Beethovens unsterbliche Geliebte von Joseph August Lux Kapitel 2 c
Difficulty: Hard    Uploaded: 2 weeks, 6 days ago by anitafunny     Last Activity: 5 hours ago
58% Upvoted
9% Translated but not Upvoted
194 Units
67% Translated
58% Upvoted
Chapter 2 c

He paid scant attention to the rest of the company present, however, and immediately set to work at the music stands, where “Falstafferl” sat with his small house band—the plump young Schuppanzigh, whom Rasumoffsky had firmly taken into his service along with his quartet as a private ensemble and made available alternately to Prince Lichnowsky and Prince Lobkowitz for their performances. Actually, it was the master's private orchestra, who could rehearse his creations orchestrally as soon as the ink was dry and have access to the entire musical apparatus at any time. The princes themselves performed in the orchestra, as they did at the famous Cavalier Concerts in the Augarten; indeed, they felt honored to be the servants of the genius who commanded them all with his baton and who was the king of this musical realm, where even the most illustrious family names were happy to sit alongside professional musicians: art meant everything, birth almost nothing.

Whispers and murmurs rose again after the initial silent tension had dissipated; the conversation continued.

Seated on one of the silk-upholstered benches along the window wall, between the yellow damask curtains, was Mrs. von Bernhard, a Baltic piano virtuoso who lived at the Russian legation; she had been observing the proceedings through her lorgnette and now turned, with a somewhat disappointed expression, to her neighbor, Baroness Ertmann, who had already begun to dazzle the company with her brilliant performance of Beethoven’s piano works: “So this is your famous Beethoven?!” Hmm! "I imagined him completely differently!" Ertmann looked at her questioningly: "How so?" "Well – not so small and inconspicuous." "Just different." "Small and inconspicuous?" The Baroness shook her head with a smile. “That’s exactly what I don’t think.” “That ugly brown face covered in pockmarks!” And how rude and uncouth his entire demeanor and behavior is! Then the clothes! Completely unsuitable for this chosen circle. “Just look at the old master Haydn, on the other hand!” Indeed, there was Papa Haydn, standing at the narrow end of the hall and engrossed in conversation with a dainty, nimble, mercurial little man—a true grand seigneur, through and through Rococo, with a richly embroidered waistcoat, a brown tailcoat, and large silver buckles on his shoes; on a small side table lay his immaculately white gloves, an indispensable attribute, as it were, next to the three-masted ship.

"And who is this exotic little man with whom Haydn is conversing so earnestly?" Yes, the one with the wig and the thin little ponytail? "A small Diavolo who gestures animatedly and has eyes everywhere?" "Oh, you mean the court music director Salieri?" "Ah, the Italian?" I knew it! “Everyone is dressed so meticulously in the court fashion—only your Beethoven seems to have broken free from convention: almost vulgar; standing next to these great masters, he really does look quite unremarkable,” repeated the critical woman from the Baltic region.

“Once you have heard him play, you will look at him differently,” Ertmann replied.

“I confess that I am now doubly curious—just look how the princess raises her hands toward him, as if she were begging him, and he pretends not to notice—… a whole circle of ladies who seem to be waiting for a glance, for a word from him, but he is stingy with them, truly, he is not a little proud; I find it unbearable—” Indeed, Princess Christiane seemed to be waiting for the moment when the maestro would turn toward her; a circle of ladies around her likewise awaited such a gracious audience; evidently admirers who wished to say something lovely to him; but he was absorbed in his sheet music and seemed completely lost in thought.

Then his gaze wandered across the room—nothing but familiar faces—until his eyes suddenly settled on a few figures standing closer by, figures who were completely new and unusual to him.

The tall, slender woman, with the Roman face, her heavy braids simply wound around her head like a crown, captivated his attention. Who could that be?!

Their eyes met—for only a second. Two dark rays, mysteriously descending into the heart, aroused a strange feeling of unease. She lowered her eyes.

Almost bewildered, his gaze drifted away and wandered to her neighbor. Good heavens, who is this delicate girl with the moist, shimmering, dreamy, dainty eyes?!

He looked over at the other girl again, his gaze shifting from one to the other, while the two beautiful girls smiled at each other and then, with seemingly well-feigned nonchalance, turned to the princess, who was now exchanging a few words with an older lady wearing a high, snow-white hairstyle.

He thought he noticed that the two girls had been whispering about him; he was about to get annoyed and retreat to the back to join “Falstafferl,” for he did not like being stared at—when he finally noticed the princess, who gave him a subtle nod with her fan.

He immediately stood by her side.

“I’d like to introduce you, dear Master, to some new admirers of your art,” said the princess casually, pointing her fan at the matron and the two girls: “Countess Brunszvik and her daughters Theresa and Josephine—the young ladies traveled here by express travel from their country estate in Hungary and arrived just in time so as not to miss the concert— —” Book illustration The artist shaking the old lady’s hand somewhat brusquely—no, he was certainly no Hofmann, despite the Court of the Archbishop of Cologne in Bonn, where he had grown up—then he shook hands with Josephine and finally with Theresa, the one with the crown of hair, just as silently as vigorously.

Therese's hand lay slender and delicate in his strong fist. Once again their eyes met, very briefly; he wanted to say something, but the words sank away, and he waited for her to open her lips; but she only lowered her long eyelashes like a veil and stood there sweetly bewildered, without withdrawing the hand he suddenly let go of. Theresa smiled. A faint, almost mocking smile lifted towards Josephine. He noticed it and felt rather clumsy and awkward; it was an uncomfortable situation, which he put an end to by turning around rather brusquely, jumping onto the low podium, and calling out to “Falstafferl”: “Start, start!” Book illustration Then he sat down at the piano himself and struck a note, signaling to the others that it was time to begin.

