Mentalmente el cacique estaba agitadísimo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 10
lo que a don Paco había ocurrido en sus dos días de campo;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 13
Don Andrés, por experiencia propia, no era muy inclinado a creer en la virtud de las mujeres.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 14
No tenía tampoco motivo alguno para hacer de Juanita una excepción honrosa.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 27
Ambos planes repugnaban extraordinariamente al cacique.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 32
El casamiento de don Paco con Juanita le parecía aún mayor monstruosidad.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 40
Al prestar estos dos servicios no se le ocultaba a don Andrés lo mucho que él se exponía.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 45
Don Andrés no se arredraba ante la previsión de un duelo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 52
A pesar de tales inconvenientes, don Andrés no se arredraba.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 53
Se sentía picado de que a él, omnipotente en Villalegre, se le desdeñase de aquel modo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 54
El mismo desdén estimulaba más su deseo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 55
Hasta por amor propio quería a toda costa triunfar de Juanita.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 56
Ardua era la empresa, pero él no se la figuraba tan ardua.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 57
Juanita había coqueteado con él y le había provocado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 59
Don Andrés dio por seguro que fue furia fingida.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 61
Lejos de eso, lo que anhelaba era desengañarle en sazón y oponerse a su absurda boda.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 66
Don Andrés, recomendándole el más profundo sigilo y la mayor cautela, hubo de hablarle así:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 70
Quiero que esto sea en todo el día de hoy o en el de mañana, hasta las nueve de la noche.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 71
Durante este tiempo la ocasión es propicia y conviene no perderla.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 75
--Pues la persona--contestó don Andrés bajando más la voz--es Juanita la Larga.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 84
La interlocutora de don Andrés, ya comprenderá el lector que fue Serafina.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 94
XXXIX.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 104
para que él también hablase a su madre y los tres se pusiesen de acuerdo.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 108
Casi toda la gente estaba en la parte baja y llana de la villa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 109
La parte alta, donde está el castillo y la antigua iglesia, se hallaba aquel día muy solitaria.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 110
Juanita oró largo rato en el templo, casi desierto.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 112
Grandes fueron la desazón y el sobresalto de la muchacha.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 116
le recordó los besos de la antesala y le hizo las más atrevidas proposiciones.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 119
--Ya no necesito el dinero, señor don Andrés--dijo Juanita--.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 120
Don Ramón ha recuperado lo que se le debía y ha prometido callarse.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 123
--Yo no temo que esas personas se ofendan.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 124
--Pues yo sí lo temo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 125
Temo que se ofenda mi señora doña Inés, a quien bien quiero y a quien debo mil favores.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 129
Yo quiero que él y vuecencia, a quien debe él tantos favores, sigan siendo buenos amigos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 130
Para ello es indispensable que se reporte vuecencia y no me falte.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 131
--Al contrario--dijo don Andrés sonriendo con sonrisa algo forzada--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 132
Quien me falta eres tú.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 133
Dame una cita para verte en tu casa a solas y ya verás cómo no te falto.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 134
Todo será con recato y sigilo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 135
Nada sabrán ni don Paco ni doña Inés, y no tendrán de qué quejarse ni de ti ni de mí.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 136
Llegaban en esto a la plaza, después de haber bajado la cuesta.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 137
Juanita, sin hacer atención a las últimas palabras de don Andrés,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 138
unit 139
unit 140
unit 145
XL.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 148
investigando y dilucidando con claridad el móvil de sus pasiones y de sus actos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 150
unit 152
pero doña Inés sabía que Platón daba, poco más o menos, tres almas a todo ser humano.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 153
Haciéndose, pues, platónica, se puso a sospechar que ella tenía tres almas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 156
De aquí que no titubease doña Inés en compaginar que tenía tres vidas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 157
Yo también lo imagino, y casi me atrevo a darlo por seguro.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 160
aunque formando, durante esta vida mortal, la unidad inseparable de su singular individuo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 161
unit 163
Para su alma sentimental, concupiscible, irascible y discursiva;.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 178
Dios me libre de ser calumniador y de pecar de malicioso.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 182
unit 184
unit 192
unit 194
se había vuelto sedentario, casero, morigerado y mucho más económico.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 196
cuya comodidad y baratura no podía menos de celebrar en el fondo del alma.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 204
XLI.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 208
Lo que hizo doña Inés fue extremarse con Juanita en demostraciones de cariño.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 211
Persistiendo en su metáfora pastoril, exclamó:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 212
--Sí, hija mía;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 214
Es menester que yo te defienda y te ponga en salvo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 215
Por mí sola no puedo vigilarte.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 218
Pero Dios quiere que nos separemos y tendré que conformarme con su voluntad.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 220
Seguía silenciosa y sólo decía para sí:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 221
«¿Qué monstruo será este que, según doña Inés, trata de devorarme?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 224
Lo mejor, por lo pronto, es callarme y aguantar sus majaderías.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 229
Por esto determinó sufrir aún y esperar hasta el siguiente día.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 231
--Ingrata, cruel hechizo de mi vida, ¿por qué eres tan tonta y tan terca?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 232
Quiéreme y amánsate.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 233
No sabes lo que te pierdes con no quererme.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 236
que estaba aguardándola en acecho y que intentó retenerla asiendo su cintura.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 238
Don Andrés la siguió.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 239
--Déjeme en paz vuecencia--dijo ella--; no sea pesado, no sea imprudente.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 240
Mire que puede salirle mal este juego.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 241
--¡Hola, hola!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 242
¿Te me vienes con amenazas?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 243
--No son amenazas, son advertencias amistosas, señor don Andrés.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 245
unit 246
Imagínatela como un hermoso jardín.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 255
Rafaela se quedó una vez mirando en silencio la costura de la joven, y luego dijo:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 256
--¡Ay, niña, qué pena me da de verte tan afanada trabajando siempre!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 257
Tu madre también trabaja mucho.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 258
¿Y qué ganan ustedes con esto?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 259
Muy poco.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 260
El trabajo de las mujeres está muy mal pagado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 261
Es casi imposible el ahorro.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 262
Lo comido por lo servido.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 263
Vienen las enfermedades y la vejez y traen consigo la miseria.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 265
--Veo que estás muy sentenciosa, Rafaela--interpuso Juanita--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 266
¿Qué quieres indicarme con eso?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 268
Y todo ¿para qué?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 271
sin que la propia doña Inés dejara de contarse en el número de las envidiosas.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 272
--¿Y cómo he de hacer yo ese milagro?--preguntó Juanita.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 273
--Nada hay más fácil--contestó Rafaela--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 274
Estamos solas y te hablaré sin rodeos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 275
Hay un hombre, el más poderoso del lugar, que se pirra por tus pedazos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 276
Con tu sandunga le tienes embobado, y con tu desdén le tienes frito.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 277
Todo depende de ti.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 278
Deja de ser arisca, pronuncia una sola palabra y tendrás cuanto quieras.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 279
Disimulando su enojo con una sonrisa, dijo entonces la muchacha:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 280
--¿Y qué palabra es esa que he de pronunciar?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 281
unit 282
unit 284
¿Quién ha de ser sino el propio excelentísimo señor don Andrés Rubio?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 285
--¿Y por dónde lo sabes tú?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 286
¿Quién te encomendó que me vinieses con ese recado?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 287
--Me lo encomendó..., nada más natural..., el confidente de don Andrés.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 288
Me lo encomendó Longino.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 290
--Ni lanzada ni broma.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 293
unit 294
¿Qué se pierde ni qué ofensa se te hace en tentar el vado?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 295
--Mejor será que tiente usted al diablo, tía bruja.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 296
¡Arre, fuera de aquí; móntese usted en el escobón y transponga al aquelarre!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 297
--No es para tanto furor.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 298
Yo te lo proponía por tu bien y sin interés alguno.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 299
De desagradecidos está el infierno lleno.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 300
Rafaela se fue a la cocina refunfuñando.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 301
Juana volvió poco después de casa del cacique.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 302
Juanita siguió guardando silencio, sin decirle nada de lo ocurrido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 303
Aquella noche estuvo Juanita inquieta y desvelada.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 304
Su orgullo, en su sentir humillado, le hería el corazón y no le dejaba dormir.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 305
¿Conque no podría ella, por sí misma y libre, hacerse respetar?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 306
¿Sería menester acudir a don Paco para que la defendiera, comprometiéndose?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 307
¿Tendría razón doña Inés en aconsejarle que fuese monja?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 310
Triste y ojerosa se levantó apenas fue de día.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 311
Dos o tres horas estuvo cavilando, rabiando y formando distintos proyectos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 318
unit 320
--No sea usted tan dura y tan sin entrañas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 321
No deje morir a quien se muere por usted de mal de amores.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 322
Déle la cita que humildemente le pide.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 324
Longino no la comprendió.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 326
--Diga usted a su amo que le aguardo esta noche en mí casa, a las ocho en punto.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 327
Rafaela abrirá la puerta.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 328
Yo estaré sola en la sala alta.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 329
XLII.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 332
unit 333
Entonces llamó a Rafaela y le dijo: --Oye, Rafaela: he mudado de opinión.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 334
Tus razones me han convencido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 335
Esta noche recibiré al señor don Andrés.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 336
Ya está avisado, y creo que no faltará.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 338
Tú no subirás ni acudirás, suceda lo que suceda.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 340
¿Me has comprendido?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 341
--Te he comprendido, y haré como lo dices--contestó Rafaela.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 345
unit 347
«Oye, hija, e inclina tu oreja y olvida tu pueblo y la casa de tu madre--.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 362
--¿Y cuál es la causa, hija mía, de tu tribulación y de tu susto?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 363
--Pues..., fuera vergüenza...; a ti, que eres mi guía, debo confesarlo todo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 364
Tus consejos y advertencias de hoy vienen ya tarde.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 366
--¿Y cómo es eso?--interrumpió doña Inés, sorprendida y sobresaltada.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 367
--Te diré la verdad--contestó Juanita--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 368
Yo no he querido huir del peligro, sino buscarlo y arrostrarlo para triunfar de él.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 369
No he querido siquiera considerarlo peligro y lo he despreciado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 372
--No te entiendo, explícate bien.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 373
¿De qué bravatas hablas?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 374
¿Quién es el enemigo que te provoca?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 376
unit 379
unit 380
Ella creía saberlo sin que Juanita lo pronunciara.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 381
Inquieta doña Inés, procuró investigar lo que más le importaba y dijo:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 382
--Pero ¿qué cita es esa a que aludes?
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month ago
unit 383
¿A qué duelo, a qué singular combate te preparas?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 386
Espera deslumbrarme y seducirme y que le rinda mi albedrío.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 388
Quiero vengarme y me vengaré.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 389
Quiero desengañar a ese hombre y le desengañaré con el más duro desengaño.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 392
unit 393
--¡Animas benditas!--exclamó doña Inés, poniéndose las manos en la cabeza--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 394
Tú no sabes lo que has hecho.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 395
Eso es aventuradísimo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 396
Aunque sepas resistir, aunque no caigas en la tentación ni peques,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 403
Puesta en pie y yendo hacia doña Inés, le dijo: --Tú no me conoces todavía.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 404
Yo no me arrepiento ni cejo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 406
unit 407
No; yo no soy débil.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 408
Tú te has empeñado en creerme cordera, y soy leona.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 412
Luego prosiguió: --¿Y qué decoro es ese al que me recomiendas que no falte?
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 414
Todos me menosprecian, me tratan mal y piensan peor de mí.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 415
Hasta ahora lo he sufrido; pero ya se me agotó el sufrimiento.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 416
He de ser atroz si es necesario.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 420
No será menester tocar en tales extremos; no llegará la sangre al río.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 422
--Pero ¿qué piensas hacer, hija mía?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 423
¿Qué frenesí es el tuyo?--preguntó doña Inés, muy conmovida y cariñosa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 weeks ago
unit 424
--Ya lo verás, si quieres--contestó Juanita--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 425
Todo lo tengo pensado; mas no has de saberlo como no lo veas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 426
--¿Y cómo?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 427
¿Y dónde?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 428
--Ven conmigo a mi casa.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 429
Sólo faltan algunos minutos para que llegue la hora de la cita.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 430
Con tu presencia me infundirás valor.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 431
--Eso ya es otra cosa--respondió doña Inés.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 433
En efecto, si el lance pasaba así, más que tragedia sería sainete.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 435
--Está bien, Juanita--dijo--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 436
Iré en tu compañía y te prestaré mi auxilio.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 437
Muy fina prueba de mi amistad te daré con esto, porque yo también puedo comprometerme.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 438
--Entendámonos--repuso Juanita--.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 439
Yo no quiero tu auxilio.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 440
¿Qué mérito tendría entonces mi victoria?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 441
Tú no te comprometerás, porque te quedarás escondida y nadie sabrá que has estado en mi casa.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 442
Y tampoco te expondrás a ningún percance, porque verás los toros desde el andamio.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 443
--Sí..., pero explícate...; no me hagas ir a ciegas...; explícate.... --Se va a pasar la hora.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 444
Urge ir a mi casa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 445
No hay tiempo para darte explicaciones, ni tú las necesitas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 446
Ea, despáchate.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 5 days ago
unit 447
Toma un mantón, échalo bien a la cara para que no te la vean.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 450
llevándola por delante de sí, la empujó y la hizo andar.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 451
Dominada doña Inés por aquella imperiosa criatura, se dejó llevar por ella.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 452
Ambas llegaron a casa de Juanita.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 454
Las dos mujeres, calladas y de puntillas, subieron a la sala alta.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 455
Faltaban ya pocos minutos para dar las ocho.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 459
Juanita llevó a doña Inés a la alcoba.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 5 days ago
unit 460
--Tú, subida en una silla, verás por ese ventanuco todo lo que pase.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 461
Acaso no tengas poco de qué admirarte y de qué reírte.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 463
--¿Qué haces?--exclamó doña Inés--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 464
¿Qué necedad es la tuya?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 465
¿Por qué me encierras?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 466
Juanita contestó riendo: --Te encierro para estar segura de tu neutralidad.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 467
No te quiero por aliada, sino por testigo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 468
Cállate y mira.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 469
Doña Inés, bastante enojada, replicó todavía: --Abreme.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 470
¿Tendré que arrepentirme de haberme fiado de ti?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 471
¿Qué burlas son estas?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 472
--Perdóname, perdóname--dijo Juanita con voz suplicante y dulce--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 473
Tú eres mí madrina, mi protectora y yo no quiero ni debo burlarme de ti.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 474
No dudes que conviene lo que hago.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 475
Cállate, por Dios.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 476
Ten paciencia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 477
Mira y observa sin hablar.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 478
Cállate.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 479
Oigo ruido.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 480
Nuestro hombre ha entrado en casa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 481
Ya sube por la escalera.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 482
¡Chitón!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 483
Si él sospecha que hay alguien aquí, darás un escándalo y harás una tontería.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 6 days ago
unit 484
Doña Inés se resignó y se calló.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 5 days ago
unit 485
Pocos segundos después entró don Andrés Rubio en la sala.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 5 days ago