They arranged themselves: sitting in a semicircle were Theresa and Josephine with their mother and Christiane, so that their eyes would meet when he looked up. But he didn't look up. With his lion's head lowered, its thick, disordered mane – he wore no wig like old Haydn or like the satanic artist of Salieri – his face closed, dark, he sat there, lurking as if ready to pounce.

Breathless silence in the hall. Then a flood of sound burst forth—sounds never heard before, which seemed to well up from unimagined primeval worlds—a wild, aching longing that echoed and screamed through the chasms and rocks of solitude, swelling higher and higher, as if intent on storming the thrones of the gods and besieging the heavenly beings. The smile at the uncouth master vanished, Olympus trembled to its foundations, the magnificent environment dissolved, melted into a single tear, which he saw shimmering on the eyelashes of Countess Theresa when he finished and suddenly looked up.

Now it was his turn to smile. A smile so strange, so wonderful, like a ray from another distant, mythical world; a smile of poignant tragic beauty above the wild, heroic landscape of his face.

Ertmann had leaned towards her neighbor: "Well, what do you say now?" "What do I say?" Incomprehensible, incomprehensible! It's true, I see him differently now. “I was blind, now I have gained sight.” And she looked at him even more curiously than ever before.

The first, the second trio rushed past. But the third chord, in C minor, Beethoven's specific key, reached the highest. Pathetic, powerfully masculine, heroic, full of untamed passion, full of defiant defiance. A new, completely unknown world of sensations.

The reverent emotion made it impossible to applaud at the end of the performance. It would have been perceived as a degradation of the work and the solemn atmosphere in which all the listeners were immersed. Only very gradually did the spell break, and waking from the dream of music was at first awkward and full of embarrassment. All words fell flat; no expression could be found.

The host decisively put an end to the confusion by calling Papa Haydn in a loud voice. He, the old master, was called upon to express, on behalf of all, the thanks and the due tribute of admiration to the young genius. He alone is qualified to pass judgment on the artist’s Opus 1—an artist who, though he has already provided many fine examples of his extraordinary talent, wishes to make a fresh start with this work, as the number 1 itself suggests.

A collective sigh of relief erupted, and cheers rang out from all sides: "Yes, yes, Papa Haydn!" It seemed like the right word at the right time.

Papa Haydn, to whom Salieri had eagerly whispered, approached slowly and solemnly, embraced the artist, and said that he was proud to have once counted the young master among his students.

“He has given us an undeniable masterpiece,” he declared without a trace of envy; “his teachers did not teach him that; a higher power bestowed it upon him!” “Bravo, bravo, Papa Haydn!” The prince clapped his hands with delight at the unreserved praise bestowed upon his friend and protégé by such an authoritative voice; he felt the ambition of a sportsman who lets a good horse run and thereby wins first prize. The artist's laurels thus belonged to him as well.

Everyone clapped with all their might and cheered Papa Haydn; the applause, which was actually meant for the artist and had previously been inhibited by an inexplicable shyness, now poured over the aged head of the worthy eulogist. It seemed as though the others were set to reap the rewards that the master had earned. Meanwhile, he sat at the piano with his head defiantly bowed; the whole thing seemed to him like a pointless and unpleasant farce.

“Our young maestro has far surpassed his older masters and teachers,” Papa Haydn remarked once more, “and that is his right—the right of youth and new vitality; we, too, did the same—” “Bravo, bravo!” voices called out here and there.

“But at the same time, he is far ahead of his time,” Haydn continued, “and that is why the masses will not understand him.” I am referring in particular to the Third Trio in C minor, which is undoubtedly the most magnificent of the three. But also the most mysterious. This passionately stirring music will be misunderstood because it cannot be measured against our aesthetic standards. "My well-meaning advice is that the brilliant creator should not publish this third piece—at least not for the time being." This remark came as a real shock. Only one fine, sharp voice cried out: "Bravissimo!" Salieri, of course.

Everyone was taken aback by this unexpected turn of events, especially the magnanimous prince, who had already decided to have the three compositions engraved by Artaria at his own expense and to present the artist not only with a number of subscription copies but also with a substantial honorary gift, which was to serve as a publisher’s fee.

“But, Papa Haydn!” cried the Prince, quite distressed, who had been drawn into a side conversation by Salieri and Haydn.

And from all sides arose a surprised question: "Yes, why not?!" Why not? Why shouldn't the music world get to hear this third trio? “‘Why not—,” the young master now answered the question himself, rising to his feet and saying to “Falstafferl” loud enough for those standing nearby to hear, “because he begrudges it for me.” “It’s envy!” “No, but you really mustn’t believe that, dear Maestro Ludwig,” interjected the old Countess Thun, addressing the artist and insisting, “It is certainly not envy; that is completely foreign to the pure character of the good-natured Haydn!” “Maybe it’s just too new, too bold, too revolutionary for him!” And she added innocently, “Well, we old folks just can’t always keep up; you have to understand that!” The friendly tone lightened the mood a little and brought out a laugh; that always helps.

But the frown of displeasure was too deeply etched on the master’s brow, and the countess’s involuntary confession did nothing to dispel that looming cloud.

Then a hand touched his arm very lightly and fleetingly; he flinched slightly and turned around hastily.

Countess Theresa stood before him, looking at him with her serious, dark eyes, and once again their gazes met as she said slowly and softly, “I thank you for so much that is indescribably beautiful, and I ask only this of you: remain true to yourself and do not let others sway you!” “Oh my God!” he murmured, clutching his forehead as if he had seen a vision and heard a voice from a higher world—or even just the inspiration of his ideal muse. He wanted to stammer out his thanks and felt as if he were being showered by a gentle rain of comfort and inner strength; but when he removed his hand from his forehead and eyes, the lovely girl had vanished like an angelic apparition, and with her, Sister Josephine with her dreamy gaze and the proud, white-haired Mama. No matter how hard he looked around in the crowd, he couldn't see her anywhere, and amid the noise all around him, he found himself asking more than once, "Am I awake or am I dreaming?" “Prince Lichnowsky immediately took him aside to explain what Papa Haydn had meant by not publishing it; but the master, still suspicious and annoyed, though once again cocky and combative, called out in a strong voice: ‘Papa Haydn thinks I shouldn’t publish the third trio; therefore I will publish it!” Now the thunderous applause finally broke out, the absence of which had somewhat disheartened the artist earlier; but the good-natured old Haydn himself laughed and applauded the loudest, reinforcing his applause with the words: “Quite right; we’re already used to that—my dear Grand Mogul!” Now Haydn had the audience laughing on his side again; the nickname “Grand Mogul,” with which the old man had chided the self-assured manner of his former pupil—who had been an unsolvable riddle, a constant source of turmoil to him—stuck; the young man had already been too much of a master when he came to Vienna and wanted to take lessons from him, and the teacher was also already too old for the student to have been able to learn anything more from him: they quarreled and loved one another, but their conflict was the conflict of the times; the old man was the past, Baroque, Classicism—the young man was the future, Romanticism.

The artist, who had looked in vain for Theresa, who now appeared to him as a symbol of his muse instead of Leonore, suddenly found that the soul had fled since the beautiful woman had become invisible. The splendor of the hall suddenly seemed empty and meaningless to him, the people like masks, their words mere noise without sense or content.

Without anyone noticing, he slipped out through one of the large doors; he had the servant hand him his hat and cane, and then hurried off, rushing down the stairs as fast as his legs would carry him. He hadn't even said goodbye to the princess, who had been so kind to him; but that was precisely why she had to understand him and forgive him.

And she had already understood and forgiven so much in that gentle, motherly way—if there was anything to forgive at all.

The master did not return home immediately. He ran out of the narrowness of the high streets, through the bastion gate, into the open air. Out on the glacis, where the Vienna River winds its way through the trees and St. Charles’s Church rises above them with its dome and columns—a Madonna set against the greenery—he breathed a deep sigh of relief. The wind swept across the vast plain in fierce gusts, lashing the tall poplars lining the avenues until they bent like rods; that pleased him. He needed solitude, the open countryside; he needed the storm. It provided a counterweight to his inner turmoil. He didn’t want to see anyone now, didn’t want to have to talk to anyone—he needed to be alone to wrestle with the conflicting forces within him and come to terms with his surging thoughts and feelings. He had to move to the rhythm of his wildly beating heart, and he galloped along like a thoroughbred, his trousers flapping in the wind, howling and singing into the storm that cooled his hot forehead and made his hair flutter like a mane. Thus he appeared like a wild Ossianic nature singer or bard, his face glowing with a peculiar, almost demonic beauty. Every now and then he stopped, pulled a thick carpenter's lead and a considerably large sketchbook from the tails of his tailcoat, and jotted down one or two musical phrases in a few hieroglyphic characters. So he walked or ran to work, as was his old habit. And then he stomped off again impetuously, humming, strategizing, singing, howling. Sometimes he would mutter a few fragmented sentences or words, or shout them as if arguing with an invisible opponent, or laugh so loudly that it was quite horrifying. And when he laughed, his face would crinkle and grin so broadly that it looked like a grimace. Then he had something of a mythical creature about him, like a spirit of nature such as Pan, frolicking behind the nymphs, those ethereal figments of the imagination. Or something from a Kaliban, who is a related elemental being. But then that peculiar, wistful smile miraculously transfigured his face again, becoming heavenly more beautiful, as if the light spirit Ariel were about to appear. Caliban and Ariel—he embodied both beings within himself, and thus felt himself to be the magician Prospero, who ruled over both spirits; it was no coincidence that Shakespeare’s "The Tempest" was among his favorite works of poetry; the master likely felt an inner kinship with it.

"What did she say?" Stay true to yourself and don't let others change you – –« He smiled quietly and blissfully to himself. “Theresa, you lovely, heavenly one!” Book illustration Her gentle image hovered around him; even Leonore had faded into the background; another had taken the vacant throne of his heart, one who was greater, more regal, and more angelic than even the beloved soulmate of his youth, and that other was Theresa.

Now even the anger towards the old teacher Haydn could no longer gain real power; the ominous shadows of suspicion were kept in check.

“Oh, I will not be swayed,” he repeated in a solitary monologue, “never, never, never!” — — — But those were words that the Heavenly Ones gave you, you good Theresa! “Haydn—he probably felt that all other music must seem tame and spiritless by comparison; that’s why he didn’t want me to publish the trio———I, his student——” At the thought, he burst out laughing so loudly it echoed. “That is how it appears to the world, and that childish old man is probably proud of it—– But the world doesn’t know that he could give me as little as Mozart did; are people blind or deaf that they don’t realize how unlike both of them my work is?!” Theresa, you feel it—your gaze told me so, your tears told me so, more than your words ever could— – – Oh, I feel that gaze, resting warmly in my soul, unforgettable; I feel your tears like a gentle rain that awakens the heart’s fertility, love; I feel your words and keep them deep inside like a sacred legacy, a pledge – – – Ah, one person who truly understands among the whole crowd—isn’t that enough? One soul that resonates—isn't that everything? Isn't that infinitely more than the applause of everyone else?! Fürwahr, die Musen haben den Tag und das Werk gesegnet durch diese eine – bin ich nicht glücklich? Aber war es wirklich nur diese eine? !« Das Gefühl wollte sich verwirren. Alongside the idealized image of Theresa, the enchanting, dreamy gaze of her sister Josephine appeared. Oh, the unfathomable blue velvet night of these wondrous eyes, childlike and at the same time seductive like Mignon's face, which awakens dark forces of longing and draws thoughts away, leaving one utterly helpless.