XXXVIII.

Don Andrés Rubio, en medio del jaleo y trastorno que había en su casa,
estaba tranquilo sin mezclarse en cosa alguna. Sus dependientes y
criados, con la hacendosísima Juana a la cabeza, cuidaban de todo y se
esforzaban a porfía para que saliese con el mayor lucimiento.

Como la casa era tan espaciosa que a no ser por su sencilla rustiquez y
carencia de adornos arquitectónicos, pudiera pasar por palacio,. don
Andrés, refugiado en sus habitaciones del piso principal, se sustraía al
bullicio, y, según he indicado ya, estaba tranquilo.

Enciéndase, con todo, que esta tranquilidad no era mental, sino
corpórea. Mentalmente el cacique estaba agitadísimo. Por medio del
maestro de escuela, a quien había hecho venir y con quien había hablado,
sabía ya cuanto el maestro de escuela sabía.

Don Pascual, creyendo hacer un bien a sus amigos, había revelado a don
Andrés los celos y la desesperación de don Paco, causa de su fuga;. lo
que a don Paco había ocurrido en sus dos días de campo;. el amor de
Juanita, tan enamorada de él como él de ella, y el sentimentalismo de
Juanita en favor de Antoñuelo y su deseo vehemente de salvarle hallando
los ocho mil reales para tapar la boca del tendero murciano.

Hasta aquí sabía don Pascual, y hasta aquí supo don Andrés, sin llegar a
saber lo del pagaré ni la visita de Juanita a don Paco, que fueron
sucesos posteriores y que don Pascual ignoraba. Don Andrés, por
experiencia propia, no era muy inclinado a creer en la virtud de las
mujeres. No tenía tampoco motivo alguno para hacer de Juanita una
excepción honrosa. Al contrario, la juzgaba desenvuelta, provocativa y
educada en plena libertad por una madre ordinaria e ignorante, de la
clase más baja de la sociedad y antigua pecadora más o menos
arrepentida.