The master resisted the sensual power of these eyes, which could bewitch and awaken passions, but did not possess the redeeming, uplifting, soul-stirring power that emanated from Theresa and made one pure, desireless, and happy.

“Away, away, unruly, wild desires,” the master blurted out, “Oh God, where am I headed!” and he ran across the open field as if trying to escape his own thoughts. »Man könnte ganz unglücklich dabei werden,« dachte er, »und das soll nicht sein! Stay with me, Theresa, heavenly love, that makes me pious and good! So will ich es, so muß es bleiben!« Er hielt inne und zog Heft und Bleistift hervor. He hastily sketched out a few staves; in an instant, a jumble of dots and dashes was jotted down—a musical idea that had crossed his mind. As he did so, he hummed a few lines by his favorite poet, Matthisson, that had just come to mind, and jotted them down among the tangled notes. “Your friend walks alone – – –” Then he wrote the single word “Adelaide” in the margin and used it to develop the wistful note of the melody, drawing it out at length in every modulation until it matched the inner sound he felt in his soul.

Aus den Worten, die er rasch hinwarf, rankte blühend der Gesang hervor: »Vieles ist auf Erden zu tun, tue es bald. – Zeige mir die Laufbahn, wo an dem fernen Ziel die Palme steht! – Meinen erhabensten Gedanken leihe Hoheit, führe ihnen Wahrheiten zu, die es ewig bleiben – – –« Die Muse segnete ihn. Sie gab ihm den Namen »Adelaide« zum Phantasiegeschenk und nahm die sanft-ernsten Züge Theresas an. Ihr mochten die Schlußzeilen des Liedes gelten, an sie dachte er, sie schwebte ihm vor, als sich die Worte fanden und zu den Worten die Töne: »Einst, o Wunder! entblüht auf meinem Grabe Eine Blume der Asche meines Herzens; Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen: Adelaide!« Was der Künstler empfand, strömte in Tönen aus; daß er gerade diese Verse wählte, daß sie ihm zwangsläufig in Sinn kamen wie ein Orakelspruch, das ist ein Geheimnis seiner Muse. Dabei ist alles folgerichtig, nichts ist zufällig. War es eine Schicksalsahnung, ein prophetisches Gefühl, das ihn diese Verse aus der Erinnerung finden ließ? War es ein Gelöbnis an Theresa, ein Seelenband, das sich schier von selbst geschlungen hatte und sanft hinleitete zu dem Erfühlen dessen, was möglich und zugleich heimlich oder unterbewußt empfunden war? Der Tondichter wußte es nicht und dachte auch darüber nicht nach. Aber insgeheim wußte es seine Seele, was ihm noch verborgen und höchstens unbestimmtes Sehnen blieb, und diese Seele wußte alles Kommende und Künftige; in ihr lag Schicksal und Bestimmung. Dieses Geheimnis lag in seiner Kunst und wirkte in dem Lied. Es war Leben geworden und hatte seinen eigenen Sinn. Darüber zu grübeln, war nicht Sache des Meisters.

Eine neue Schöpfung war ihm geworden; der Sturm war beschworen, er fühlte, daß er ruhig wurde in der Brust. Sterne zogen am dunkel gewordenen Himmel auf; es war Nacht, als der Meister in seine arme turmhohe Behausung am Petersplatz heimkehrte.

Arm, arm, arm war diese trostlose Wohnung.

Welch ein Kontrast zur Palastherrlichkeit der Fürsten, die ihn verhätschelten und mit ihrer Freundschaft auszeichneten! Daß sie sich gar nicht um ihn kümmerten, wie er wohnte und lebte!

Oh, er hätte es so haben können wie sie! Er dachte jetzt daran, als ihm selber der krasse Unterschied im äußeren Leben zum Bewußtsein kam. Er erinnerte sich der ersten Zeit in Wien, da er im Hause Lichnowsky wohnte, Diener und Reitpferd hatte und für alles gesorgt war. Und hatte sich doch nur gefühlt wie der Vogel im goldenen Käfig, wo er nur eines entbehrte zum vollen Glück, dieses eine, das freilich alles andere weitaus aufwog: die Freiheit! Unmöglich, die Mittagszeit, die im Hause Lichnowsky um ½4 Uhr festgesetzt ist, einzuhalten! Unmöglich, pünktlich zu Hause zu sein, sich umzukleiden, für den Bart zu sorgen! Das ergab immer Mißhelligkeiten; er pflegte einfach auszubleiben und im Gasthaus zu speisen, wenn es ihm paßte. Die Fürstin zwar vergab die Unart, aber auch sie versuchte ihn mit mütterlicher Liebe zu erziehen, und das ging so weit, daß sie schier eine Glasglocke über ihn machen ließ, damit kein Unwürdiger ihn berühre oder anhauche. Das war erst recht eine Unmöglichkeit für den Meister. Auch das Reitpferd war eine Unmöglichkeit. Anfangs hatte es ihm Spaß gemacht, es den Kavalieren gleichzutun. Aber bei der Arbeit vergaß er darauf und ward erst daran erinnert, als der Reitknecht die Futterrechnung brachte. Dann war es zu Ende mit der edlen Passion.

Nein also, die Freiheit war nicht zu teuer erkauft. Wenn er daran dachte, dann war ihm seine ärmliche Behausung doppelt lieb und wert, wenn auch heute nicht einmal ein dienstbarer Geist seiner wartete und noch alles in der greulichen Verwüstung lag, wie er es am Morgen verlassen hatte. Diese Bettelarmut war aber zugleich Freiheit. Und Freiheit war zugleich Muse. Er konnte nicht schaffen inmitten eines üppigen gesellschaftlichen Lebens. Und darum hatte er die fürstliche Wohnung preisgegeben, leichten Herzens, und die Mietmisere vorgezogen. Hier hatte er außer des hohen Gutes der persönlichen Freiheit noch etwas anderes, das ihm unschätzbar war: Fenster, die weit über die Dächer in die Landschaft und in die Ferne blicken ließen. Das brauchte er, darum wohnte er so hoch. Auf Luxus machte er keinen Anspruch, er störte ihn nur. Seine Wohnung war ein Arbeitsraum. Er wohnte den Wolken nah, und die Glocken von Sankt Peter und Sankt Stephan waren seine lieben Nachbarn.

»Mit dem Adel ist gut leben«, dachte er nun mit dankbarem Gefühl, als er die dunkle Wendeltreppe hinaufstieg und des verlaufenen Tages und aller früheren Wohltaten sich erinnerte, die er empfangen. »Aber man muß etwas haben, womit man ihm imponieren kann!« Als er sich die Treppe hinaufgetastet hatte und an seine Wohnungstür trat, stieß sein Fuß an etwas Weiches, Lebendiges, das sich sofort rührte.

»Holla, was ist das?« Er strich rasch ein Wachshölzchen an und leuchtete einem Menschen ins Gesicht, der vor der Tür gelegen und eingeschlafen war.

»Was zum Kuckuck, sind Sie es, Ries?« »Ja,« erwiderte der junge Mensch, »ich kam zu spät zu Lichnowsky, nachdem ich Zmeskall nicht zu Hause fand und erst nachmittags erreichen konnte. Da Sie noch nicht daheim waren, hielt ich es für das beste, hier zu warten, und wäre beinahe eingeschlafen. Es ist wohl spät geworden – – –« Der Meister mußte lachen, aber insgeheim war er doch gerührt über diesen Beweis dankbarer Anhänglichkeit. Also hatte doch ein menschliches Wesen auf ihn gewartet.

»Hier bringe ich die gewünschten Sachen, den Spiegel, das Geld; und morgen wird sich Herzog, ein alter Diener mit guten Zeugnissen, vorstellen.« »Nun kommen Sie herein, Ries,« sagte der Meister, indem er aufschloß; »wir wollen sehen, ob sich noch ein Tropfen Wein in der Flasche und ein kleiner Imbiß vorfindet. Ich habe Hunger, und Sie werden auch ein paar Bissen nicht verschmähen.« Mit ein paar Handgriffen hatte Ries das Zimmer halbwegs in Ordnung gebracht und die Spuren der Morgentoilette hinausgeschafft, indem der Meister seine Vorräte musterte. Da standen noch ein paar halbgeleerte Weinflaschen umher, die Reste früherer Mahlzeiten, zwischen den Fenstern lag ein halber Laib Strachinokäse; ein tüchtiges Überbleibsel echter Veroneser Salami, eine ausreichende Krume Brot, wenn auch schon ziemlich hart geworden, fand sich vor, aber man hatte gute Zähne, und es dauerte nicht lange, so hieben die beiden wacker ein – es dünkte ihnen ein Göttermahl und schmeckte weitaus besser als an der reich bestellten Fürstentafel. Nach beendeter Mahlzeit erhob sich der Künstler und trat an das Klavier. Er vertiefte sich sofort in seine Notizen über die »Adelaide« und arbeitete die Komposition rein heraus.