Como hombre a quien la elevada posición no venía de abolengo, porque su
padre y él se habían levantado por saber y esfuerzos sobre la plebe a
que pertenecían,. don Andrés, sin poderlo remediar, y más bien a causa
que a pesar de su entendimiento, tenía peor opinión de la gente menuda
que aquellos que desde tiempo inmemorial o después de una larga serie de
antepasados ilustres descuellan entre el vulgo. Suelen estos atribuir la
superioridad que tienen y el acatamiento que se les da a circunstancias
dichosas:. a haber nacido donde han nacido; a una ficción social y legal
de que en lo íntimo de su alma no pueden jactarse. De aquí que sean
modestos en el fondo y que por naturaleza consideren igual o superior a
ellos a la más ínfima y cuitada criatura humana. Por el contrario, don
Andrés, como no pocas otras personas que por ellas mismas se encumbran,
se sentía muy superior a cuantos prójimos le rodeaban. Y como él era,
además, inteligente escrutador del valer propio, y se encontraba, aunque
apenas osaba confesárselo,. con no pocos defectos o vicios, no podía
menos de atribuir o de conceder muchísimos más a cuantas personas miraba
en torno de él, dominándolas y humillándolas.

Así predispuesto y valiéndose de los datos que ya tenía, trazó don
Andrés en su mente el carácter de Juanita y compuso a su manera la
historia de la muchacha.

Para explicarse el empeño que ella formaba en salvar al hijo del
herrador, dio por cierto que había sido muy prematuramente su amiga. Y
en el amor de Juanita a don Paco no vio más que el plan de casarse con
el hombre más importante que después de él había en la villa.

Ambos planes repugnaban extraordinariamente al cacique. Querer salvar a
Antoñuelo, aunque Antoñuelo fuese su pariente más o menos lejano, le
parecía detestable y absurda aberración. Lo que convenía era la
condenación de Antoñuelo para escarmiento de otros pícaros y para
seguridad y descanso de las personas pacíficas y honradas. Don Andrés
había censurado siempre la compasión malsana que los criminales suelen
inspirar en nuestro país . y había apludido la impaciente severidad con
que los yanquis linchan sin escrúpulo a quien la justicia anda reacia en
dar el merecido castigo.

El casamiento de don Paco con Juanita le parecía aún mayor
monstruosidad. Acaso en un principio Juanita gustaría de don Paco, pero
pronto sentiría la desproporción de edad, porque la de don Paco era
triple que la de ella,. de suerte que don Andrés preveía y deploraba
proféticamente que Juanita acabaría por poner en ridículo al ilustre
secretario del Ayuntamiento y por hacerle muy desgraciado. Por otra
parte, don Andrés temblaba al pensar en el furor de doña Inés cuando
descubriese que Juanita, con su hipocresía y sus embustes, la había
estado engañando, y que en vez de meterse monja se casaba con don Paco,.
y daba por madrastra a ella, enlazada ya con la familia más noble de
toda aquella comarca después de la familia del duque, a la hija
ilegítima de una mondonguera.

Doña Inés, si tal cosa se realizase, sería capaz de tener un ataque de
rabia o de estallar como una bomba.

Calculaba don Andrés que él podía prestar dos muy importantes servicios:
uno, a doña Inés, impidiendo que su padre la avergonzase casándose con
una muchacha de tan ruin y humilde clase, y otro a don Paco, abriéndole
los ojos, para que al fin comprendiese que Juanita no le quería sino por
interés, .y que él no debía casarse con ella por ser indigna de su
cariño.

El desengaño sería cruel para don Paco; pero don Andrés se disculpaba la
crueldad recordando aquello de «quien bien te quiere te hará llorar» y
lo otro de «la letra con sangre entra».

Al prestar estos dos servicios no se le ocultaba a don Andrés lo mucho
que él se exponía. Se exponía, por una parte, a que doña Inés llegase a
saber que él quería seducir o había seducido a Juanita,. lo cual
enfurecería a doña Inés por dos razones: porque contrariaba sus planes
místicos de que Juanita fuese monja y porque deslucía o manchaba el
amor, sin duda platónico,. con que el propio don Andrés la estaba, hacía
más de siete años, complaciendo, tal vez poetizándole la vida y
consolándola de tener un marido tan perdulario. Y se exponía, además, a
que don Paco no quisiese aguantar la lección, prescindiese de todos los
favores que le debía y le buscase camorra.

Don Andrés no se arredraba ante la previsión de un duelo. Manejaba bien
la espada y la pistola, y don Paco no sabía de esgrima y jamás había
tomado una pistola en la mano;. pero bien podía don Paco, como lugareño
que era y nada acostumbrado a perfiles y a ceremonias, perder un día la
cabeza y rompérsela a él, porque tenía la mano pesada y manejaba bien el
garrote,. de lo cual, aunque pacífico, había dado ya diversas pruebas,
además de la que salió tan cara a Antoñuelo.

La primera vez huyó don Paco porque se juzgaba desdeñado de Juanita y
razonablemente no podía darse por ofendido ni de que ella favoreciese a
otro, ni tampoco del amante favorecido.

El caso era muy diferente; don Andrés, aunque no lo sabía, sospechaba
que Juanita y don Paco se verían o se habrían visto y estarían de
acuerdo. Cualquier favor, por consiguiente, que a él hiciera Juanita
sería una infidelidad de esta, y para don Paco un agravio, que
probablemente no se resignaría a sufrir y del que resolvería tomar
venganza.

A pesar de tales inconvenientes, don Andrés no se arredraba. Se sentía
picado de que a él, omnipotente en Villalegre, se le desdeñase de aquel
modo. El mismo desdén estimulaba más su deseo. Hasta por amor propio
quería a toda costa triunfar de Juanita. Ardua era la empresa, pero él
no se la figuraba tan ardua. Juanita había coqueteado con él y le había
provocado. Era cierto que, cuando la besó en la antesala, ella le
rechazó con furia; pero ¿no fue, acaso, furia fingida porque entró don
Paco y le vio entrar ella? Don Andrés dio por seguro que fue furia
fingida.

«Ya veremos--decía para sí--si me rechaza donde y cuando esté ella
segura de que no entrará don Paco a interrumpirnos.»

A pesar de su momentánea rivalidad, don Andrés quería de corazón a don
Paco, reconocía todo su mérito, apreciaba todos sus servicios y distaba
mucho de querer hacerle el menor daño. Lejos de eso, lo que anhelaba
era desengañarle en sazón y oponerse a su absurda boda.

De todos modos, a fin de precaverle contra el peligro de que don Paco no
gustase de ser desengañado, y de que en un instante de celosa locura
llegase al extremo de apelar al garrote,. don Andrés, que de ordinario no
llevaba armas, tomó un pequeño revólver de seis tiros y se lo guardó en
la faltriquera.

Antes de salir de casa, a eso de las diez de la mañana, habló don Andrés
con el criado de mayor confianza y más listo que tenía. Era su
secretario, su ayuda de cámara, su confidente favorito y al mismo tiempo
su bufón, porque tenía mucho chiste: baste decir que hacía de Longino en
las procesiones.

Don Andrés, recomendándole el más profundo sigilo y la mayor cautela,
hubo de hablarle así:.

--Deseo y necesito tener una entrevista a solas con cierta persona, que
de seguro no querrá venir a mi casa, al menos la vez primera, aunque
después aprenda el camino y venga con gusto. Posible es también que
dicha persona se niegue a recibirme si yo directamente, o valiéndome de
ti, pido a ella que me reciba. Importa, pues, que tú te dirijas a la
criada de dicha persona y ganes su voluntad, con presentes o comoquiera
que sea, para que ella hable con su ama y la convenza y la incline a
darme la cita. Quiero que esto sea en todo el día de hoy o en el de
mañana, hasta las nueve de la noche. Durante este tiempo la ocasión es
propicia y conviene no perderla. Acaso ocurra que la persona que yo
pretendo me cite no se preste a confesar que accede a la cita y gusta de
aparentar que yo, por traición de su criada, entro, a pesar suyo, en su
casa y la sorprendo. Para que nadie se entere, porque no quiero
disgustar ni ofender a nadie, debe ser la cita, y debo ir yo a ella,
después de anochecido.

--¿Y quién es la persona que ha de citar a vuecencia y que gasta tanto
melindre?--se atrevió a preguntar Longino.

--Pues la persona--contestó don Andrés bajando más la voz--es Juanita la
Larga.

Muy sorprendido se mostró Longino al oír esto, lo cual agradó sobre
manera a don Andrés, porque era prueba evidente del misterio y del
disimulo con que él hasta entonces había perseguido a la muchacha.
Cuando Longino no había sospechado lo más leve, era indudable que nadie
en el lugar lo sospechaba, y que el secreto hasta entonces se había
guardado entre don Paco, él y ella.

Muy satisfecho Longino del encargo delicadísimo que su señor acababa de
confiarle, prometió hacer prodigios de destreza para que nada se
divulgase y para que todo se lograse. Informó, además, a su amo de que
Rafaela, la criada de ambas Juanas, a quien él conocía, era muy callada,
muy lista y muy experimentada,. porque frisaba ya en los cincuenta años y
la había corrido en su mocedad, y si bien la Fortuna siempre le había
sido adversa, ella sabía dónde le apretaba el zapato.

--Otro gallo le cantara--dijo Longino--y no estaría de fregona si la
Fortuna no fuese tan caprichosa y tan ciega.

Terminado este coloquio, todavía antes de salir de casa tuvo don Andrés
otra conversación interesante.

Quien habló con él fue una mujer que entraba a verle con frecuencia y
que le traía y llevaba recados de la señora doña Inés López de Roldán,
sin duda para los negocios y obras de caridad que ellos trataban y
hacían juntos.

La interlocutora de don Andrés, ya comprenderá el lector que fue
Serafina.

Venía a decirle que su ama quería hablar con él y que le rogaba que
fuese a su casa a la hora de la siesta.

Tan preocupado estaba don Andrés que, por más que el menor deseo de doña
Inés fuese para él soberano mandato, se excusó de ir por la multitud de
quehaceres que le agobiaban y sólo prometió ir a la tertulia por la
noche.

Para que doña Inés se entretuviese en su soledad o en compañía de
Juanita la Larga, dio don Andrés a Serafina dos bellísimos libros
devotos que acababan de reimprimirse en Madrid,. y que el librero Fe le
enviaba, sabedor de las inclinaciones ascéticas y místicas de la señora
principal de Villalegre. Eran estos dos libros _Tratado de la
tribulación_, de fray Pedro de Ribadeneyra, y _La conquista del reino de
Dios_, de fray Juan de los Angeles.

Serafina dio a entender a don Andrés que su ama tenía grandísima
curiosidad de saber quién había apaleado a Antoñuelo y por qué motivo. Y
juzgando don Andrés que la verdad era el mejor disimulo en este caso,
contó a Serafina, para que se lo refiriese a su ama,. que don Paco,
después de haber vagado por extravagancia y capricho, descubrió el
secuestro del tendero murciano, .y que para libertarle, y aun para
defender la propia vida, tuvo que apalear al hijo del herrador, sin
conocerle hasta después, porque llevaba carátula. Todo se explicaba así
con la misma verdad, y don Andrés alejaba de la mente de doña Inés hasta
la menor sospecha.

XXXIX.

Juanita, después de haber declarado su amor a don Paco y después de
tener por seguro que no procesarían a Antoñuelo,. se puso tan contenta y
se aquietó de tal suerte, que desistió de todo propósito de venganza
contra doña Inés, a pesar de lo mucho que doña Inés la había molido. Se
arrepintió también de su prolongado disimulo y se propuso, sin
retardarlo ya más que hasta el día siguiente,. miércoles, entre diez y
once de la noche, hacer público su noviazgo y su futuro casamiento con
don Paco.

Hasta entonces tenía ella una vaga esperanza de poder preparar el ánimo
de doña Inés, a fin de evitar su enojo;. pero si esto no se lograba,
Juanita estaba decidida, contando con la decisión de don Paco, a
arrostrar el enojo de doña Inés y el de todo el mundo y a hacer su gusto
casándose,. aunque ella, su futuro y su madre tuvieran que abandonar por
insufrible el pueblo de Villalegre, perdiendo la posición que en él
gozaban.

A Juana la había visto un breve instante; pero confiaba tan poco en su
circunspección y en la serenidad de su juicio, que no se atrevió a
decirle nada ni a informarla de sus proyectos de repente y sin preámbulo
alguno. Aguardó, pues, hasta el día siguiente, cuando su madre volviese
ya de casa de don Andrés después de concluido su trabajo, a la hora en
que había citado a don Paco,. para que él también hablase a su madre y
los tres se pusiesen de acuerdo.

Entre tanto, Juanita creyó prudente y decoroso no ver a don Paco, y
violentándose, le impuso la condición de que no la buscase ni tratase de
verla. Juanita tenía tantos negocios que arreglar y tantas cosas en que
pensar y que hacer, que no quería que por lo pronto la distrajesen de
ello sus amores. Era Juanita devotísima de la Virgen de la Soledad, y
subió a la iglesia que está cerca del castillo y donde se venera su
imagen a darle gracias por los beneficios ya recibidos y a rogarle
fervorosamente para que le fortaleciese en sus propósitos, que ella
creía santos y buenos.

Casi toda la gente estaba en la parte baja y llana de la villa. La parte
alta, donde está el castillo y la antigua iglesia, se hallaba aquel día
muy solitaria.

Juanita oró largo rato en el templo, casi desierto. Al salir de él tuvo
la desagradable sorpresa de encontrarse con don Andrés, que la había
espiado, que la había visto subir, que la había seguido, y que la
aguardaba a la puerta.

Grandes fueron la desazón y el sobresalto de la muchacha. Aunque ella
creía haber disipado todos los celos de don Paco y haberle inspirado
confianza bastante para que no la vigilara,. todavía temió que don Paco,
o la viese en compañía de don Andrés o supiese por alguien que iba en su
compañía, y aunque contra ella no formase queja, acabase por ofenderse
de la obs.tinación con que don Andrés la perseguía y rompiese con él de
una manera estruendosa.

Su desazón y sus temores se acrecentaron al ver que don Andrés se acercó
a ella; la acompañó mientras bajaba la cuesta, la requebró con más
fervor que respeto,. le recordó los besos de la antesala y le hizo las
más atrevidas proposiciones. Como don Andrés ignoraba el concierto de
Juanita con el tendero murciano, venció su repugnancia a dejar impunes
ciertos delitos,. y entre otras ofertas, hizo a Juanita la de dar los
ocho mil reales para que no fuese acusado Antoñuelo.

--Ya no necesito el dinero, señor don Andrés--dijo Juanita--. Don Ramón
ha recuperado lo que se le debía y ha prometido callarse. Ahora yo
suplico a vuecencia que me deje y no me persiga, y que no me ofenda
proponiéndome lo que no puede ser. Y si vuecencia no se retrae de
seguirme por mí respeto, porque yo se lo suplico con humildad,
retráigase por el temor de ofender a personas que le son queridas.

--Yo no temo que esas personas se ofendan.

--Pues yo sí lo temo. Temo que se ofenda mi señora doña Inés, a quien
bien quiero y a quien debo mil favores. Y temo más aún que se ofenda don
Paco, quien..., fuera disimulo, ya es tiempo de que lo sepa vuecencia si
no lo sabe..., es mi novio.

--¿Y cómo--dijo don Andrés--recelas tú que don Paco se escape otra vez y
se vaya a vagar por esos andurriales?

--Mucho me pesaría--replicó Juanita--de que hiciese tal cosa; pero en
esta nueva ocasión no sería eso lo que él haría, sino algo que yo
lamentaría mil veces más. Yo quiero que él y vuecencia, a quien debe él
tantos favores, sigan siendo buenos amigos. Para ello es indispensable
que se reporte vuecencia y no me falte.

--Al contrario--dijo don Andrés sonriendo con sonrisa algo forzada--.
Quien me falta eres tú. Dame una cita para verte en tu casa a solas y ya
verás cómo no te falto. Todo será con recato y sigilo. Nada sabrán ni
don Paco ni doña Inés, y no tendrán de qué quejarse ni de ti ni de mí.

Llegaban en esto a la plaza, después de haber bajado la cuesta. Juanita,
sin hacer atención a las últimas palabras de don Andrés,. y temerosa de
que la vieran con él, porque allí había mucha gente, exclamó con cierta
angustia:.

--Por amor de Dios, señor don Andrés, déjeme vuecencia en paz y no se
comprometa ni me comprometa.

Don Andrés conoció sin duda que tenía razón la muchacha; cedió a su
súplica y se apartó de ella. Juanita volvió sola a su casa,
afligidísima, descorazonada y humillada al ver cuan poco respeto
infundía.

Era mayor su humillación al considerar que en aquellos dos días últimos
hasta el idiota de don Alvaro,. a pesar de los sofiones de que había sido
objeto, había vuelto a las andadas, mostrándose con ella insolente y
atrevido.