Als er nach einer Stunde aufsah, saß Ries noch immer da, aufmerksam und treu wie ein Hund. »Ja, zum Teufel, jetzt machen Sie aber, daß Sie fortkommen und sich tüchtig ausschlafen! Das Geld von Zmeskall können Sie behalten; morgen springen neue Quellen!« Er merkte gar nicht, daß Ries sich empfahl, denn er war schon wieder tief in seine Arbeit versenkt, die sein königlicher Reichtum und sein Segen war.
unit 1
Kapitel 2 c .
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 7
Hm!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 9
Eben anders.« »Klein und unscheinbar?« Die Baronin schüttelte lächelnd den Kopf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 10
»Gerade das finde ich nicht.« »Dieses häßliche braune Gesicht voll Pockennarben!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 11
Und wie unmanierlich sein ganzes Gebaren und Benehmen ist!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 12
Dann die Kleidung!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 13
Ganz und gar unpassend für diesen gewählten Kreis.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 15
»Und wer ist denn das exotische Männchen, mit dem sich Haydn so angelegentlich unterhält?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 16
Ja, der mit der Perücke und dem dünnen Zopfschwänzchen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 18
Dachte mir's doch!
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 24
Wer mag die sein?!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 days, 6 hours ago
unit 25
Blick tauchte in Blick – nur eine Sekunde lang.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 26
Zwei dunkle Strahlen, die sich rätselhaft ins Herz senkten und eine seltsame Unruhe weckten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 27
Sie schlug die Augen nieder.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 28
Fast verwirrt glitt sein Blick ab und wanderte zur Nachbarin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 29
Himmel, wer ist diese Zarte mit den feuchtschimmernden, träumenden Mignon-Augen?!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 32
Sofort stand er an ihrer Seite.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 34
Schmal und zart lag Theresens Hand in seiner starken Faust.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 36
Theresa lächelte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 37
Ein leises, fast spöttisches Lächeln, das sich weghob zu Josephine hin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 40
Aber er sah nicht auf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 42
Atemlose Stille im Saal.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 45
Nun war an ihm die Reihe zu lächeln.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 47
Die Ertmann hatte sich zu ihrer Nachbarin gebeugt: »Nun, was sagen Sie jetzt?« »Was ich sage?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 48
Unbegreiflich, unbegreiflich!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 49
Es ist wahr, ich sehe ihn jetzt mit anderen Augen an.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 51
Das erste, das zweite Trio rauschte vorüber.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 52
Aber am höchsten griff das dritte in C-Moll, der spezifisch Beethovenschen Tonart.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 54
Eine neue, gänzlich unbekannte Empfindungswelt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 55
Die andächtige Ergriffenheit ließ es nicht zu, am Schlusse der Aufführung zu applaudieren.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 58
Alle Worte waren schal, kein Ausdruck fand sich.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 65
Der Lorbeer des Künstlers gehörte sonach auch ihm.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 67
Es schien, als sollten die anderen die Ehren einstreichen, die sich der Meister verdient hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 71
Ich meine damit insbesondere das dritte Trio in C-Moll, gewiß das herrlichste von den dreien.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 72
Aber auch das Geheimnisvollste.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 5 hours ago
unit 75
Nur eine feine spitze Stimme rief: »Bravissimo!« Salieri, natürlich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 days, 6 hours ago
unit 78
Und von allen Seiten erhob sich jetzt ein verwundertes Fragen: »Ja, warum nicht?!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 days, 6 hours ago
unit 79
Warum nicht?!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 days, 6 hours ago
unit 80
Warum sollte die Musikwelt dieses dritte Trio nicht zu hören bekommen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 days, 6 hours ago
unit 95
Der Meister kehrte nicht sogleich heim.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 14 hours ago
unit 96
Er lief aus der Enge der hohen Gassen hinaus durch das Basteitor ins Freie.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 14 hours ago
unit 99
Er brauchte die Einsamkeit, die freie Natur; er brauchte den Sturm.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 100
Der bot seinem inneren Aufruhr ein Gegengewicht.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 105
So spazierte oder rannte er arbeiten, nach alter Gewohnheit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 106
Und stapfte dann wieder ungestüm drauflos, brummend, taktierend, singend, heulend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 110
Oder etwas von einem Kaliban, der ein verwandtes Elementarwesen ist.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 113
»Wie sagte sie?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 122
Eine Seele, die ein Echo gibt, ist das nicht alles?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 123
Ist das nicht unendlich mehr als der Beifallslärm aller übrigen?!
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 125
Aber war es wirklich nur diese eine?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 126
!« Das Gefühl wollte sich verwirren.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 132
Bleibe du mir, Theresa, himmlische Liebe, das macht mich fromm und gut!
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 138
– Zeige mir die Laufbahn, wo an dem fernen Ziel die Palme steht!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 143
Dabei ist alles folgerichtig, nichts ist zufällig.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 146
Der Tondichter wußte es nicht und dachte auch darüber nicht nach.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 148
Dieses Geheimnis lag in seiner Kunst und wirkte in dem Lied.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 149
Es war Leben geworden und hatte seinen eigenen Sinn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 150
Darüber zu grübeln, war nicht Sache des Meisters.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 153
Arm, arm, arm war diese trostlose Wohnung.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 155
Daß sie sich gar nicht um ihn kümmerten, wie er wohnte und lebte!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 156
Oh, er hätte es so haben können wie sie!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 164
Das war erst recht eine Unmöglichkeit für den Meister.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 165
Auch das Reitpferd war eine Unmöglichkeit.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 166
Anfangs hatte es ihm Spaß gemacht, es den Kavalieren gleichzutun.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 168
Dann war es zu Ende mit der edlen Passion.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 169
Nein also, die Freiheit war nicht zu teuer erkauft.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 171
Diese Bettelarmut war aber zugleich Freiheit.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 172
Und Freiheit war zugleich Muse.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 173
unit 176
Das brauchte er, darum wohnte er so hoch.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 177
Auf Luxus machte er keinen Anspruch, er störte ihn nur.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 178
Seine Wohnung war ein Arbeitsraum.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 186
Also hatte doch ein menschliches Wesen auf ihn gewartet.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 190

Kapitel 2 c .

Um die übrige anwesende Gesellschaft kümmerte er sich indessen blutwenig, sondern machte sich gleich an den Pulten zu schaffen, wo »Falstafferl« mit seiner kleinen Hauskapelle saß, der rundlich fette junge Schuppanzigh, den Rasumoffsky samt seinem Quartett als Privatkapelle fest in seine Dienste genommen hatte und abwechselnd dem Fürsten Lichnowsky und dem Fürsten Lobkowitz für ihre Aufführungen zur Verfügung stellte. Eigentlich war es aber die Privatkapelle des Meisters, der seine Schöpfungen, kaum daß die Tinte trocken war, gleich orchestral durchproben und jederzeit über den ganzen Musikapparat verfügen konnte. Die Fürsten selbst wirkten im Orchester mit wie bei den berühmten Kavalierkonzerten im Augarten, ja sie fühlten sich geehrt, die Diener des Genius sein zu dürfen, der sie alle mit seinem Taktstock beherrschte und der König dieses musikalischen Reiches war, wo die glänzendsten Geschlechternamen froh sein durften, neben dem Berufsmusiker zu sitzen: die Kunst galt alles, Geburt fast nichts.

Geflüster und Gemurmel erhob sich wieder, nachdem sich die erste schweigende Spannung gelöst hatte; die Unterhaltung nahm ihren Fortgang.

Auf einer der seidenen Polsterbänke der Fensterwand zwischen den gelben Damastvorhängen saß Frau von Bernhard, eine baltische Klavierlöwin, die auf der russischen Gesandtschaft wohnte; sie hatte durch ihr Lorgnon die Vorgänge beobachtet und wendete sich jetzt mit etwas enttäuschtem Gesicht zu ihrer Nachbarin, der Baronin Ertmann, die bereits angefangen hatte, durch ihren genialen Vortrag der Beethovenschen Klaviersachen in der Gesellschaft zu brillieren:

»Also das ist Euer berühmter Beethoven?! Hm! Habe ihn mir ganz anders vorgestellt!«

Die Ertmann sah sie fragend an: »Wie denn?«

»Nun – nicht so klein und unscheinbar. Eben anders.«

»Klein und unscheinbar?« Die Baronin schüttelte lächelnd den Kopf. »Gerade das finde ich nicht.«

»Dieses häßliche braune Gesicht voll Pockennarben! Und wie unmanierlich sein ganzes Gebaren und Benehmen ist! Dann die Kleidung! Ganz und gar unpassend für diesen gewählten Kreis. Sehen Sie doch den Altmeister Haydn dagegen!«

Richtig, da war Papa Haydn, der an der Schmalseite des Saales stand und in einem Gespräch mit einem zierlichen behenden, quecksilberartigen Männchen vertieft war, ein Grandseigneur dagegen, ganz Rokoko mit reich gestickter Weste, braunem Staatsrock, großen Silberschnallen an den Schuhen; auf einem Seitentischchen lagen seine tadellos weißen Handschuhe, gleichsam unentbehrliches Attribut neben dem Dreimaster.

»Und wer ist denn das exotische Männchen, mit dem sich Haydn so angelegentlich unterhält? Ja, der mit der Perücke und dem dünnen Zopfschwänzchen? Ein kleiner Diavolo, der lebhaft gestikuliert und die Augen überall hat?«

»Ach so, der Hofmusikkapellmeister Salieri?«

»Ah, der Italiener? Dachte mir's doch! Alle sind so sorgfältig nach der Hofmode gekleidet – nur Euer Beethoven scheint sich emanzipiert zu haben: fast vulgär; neben diesen großen Meistern sieht er doch wirklich sehr unscheinbar aus«, wiederholte die kritische Baltin.

»Wenn Sie ihn spielen gehört haben, werden Sie ihn mit anderen Augen ansehen«, gab die Ertmann zurück.

»Ich gestehe, daß ich nun doppelt neugierig bin – sehen Sie doch, wie die Fürstin die Hände zu ihm erhebt, als ob sie ihn bitten wollte, und er tut, als bemerkte er es nicht – – – ein ganzer Reigen von Damen, die auf einen Blick, auf ein Wort von ihm zu warten scheinen, aber er ist geizig damit, fürwahr, stolz ist er nicht wenig; ich finde das unerträglich – – –«

Tatsächlich schien die Fürstin Christiane auf den
Augenblick zu warten, da sich der Meister nach ihr umwenden würde; ein Kranz von Damen um sie harrte gleichfalls einer solchen gnädigen Audienz; augenscheinlich Enthusiastinnen, die ihm irgend etwas Schönes sagen wollten; aber er war in die Notenblätter vertieft und schien völlig entrückt.

Dann ging sein Blick verloren über den Saal – lauter bekannte Gesichter, bis sein Auge plötzlich in größerer Nähe an einigen Erscheinungen haften blieb, die ihm völlig neu und ungewöhnlich waren.

Die Hohe, Schlanke, mit dem römischen Gesicht, die schweren Flechten schlicht ums Haupt gewunden wie eine Krone, fesselte seine Aufmerksamkeit. Wer mag die sein?!

Blick tauchte in Blick – nur eine Sekunde lang. Zwei dunkle Strahlen, die sich rätselhaft ins Herz senkten und eine seltsame Unruhe weckten. Sie schlug die Augen nieder.

Fast verwirrt glitt sein Blick ab und wanderte zur Nachbarin. Himmel, wer ist diese Zarte mit den feuchtschimmernden, träumenden Mignon-Augen?!

Wieder sah er zur anderen hin, und blickte bald auf die eine, bald auf die andere, indessen die beiden schönen Mädchen sich zulächelten und dann in anscheinend gutgespielter Unbefangenheit sich zur Fürstin wendeten, die nun einer älteren Dame mit hoher schneeweißer Frisur ein flüchtiges Wort gab.

Er glaubte zu bemerken, daß die beiden Mädchen sich im leisen Geflüster mit seiner Person beschäftigt hatten; er wollte schon unwillig werden und sich in den Hintergrund zu »Falstafferl« zurückziehen, denn er liebte das Begafftsein nicht – da bemerkte er endlich die Fürstin, die ihm mit dem Fächer einen leichten Wink gab.

Sofort stand er an ihrer Seite.

»Ich möchte Sie bekanntmachen, lieber Meister, neue Verehrerinnen Ihrer Kunst«, sagte die Fürstin leichthin und deutete mit dem Fächer auf die Matrone und die beiden Mädchen: »Gräfin Brunszvik und ihre Töchter Theresa und Josephine – – – die jungen Damen sind
mit der Eilpost hergereist von dem Landsitz in Ungarn und rechtzeitig erschienen, um das Konzert nicht zu versäumen – – –«

Book illustration
Der Künstler reichte etwas derb der alten Dame die Hand – nein, Hofmann war er wirklich nicht, trotz des kurkölnischen Hofes zu Bonn, wo er aufgewachsen war –, dann schüttelte er Josephine und schließlich Theresa, jener mit der Haarkrone, ebenso stumm als kräftig die Hand.

Schmal und zart lag Theresens Hand in seiner starken Faust. Wieder ruhte Blick in Blick, ganz kurz; er wollte etwas sagen, aber die Worte versanken, und er wartete, daß sie ihre Lippen öffnen werde; aber sie senkte nur die langen Wimpern wie einen Schleier und stand hold verwirrt da, ohne die Hand zurückzuziehen, die er plötzlich losließ. Theresa lächelte. Ein leises, fast spöttisches Lächeln, das sich weghob zu Josephine hin. Er bemerkte es und kam sich recht plump und ungeschickt vor, eine ungemütliche Situation, der er damit ein Ende machte, indem er sich ziemlich brüsk umwendete, auf das niedrige Podium sprang und »Falstafferl« zurief: »Anfangen, anfangen!«

Book illustration
Dann nahm er selbst am Klavier Platz und schlug einen Ton an, für die anderen das Zeichen, daß es losging.