Luego que entró Juanita en su cuarto, cerró los puños con cólera, se
echó boca abajo en la cama y sollozó con; amargura.

XL.

Era doña Inés López de Roldán personaje de carácter tan enrevesado y
complejo, que a menudo me arrepiento de haberla sacado a relucir como
una de las dos heroínas de esta historia,. porque hallo difícil
describirla bien y transmitir a mis lectores concepto igual al que tengo
formado de ella,. investigando y dilucidando con claridad el móvil de sus
pasiones y de sus actos.

Ella misma, como era reflexiva y pensadora, y como en sus ratos de ocio,
que no eran pocos, había leído y aprendido bastante, se afanaba por
lograr el propio conocimiento y lo encontraba harto oscuro.

Las doctrinas de esto que llaman teosofía, novísima en Europa, aunque
antiquísimas en la India,. no habían aportado aún por Villalegre, y doña
Inés no podía, fundándose en ellas, suponer que su ser íntimo constaba
de siete diversos principios;. pero doña Inés sabía que Platón daba, poco
más o menos, tres almas a todo ser humano. Haciéndose, pues, platónica,
se puso a sospechar que ella tenía tres almas.

Confirmó sus sospechas y casi las convirtió en certidumbre el ver que,
lejos de tener algo de mérito aquel pensamiento, concordaba en cierto
modo con la más sana y católica filosofía.

Uno de los libros que con frecuencia y gusto leía doña Inés era el que
escribió el iluminado y extático varón fray Miguel de la Fuente acerca
de _Las tres vidas del hombre_. De aquí que no titubease doña Inés en
compaginar que tenía tres vidas. Yo también lo imagino, y casi me atrevo
a darlo por seguro. Sólo de esta suerte atino a entrever el tenebroso
enigma de su figura moral y de su extraña condición y naturaleza.

Había en doña Inés tres energías o poderes distintos, escalonados y
sobrepuestos, ora de acuerdo los tres, ora independientes y en guerra,.
aunque formando, durante esta vida mortal, la unidad inseparable de su
singular individuo.

Para cada uno de estos poderes se había buscado doña Inés un ministro, o
si se quiere, una ministra. Para su alma sensual, que entendía y se
empleaba en las cosas y negocios corpóreos y vulgares, tenía a Crispina,
que la ponía al corriente de todos los sucesos del lugar sin elevación
ni trascendencia. Para su alma sentimental, concupiscible, irascible y
discursiva;. para su facultad y aptitud de aborrecer, amar y calcular,
sobre todo en relación con lo temporal visible, tenía a la discreta
criada Serafina. Y para el alma pura o ápice del alma para la suprema
porción de entendimiento y del afecto, porción toda espiritual y divina,
simple inteligencia o mente, había estado doña Inés sin ministra durante
largos años,. hasta que por último la había hallado o la había creído
hallar en Juanita la Larga, a quien tan injustamente despreció y odió de
oídas y al verla por vez primera.

Fue como perla que se descubre en un muladar y que se estima más cuando
el que la descubre se persuade de que es fina. Fue flor como hallada en
tierra inculta, fuera de la cerca del huerto que se cultiva, por eso
mismo sorprende y enamora más,. celándola quien la posee por el temor de
que la huelle y pisotee a su paso algún animal inmundo.

Así se comprende, en mi sentir, el amor y celoso cuidado con que doña
Inés miraba a Juanita, que era ya para ella lo más ideal de cuanto podía
concebir en lo humano.

Tal vez doña Inés reconocía con dolor que su propia alma suprema se
había inficionado e impurificado un tanto por culpa de circunstancias
exteriores que habían hecho prevalecer y triunfar en varios puntos las
otras dos almas, inferior y media. Y a fin de que no se le inficionase
también el alma pura y superior de la amiga y ministra que había
encontrado y que era su regalo y consuelo,. quería doña Inés que Juanita
fuese monja, o sea, transplantar la flor del campo abierto y sin defensa
al huerto cerrado y defendido; pero como al propio tiempo se complacía
y deleitaba con tener a Juanita cerca de sí,. vacilaba aún y retardaba el
día en, que pensaba obligar a Juanita a retirarse al claustro.

En el momento presente de nuestra historia prevalecía en doña Inés el
empeño de empujar a Juanita hacia el monjío. Preveía para ella peligros
inminentes y ansiaba salvarla, aun a costa de privarse de su agradable
presencia y de su dulce trato.

Se comprenderá qué clase de peligros temía la señora de Roldán si
echamos una ligera ojeada retrospectiva y ponemos al lector en
antecedentes.

Dios me libre de ser calumniador y de pecar de malicioso. Quizá fuesen
ponzoñosas hablillas de la malvada lengua del boticario, a lo que
parece, acérrimo enemigo de Serafina.

Serafina, que era también burlona y maldiciente, murmuraba, y haciendo
mucha befa había referido por todas partes que la hija menor del
escribano,. de cuya mala salud y ruin catadura se ha dado ya cuenta,
estaba prendada del boticario y le deseaba como marido, aunque sólo
fuese para no ser menos que su hermana mayor, doña Nicolasa,. la cual iba
pronto a casarse con Pepito, el hijo del albardonero, famoso doctor en
leyes. Sólo se aguardaba para celebrar la boda que el diputado sacase al
novio un empleo de diez o doce mil reales que le habían pedido hacía más
de un año. Doña Nicolasita estaba más impaciente que nadie; echaba mil
maldiciones al diputado,. decía que no servía de nada y conspiraba para
que en las próximas elecciones eligiesen a otro que sacase empleos con
más facilidad y prontitud.

Entre tanto, o de veras o fingiéndolo, había enfermado su hermana menor,
y el boticario, que con permiso del médico visitaba también y tenía
bastantes igualas,. era quien asistía a la enfermita, y tenía que
visitarla dos veces al día o por lo menos de diario.

Don Policarpo no se daba por entendido de la verdadera enfermedad y
distaba mucho de querer aplicarle el conveniente remedio.

La iguala que tenía con el escribano era de las más cuantiosas del
lugar: cada año cincuenta reales. Esto, no obstante, le parecía muy poco
para pagar tanta visita, por lo cual, según Serafina, el boticario
buscaba compensación recetando mucho y obligando al escribano a gastar
su dinero en potingues de los que él elaboraba en su casa.

Yo me inclino a presumir que, ofendido el boticario por las burlas de
Serafina sobre el mencionado negocio, divulgó contra ella lo que voy a
contar como me lo han contado, sin responder de que sea verdad,
exageración o mentira.

A lo que parece, don Alvaro Roldán, que andaba antes extraviadísimo,
lejos de su casa,. muy a menudo en otras poblaciones entregado a mil
liviandades y francachelas y gastándose los dineros con doncellitas
andantes que hospedaba en sus caserías,. se había vuelto sedentario,
casero, morigerado y mucho más económico. El pícaro del boticario
colgaba a Serafina el milagro de esta conversión, y aun se atrevía a
sostener que la señora doña Inés hacía la vista gorda y no se percataba
de tal milagro,. cuya comodidad y baratura no podía menos de celebrar en
el fondo del alma.

Como quiera que fuese, la verdad es que Serafina, que jamás notó que don
Andrés persiguiese a Juanita, aunque si lo hubiera notado no lo hubiera
dicho, porque no le convenía decirlo,. notó muy bien los atrevimientos de
don Alvaro y sus persecuciones a Juanita, y enojada y temerosa de una
usurpación de atribuciones, acudió a doña Inés con el soplo.

Al principio no dio doña Inés grande importancia a la acusación; pero en
aquellos últimos días la renovó Serafina con tal vehemencia e
insistencia, que doña Inés se puso sobre ascuas.

Se puso como se pondría apasionada jardinera si viese que un sapo u otro
bicho feo y viscoso tratara de deshojar o marchitar la planta florida
que más la deleitase.

Doña Inés estaba furiosa contra el sapo y llena de miedo también de que,
interviniendo el diablo, que todo lo añasca, pudiese conseguir el sapo
su detestable propósito. La misma inocencia de Juanita y la libertad y
el abandono en que vivía, sin el arrimo y el consejo que suele prestar la
prudencia de una madre, aumentaban el sobresalto de doña Inés. De aquí
que ahora estuviera impaciente por consumar su sacrificio de separarse
de la muchacha enviándola a un convento cuanto antes mejor.

XLI.

De harto mal talante, y a fin de no faltar a la costumbre convertida ya
en deber, Juanita acudió a casa de doña Inés para las lecturas y
coloquios que ambas tenían a solas.

Aquella tarde no hubo lectura, a pesar de los nuevos libros devotos que
doña Inés había recibido.

La agitación de la ilustre señora no le consentía leer ni tratar de
nada que no estuviese en inmediata relación con el punto o que no fuese
el punto mismo que la traía tan inquieta y azarada.

Lo que hizo doña Inés fue extremarse con Juanita en demostraciones de
cariño. Ella misma se calificó de pastora y apellidó a Juanita inocente
cordera, dándole a entender,. casi con lágrimas y con entrecortados
suspiros, el fundado temor que la afligía de verla entre las uñas y los
dientes del lobo. Persistiendo en su metáfora pastoril, exclamó:.

--Sí, hija mía;. mi dolor sería inmenso si por imprevisión y descuido te
dejase yo caer entre las garras de la infame bestia que anhela devorarte
y viese el cándido vellón de la cordera teñido en sangre y manchado con
la impura baba del monstruo. Es menester que yo te defienda y te ponga
en salvo. Por mí sola no puedo vigilarte. Lo que puedo hacer, y haré, es
conducirte pronto al redil, donde irás dócil y estarás segura. No
acierto a encarecer, ni tú acertarás a figurarte cuan inmenso será mi
sacrificio al separarme de ti, porque eres mi consuelo y mi encanto.
Pero Dios quiere que nos separemos y tendré que conformarme con su
voluntad.

Juanita, más sorprendida que asustada, abría mucho los ojos y no sabía
qué responder ni qué pensar de todo aquello. Seguía silenciosa y sólo
decía para sí:.

«¿Qué monstruo será este que, según doña Inés, trata de devorarme?
¿Sabrá ella que don Andrés me persigue y me solicita, y le llamará por
eso monstruo e infame bestia? Como quiera que ello sea, yo no me atrevo
aún a decirle que no me da la gana de ir al redil y que fuera de él, y
sin pastora ni nada, ya cuidaré que no me coma el lobo. Lo mejor, por lo
pronto, es callarme y aguantar sus majaderías. El redil está lejos aún y
ya tendré ocasión de sublevarme, de arrancar el cayado de manos de la
pastora y hasta de sacudirle con él sí se obstina en guiarme y en
disponer de mí a su antojo.»

Con esta bien meditada resolución, Juanita iba, sin embargo, agotándose.
Bien podríamos asegurar que a Juanita no le quedaba ya paciencia ni para
veinticuatro horas. Mucho le dolía no sacar al fin la menor ventaja de
su sufrimiento y de su disimulo durante año y medio,. y tener que
retroceder al estado de guerra y a la situación en que después del
sermón del padre Anselmo se había colocado. Por esto determinó sufrir
aún y esperar hasta el siguiente día.

Después de despedirse de doña Inés a las siete de la noche para volver a
su casa, Juanita se encontró en la antesala con el señor don Alvaro, el
cual vino hacia ella con suma galantería, y le dijo:.

--Ingrata, cruel hechizo de mi vida, ¿por qué eres tan tonta y tan
terca? Quiéreme y amánsate. No sabes lo que te pierdes con no quererme.

--¿Qué he de perder yo, so peal?--contestó Juanita dándole un bufido,
porque allí no había la menor razón para que ella refrenase su cólera.

Bajó las escaleras, y antes de salir a la calle se encontró en el zaguán
con don Andrés,. que estaba aguardándola en acecho y que intentó
retenerla asiendo su cintura.

Con ligereza se escapó Juanita sin que don Andrés la tocara, y se puso
en la calle de un brinco. Don Andrés la siguió.

--Déjeme en paz vuecencia--dijo ella--; no sea pesado, no sea
imprudente. Mire que puede salirle mal este juego.

--¡Hola, hola! ¿Te me vienes con amenazas?

--No son amenazas, son advertencias amistosas, señor don Andrés. Yo no
pretendo asustarle, sino persuadirle de que tiene ya dueño lo que
vuecencia pretende poseer por un liviano capricho o por antojo de un
momento.

--No quiero yo--replicó don Andrés con insolencia--privar al dueño de su
propiedad. Imagínatela como un hermoso jardín. ¿Dejará de ser suyo y
perderá el jardín su lozanía y sus primores porque un forastero de buen
gusto y sigiloso entre en él por algunos momentos o de cuando en cuando
y goce de sus flores, de su verdura y de sus galas?

--Señor don Andrés, el jardín de que aquí se trata no tiene verduras ni
flores sino para su amo. Para los demás, sin excluir a vuecencia, sólo
tiene ortigas, aulagas, cardillos y cardos ajonjeros. Conque así no
suene vuecencia con entrar en él para deleitarse, porque se expone a
quedar preso y pegado con el ajonje, y a salir respingando, picado por
las ortigas y todo cubierto de pinchos y de púas.

Mientras hablaba así y mortificaba a don Andrés, Juanita apretaba el
paso, y cuando estuvo ya cerca de su casa dio una carrerita, llegó a
ella, abrió a escape con la llave que guardaba en el bolsillo y cerró la
puerta de golpe.

Tratando de distraer su mal humor, Juanita se puso a coser con
precipitación, como si tuviese que terminar una tarea.

Rafaela, la vieja criada, entraba y salía con frecuencia en la sala
baja, donde se hallaba Juanita, y abandonando la cocina dejaba ver que
tenía mucha gana de enredar conversación con la joven. Le habló varias
veces, pero distraída Juanita por sus pensamientos, sólo respondía con
monosílabos, sin dar pábulo a la conversación, y la conversación
expiraba.

Rafaela se quedó una vez mirando en silencio la costura de la joven, y
luego dijo:.

--¡Ay, niña, qué pena me da de verte tan afanada trabajando siempre! Tu
madre también trabaja mucho. ¿Y qué ganan ustedes con esto? Muy poco. El
trabajo de las mujeres está muy mal pagado. Es casi imposible el ahorro.
Lo comido por lo servido. Vienen las enfermedades y la vejez y traen
consigo la miseria. Entonces solemos arrepentimos de no haber sabido
aprovecha la juventud y de haber desperdiciado las buenas ocasiones.

--Veo que estás muy sentenciosa, Rafaela--interpuso Juanita--. ¿Qué
quieres indicarme con eso?

--Pues quiero indicar que tú vives con mil apuros, te cansas la vista y
te estropeas las manos trabajando, y dejas que tu madre trabaje también
como un azacán. Y todo ¿para qué? Para vivir pobremente, comer mal y
andar por esas calles hecha un guiñapo, cubierta la cabeza con un
mantoncillo de mala muerte,. cuando si tú quisieras podrías ir vestida
como una reina y ser la envidia de las más encopetadas y ricas señoras
de este lugar,. sin que la propia doña Inés dejara de contarse en el
número de las envidiosas.

--¿Y cómo he de hacer yo ese milagro?--preguntó Juanita.

--Nada hay más fácil--contestó Rafaela--. Estamos solas y te hablaré sin
rodeos. Hay un hombre, el más poderoso del lugar, que se pirra por tus
pedazos. Con tu sandunga le tienes embobado, y con tu desdén le tienes
frito. Todo depende de ti. Deja de ser arisca, pronuncia una sola
palabra y tendrás cuanto quieras.

Disimulando su enojo con una sonrisa, dijo entonces la muchacha:.

--¿Y qué palabra es esa que he de pronunciar? ¿Qué conjuro es ese que ha
de poner en mis manos por arte mágico tan pasmosas riquezas? ¿Quién es
el hechicero que acudirá a mi evocación y que será tan generoso conmigo?

--¿Pues quién ha de ser, niña?--contestó Rafaela al ver o al imaginar
que se recibían sin enojo sus insinuaciones--,. ¿Quién ha de ser sino el
propio excelentísimo señor don Andrés Rubio?

--¿Y por dónde lo sabes tú? ¿Quién te encomendó que me vinieses con ese
recado?

--Me lo encomendó..., nada más natural..., el confidente de don Andrés.
Me lo encomendó Longino.

--Ahora lo comprendo: como Longino es tan bromista ha querido darnos una
broma, porque supongo que no me tomará por Cristo ni pensará en darme la
lanzada.

--Ni lanzada ni broma. Longino te mira con el mayor respeto porque eres
el ídolo de su señor, y pretende con toda seriedad, que recibas a su
señor en tu santuario.

--Pues mira, Rafaela--contestó Juanita--, di a Longino con toda seriedad
también, que es un galopín sin vergüenza, y que él y su amo vayan a
escardar cebollinos.

--No te alteres, hija; no te subas a la parra--dijo Rafaela al ver
enojada a Juanita--. ¿Qué se pierde ni qué ofensa se te hace en tentar
el vado?

--Mejor será que tiente usted al diablo, tía bruja. ¡Arre, fuera de
aquí; móntese usted en el escobón y transponga al aquelarre!

--No es para tanto furor. Yo te lo proponía por tu bien y sin interés
alguno. De desagradecidos está el infierno lleno.

Rafaela se fue a la cocina refunfuñando.

Juana volvió poco después de casa del cacique.

Juanita siguió guardando silencio, sin decirle nada de lo ocurrido.

Aquella noche estuvo Juanita inquieta y desvelada. Su orgullo, en su
sentir humillado, le hería el corazón y no le dejaba dormir. ¿Conque no
podría ella, por sí misma y libre, hacerse respetar? ¿Sería menester
acudir a don Paco para que la defendiera, comprometiéndose? ¿Tendría
razón doña Inés en aconsejarle que fuese monja? ¿Eran tan viles sus
antecedentes que no podría ella ser estimada y acatada sino bajo la
protección y tutela de un hombre generoso que le tendiese la mano y la
sacase del fango en que al parecer había vivido?

Estas y otras semejantes reflexiones atormentaban horriblemente a la
muchacha y espoleaban su soberbia.

Triste y ojerosa se levantó apenas fue de día.

Dos o tres horas estuvo cavilando, rabiando y formando distintos
proyectos.

Varias veces pensó en ir a ver a don Paco, a quien había prohibido venir
a verla hasta las diez y media de la noche, y a quien se había
propuesto no ver antes. Pensó contarle la insolente pretensión de don
Andrés para que don Paco le tuviese a raya; pero pronto desistió de tan
cobarde propósito.

Al fin, como Juanita era muy devota, tomó su mantón y se fue a rezar a
la iglesia, esperando encontrar allí inspiración y consuelo.

Juana se había ido ya de nuevo a casa de don Andrés a continuar sus
ocupaciones culinarias y sus preparativos de la gran cena.

No ya esta vez en la iglesia de la Soledad, que está en lo alto del
cerro, sino en la nueva parroquia, antiguo convento de Santo Domingo,.
donde fue tan maltratada por el sermón, Juanita estuvo rezando
fervorosamente durante mucho tiempo.

Al salir de la iglesia para volver a su casa se encontró con Longino de
manos a boca. Longino se acercó a ella, la saludó con socarrona finura y
le dijo en voz baja, casi al oído:.

--No sea usted tan dura y tan sin entrañas. No deje morir a quien se
muere por usted de mal de amores. Déle la cita que humildemente le pide.

Juanita dio un paso atrás, como quien se aparta de objeto que le inspira
asco, y lanzó a Longino una mirada de soberano desprecio.

Longino no la comprendió.

Después, con todo sosiego y con toda la frescura de quien ha tomado una
resolución firme y sabe lo que dice y lo que hace, Juanita contestó:.

--Diga usted a su amo que le aguardo esta noche en mí casa, a las ocho
en punto. Rafaela abrirá la puerta. Yo estaré sola en la sala alta.

XLII.

Don Paco pasó varias veces aquel día por la puerta de la casa de
Juanita, pero no se atrevió a entrar en ella antes de la hora convenida.

Aunque Juanita le vio no quiso llamarle ni hablarle, tal vez por temor
de revelar involuntariamente cosas que quería tener calladas.

Hasta las cuatro de la tarde estuvo sin salir de casa, cosiendo con la
mayor tranquilidad.

Entonces llamó a Rafaela y le dijo:

--Oye, Rafaela: he mudado de opinión. Tus razones me han convencido.
Esta noche recibiré al señor don Andrés. Ya está avisado, y creo que no
faltará. Estáte a la mira tú; ábrele, si es posible, antes que llame, y
dile que suba a la sala alta, donde yo le aguardo. Tú no subirás ni
acudirás, suceda lo que suceda. Hasta que no vuelva mi madre ha de
parecer como si no hubiese nadie en esta casa, sino yo y el señor
Andrés. ¿Me has comprendido?

--Te he comprendido, y haré como lo dices--contestó Rafaela.

En seguida se marchó Juanita a pasar la tarde con doña Inés, según tenía
por costumbre.

Con gran devoción y serenidad leyó a su madrina no pocas devociones y
rezos propios de la Semana Santa, en que estaban.

Quiso en seguida doña Inés preparar y adoctrinar a Juanita para el
monjío, y echando mano a las obras del padre maestro Juan de Avila,. a
que ella era muy aficionada, le leyó, con comentarios y anotaciones de
su cosecha,. párrafos y aun capítulos enteros del muy edificante tratado
que el mencionado padre escribió para una monja, explanando profusamente
aquellas palabras del santo rey David, que dicen:. «Oye, hija, e inclina
tu oreja y olvida tu pueblo y la casa de tu madre--. aquí ponía doña Inés
madre en vez de padre, para que viniese mejor a cuento--, y codiciará el
rey tu hermosura.» Claro está que este rey era Cristo con quien quería
doña Inés que Juanita se desposase.

En extremo alabó y ponderó doña Inés los elevados pensamientos de
Juanita; pero añadió que,. a pesar de esos pensamientos elevados, podían
brotar en su alma imaginaciones feas, de cuyas importunidades y peligros
debía defenderse.

El engreimiento y la soberbia son muy malos, enojan mucho al Cielo y tal
vez hacen que el Cielo, para castigarnos, para humillarnos o para
probarnos mejor,. permita que los enemigos del alma le den feroces
ataques en la parte baja, mientras que su porción elevadísima se cree
punto menos que glorificada y en íntimos coloquios y en unión estrecha
con lo divino. Así Moisés, para ejemplo de esto, se hallaba en la cumbre
del Sinaí conversando con el Altísimo, y la plebe, entre tanto, se le
alborotó allá abajo, y se puso a adorar los ídolos y se entregó a
liviandades y torpezas. En vista de lo cual doña Inés aconsejó a Juanita
que desconfiase de sus bríos y que no se juzgase muy aprovechada y
segura de su poder sobre la plebe sediciosa ni muy adelantada en el
camino de la perfección,. pues aunque siguiese el camino, bien podían
estar emboscados cerca de él y salirle al encuentro ladrones, que
intentasen robarle la joya de la castidad. Para la custodia de esta
joya, tanto más que la fortaleza, importan la modestia y el constante
cuidado.

Conviene no desechar el temor de perderla, y conviene huir del peligro,
porque quien ama el peligro en él perece.

Como doña Inés era muy elocuente, y los puntos susodichos se prestan a
variadas amplificaciones, el discurso de doña Inés, interrumpido a
trechos por Juanita,. más que para acortarlo para avivarlo, duró hasta
después de las siete, que era lo que Juanita deseaba.

Cercana ya la hora en que había citado a don Andrés, Juanita consideró
indispensable hacer a su amiga gravísimas revelaciones.

--He oído con la debida atención--dijo la muchacha--todo lo que acabas
de decirme, y te confieso que estoy atribulada y amedrentada.

--¿Y cuál es la causa, hija mía, de tu tribulación y de tu susto?

--Pues..., fuera vergüenza...; a ti, que eres mi guía, debo confesarlo
todo. Tus consejos y advertencias de hoy vienen ya tarde. El
engreimiento y la soberbia se han apoderado de mí y me han hecho pecar
acaso mortalmente.

--¿Y cómo es eso?--interrumpió doña Inés, sorprendida y sobresaltada.

--Te diré la verdad--contestó Juanita--. Yo no he querido huir del
peligro, sino buscarlo y arrostrarlo para triunfar de él. No he querido
siquiera considerarlo peligro y lo he despreciado. Es más la necia y
constante amenaza me ha hecho perder la paciencia, y yo misma, para
acabar de una vez,. he emplazado, citado y llamado a singular combate al
enemigo, que me tiene ya frita y harta de oír sus bravatas y
provocaciones.

--No te entiendo, explícate bien. ¿De qué bravatas hablas? ¿Quién es el
enemigo que te provoca?

--Es el enemigo un caballero principal, tan audaz como rico, el cual
entiende que no debe haber obstáculo que se le oponga ni voluntad que se
resista.

Muy poética y elevada idea daban las palabras de la muchacha del
caballero su enemigo;. pero doña Inés supuso que la elevación y la poesía
eran obra de la imaginación de la muchacha, y despojando el concepto de
las mencionadas cualidades,. pensó reconocer en él, sin la menor duda, a
su marido, don Alvaro, de cuyas pretensiones estaba ya informada por
Serafina y de cuyos atrevimientos andaba recelosa. Por algo a modo de
pudor no excitó a Juanita a que pronunciase el nombre del atrevido. Ella
creía saberlo sin que Juanita lo pronunciara.

Inquieta doña Inés, procuró investigar lo que más le importaba y dijo:.

--Pero ¿qué cita es esa a que aludes? ¿A qué duelo, a qué singular
combate te preparas?

--Haré un esfuerzo--replicó la muchacha--; todo, todo lo sabrás, aunque
me condenes por audaz o me tengas por loca. El hombre de que te he
hablado me asedia, me acosa y viene a mí en la calle, en la iglesia y en
tu misma casa y me hace las más insolentes proposiciones. Espera
deslumbrarme y seducirme y que le rinda mi albedrío. La fatuidad con que
él presume y se jacta de lograr todo esto, me ha humillado, me ha vejado
y me ha ofendido. Quiero vengarme y me vengaré. Quiero desengañar a ese
hombre y le desengañaré con el más duro desengaño. Por sí mismo y por
medio de viles terceros se obstina en que yo le reciba a solas en mi
casa, y me pide una cita. Cansada yo de negársela, sin conseguir que
desista, que me respete, que forme de mí la opinión que debe y que me
trate como se trata a una mujer honrada,. he accedido a la cita para que
venga y vea y sepa quién soy, y para tratarle como merece.

--¡Animas benditas!--exclamó doña Inés, poniéndose las manos en la
cabeza--. Tú no sabes lo que has hecho. Eso es aventuradísimo. Aunque
sepas resistir, aunque no caigas en la tentación ni peques,. ¿no ves que
te expones a echar tu reputación por los suelos y a que ese malvado
seductor te venza, y si no te vence se vengue de ti deshonrándote y
suponiendo que logró lo que deseaba? ¿No adviertes cuan indecoroso es
para una doncella conceder esas citas, aun cuando sea con el fin de
quedar en ellas triunfante? ¿Qué horrores no estará él pensando de ti
desde el momento en que le concediste la cita? Es indispensable que le
envíes a decir que te arrepientes y que la cita ya no tendrá lugar.

Juanita conoció que el momento era llegado en que tenía que echar a
rodar su humildad y obediencia,. declarándose independiente de su maestra
y amiga y manifestando lo enérgico e indómito de su voluntad, que a nada
ni a nadie se doblegaba.

Puesta en pie y yendo hacia doña Inés, le dijo:

--Tú no me conoces todavía. Yo no me arrepiento ni cejo. Bueno fuera que
creyese el tal señor que yo había tenido un momento de debilidad y que
luego me había arrepentido. ¿No adviertes que de ese modo me confesaba
yo culpada, si no del delito, del conato? No; yo no soy débil. Tú te has
empeñado en creerme cordera, y soy leona. Por el extraño afecto que me
has cobrado me requiebras y crees linsojearme comparándome a la Sulamita
y llamándome suave y graciosa como Jerusalén. Ya verás tú que también
soy terrible como un escuadrón de Caballería que carga a galope sobre el
enemigo.

Juanita, cerca de doña Inés, la fascinaba mirándola con ojos felinos,
cuya luz roja parecía mezcla de fuego y de sangre.

Luego prosiguió:

--¿Y qué decoro es ese al que me recomiendas que no falte? ¿Quién
reconoce ese decoro en la mal nacida como yo, en la hija de una mujer
que lava mondongos y hace morcillas para ganar su sustento? Todos me
menosprecian, me tratan mal y piensan peor de mí. Hasta ahora lo he
sufrido; pero ya se me agotó el sufrimiento. He de ser atroz si es
necesario. En los mismos libros que tú me has hecho leer no se ensalza
sólo la servil mansedumbre de Rut, sino más, si cabe, la ferocidad de
Judit,. que degüella al capitán de los asirios, y la espantosa hazaña de
Jahel, que atraviesa con martillo y clavo las sienes de Sisara.

Notando Juanita que doña Inés se asustaba un poco al verla y al oírla
tan bárbaramente bíblica, prosiguió sonriendo:

--Pero no te apures ni te sobrecojas. No será menester tocar en tales
extremos; no llegará la sangre al río. Aunque será severa la lección que
yo dé, no pasará a ser tragedia, y quedará en sainete.

--Pero ¿qué piensas hacer, hija mía? ¿Qué frenesí es el tuyo?--preguntó
doña Inés, muy conmovida y cariñosa.

--Ya lo verás, si quieres--contestó Juanita--. Todo lo tengo pensado;
mas no has de saberlo como no lo veas.

--¿Y cómo? ¿Y dónde?

--Ven conmigo a mi casa. Sólo faltan algunos minutos para que llegue la
hora de la cita. Con tu presencia me infundirás valor.

--Eso ya es otra cosa--respondió doña Inés.

Doña Inés pensó, sin duda, en el rato de gusto que iba a tener
contribuyendo a chasquear a don Alvaro, que acudiría muy ufano a la cita
y se encontraría en ella a su austera consorte.

En efecto, si el lance pasaba así, más que tragedia sería sainete.

Doña Inés perdió el miedo y sintió la irresistible tentación de ver el
sainete y aun de hacer en él uno de los principales papeles.

--Está bien, Juanita--dijo--. Iré en tu compañía y te prestaré mi
auxilio. Muy fina prueba de mi amistad te daré con esto, porque yo
también puedo comprometerme.

--Entendámonos--repuso Juanita--. Yo no quiero tu auxilio. ¿Qué mérito
tendría entonces mi victoria? Tú no te comprometerás, porque te quedarás
escondida y nadie sabrá que has estado en mi casa. Y tampoco te
expondrás a ningún percance, porque verás los toros desde el andamio.

--Sí..., pero explícate...; no me hagas ir a ciegas...; explícate....

--Se va a pasar la hora. Urge ir a mi casa. No hay tiempo para darte
explicaciones, ni tú las necesitas. Ea, despáchate. Toma un mantón,
échalo bien a la cara para que no te la vean. La gente anda embelesada
con la procesión, que probablemente termina en este momento, y no
reparará ni en ti ni en mí.

Y hablando de esta suerte, la misma Juanita buscó un mantón, se lo puso
a doña Inés en la cabeza y,. llevándola por delante de sí, la empujó y la
hizo andar.

Dominada doña Inés por aquella imperiosa criatura, se dejó llevar por
ella.

Ambas llegaron a casa de Juanita. Esta, para que Rafaela no viese que
entraba en su casa acompañada de otra persona, abrió la puerta con la
llave que tenía en el bolsillo.

Las dos mujeres, calladas y de puntillas, subieron a la sala alta.

Faltaban ya pocos minutos para dar las ocho.

La alcoba en que dormía Juanita no tenía más luz que la que entraba por
un ventanillo redondo, abierto sobre la puerta de la alcoba que daba
salida a la sala. En esta, y no en la alcoba, donde no había espacio
bastante, se lavaba, se peinaba y se vestía Juanita todas las mañanas.
En la alcoba apenas había más muebles que la cama, una mesita de noche,
un armario para vestidos y tres sillas.

Juanita llevó a doña Inés a la alcoba.

--Tú, subida en una silla, verás por ese ventanuco todo lo que pase.
Acaso no tengas poco de qué admirarte y de qué reírte.

Dicho esto, salió Juanita de la alcoba y dejó en ella a doña Inés como
presa, cerrando de súbito la puerta y echando por fuera la llave.

--¿Qué haces?--exclamó doña Inés--. ¿Qué necedad es la tuya? ¿Por qué me
encierras?

Juanita contestó riendo:

--Te encierro para estar segura de tu neutralidad. No te quiero por
aliada, sino por testigo. Cállate y mira.

Doña Inés, bastante enojada, replicó todavía:

--Abreme. ¿Tendré que arrepentirme de haberme fiado de ti? ¿Qué burlas
son estas?

--Perdóname, perdóname--dijo Juanita con voz suplicante y dulce--. Tú
eres mí madrina, mi protectora y yo no quiero ni debo burlarme de ti. No
dudes que conviene lo que hago. Cállate, por Dios. Ten paciencia. Mira y
observa sin hablar. Cállate. Oigo ruido. Nuestro hombre ha entrado en
casa. Ya sube por la escalera. ¡Chitón! Si él sospecha que hay alguien
aquí, darás un escándalo y harás una tontería.

Doña Inés se resignó y se calló.

Pocos segundos después entró don Andrés Rubio en la sala.