Man setzte sich zurecht: im Halbkreis saßen ihm zunächst, so daß sich ihre Blicke begegnen mußten, wenn er aufsah, Theresa und Josephine mit ihrer Mama und Christiane. Aber er sah nicht auf. Den Löwenkopf mit der dichten ungeordneten Mähne gesenkt – er trug keine Perücke wie der alte Haydn oder wie der Satanskünstler von einem Salieri – das Gesicht verschlossen, finster, so saß er da und lauerte wie auf dem Sprung.

Atemlose Stille im Saal. Dann brach die Tonflut hervor, nie gehörte Klänge, die aus ungeahnten Urwelten zu quellen schienen, wildes Sehnsuchtsweh, das in Klüften und Felsen von Einsamkeiten hallte und schrie, höher und höher schwellend, als wollten sie Götterthrone stürmen und die Himmlischen bedrängen. Das Lächeln über den ungeschlachten
Meister versiegte, der Olymp bebte in seinen Grundfesten, die herrliche Umwelt zerfloß, zerschmolz in einer einzigen Träne, die er an den Wimpern der Gräfin Theresa schimmern sah, als er geendet und plötzlich aufblickte.

Nun war an ihm die Reihe zu lächeln. Ein Lächeln so fremd, so wunderbar wie ein Strahl aus einer anderen fernen sagenhaften Welt; ein Lächeln von ergreifender tragischer Schönheit über der wilden heroischen Landschaft seines Gesichtes.

Die Ertmann hatte sich zu ihrer Nachbarin gebeugt: »Nun, was sagen Sie jetzt?«

»Was ich sage? Unbegreiflich, unbegreiflich! Es ist wahr, ich sehe ihn jetzt mit anderen Augen an. Ich war blind, jetzt bin ich sehend geworden'«

Und sie sah ihn jetzt noch neugieriger an als je zuvor.

Das erste, das zweite Trio rauschte vorüber. Aber am höchsten griff das dritte in C-Moll, der spezifisch Beethovenschen Tonart. Pathetisch, männlich kraftvoll, heroisch, voll ungebändigter Leidenschaft, voll auflehnendem Trotz. Eine neue, gänzlich unbekannte Empfindungswelt.

Die andächtige Ergriffenheit ließ es nicht zu, am Schlusse der Aufführung zu applaudieren. Man hätte es als eine Entwürdigung des Werkes und der weihevollen Stimmung empfunden, in die alle Hörer versunken waren. Nur ganz allmählich löste sich der Bann, und das Erwachen aus dem Traum der Musik war zunächst peinlich und voll Verlegenheit. Alle Worte waren schal, kein Ausdruck fand sich.

Der Hausherr machte der Ratlosigkeit entschlossen ein Ende, indem er mit lauter Stimme Papa Haydn anrief. Er, der Altmeister, sei berufen, dem jungen Genius den Dank und den schuldigen Zoll der Bewunderung im Namen aller auszudrücken. Er allein sei berechtigt, über das Opus 1 des Künstlers, der zwar schon viele rühmliche Proben seiner ungewöhnlichen Begabung geliefert, aber mit
diesem Werk einen neuen Anfang setzen wolle, wie schon die Ziffer 1 besagt, ein Urteil zu fällen.

Man atmete wie befreit auf und jubelte von allen Seiten: »Ja, ja, Papa Haydn!« Es erschien als das rechte Wort zur rechten Zeit.

Papa Haydn, dem Salieri eifrig zugetuschelt hatte, kam langsam und gravitätisch näher, umarmte den Künstler und sagte, daß er stolz darauf sei, den jungen Meister einst zu seinen Schülern zählen gedurft zu haben.

»Er hat uns ein unbestreitbares Meisterwerk beschert«, erklärte er neidlos; »das haben ihn nicht seine Lehrer gelehrt; das hat ihm ein Höherer geschenkt!«

»Bravo, bravo, Papa Haydn!« Der Fürst klatschte in die Hände voll Vergnügen über das rückhaltlose Lob, das aus so berufenem Munde seinem Freund und Schützling zuteil wurde; er fühlte den Ehrgeiz eines Sportmannes, der ein gutes Pferd laufen läßt und damit den ersten Preis erringt. Der Lorbeer des Künstlers gehörte sonach auch ihm.

Alle klatschten aus Leibeskräften mit und jubelten Papa Haydn zu; der Beifall, der eigentlich dem Künstler galt und vorhin durch eine unerklärliche Scheu gehemmt war, ergoß sich jetzt über das greise Haupt des würdigen Lobredners. Es schien, als sollten die anderen die Ehren einstreichen, die sich der Meister verdient hatte. Der saß indessen mit trotzig gesenktem Haupt am Klavier; das Ganze erschien ihm als eine überflüssige und unangenehme Komödie.

»Unser junger Meister ist weit über seine älteren Meister und Lehrer hinausgeschritten,« ließ sich Papa Haydn wieder vernehmen, »und das ist sein gutes Recht, das Recht der Jugend und der neuen Kraft; auch wir haben es nicht anders gemacht – – –«

»Bravo, bravo!« rief da und dort eine Stimme.

»Aber er ist zugleich auch seiner Zeit weit vorausgeeilt,« setzte Haydn fort, »und die Menge wird ihn darum nicht verstehen. Ich meine damit insbesondere das dritte
Trio in C-Moll, gewiß das herrlichste von den dreien. Aber auch das Geheimnisvollste. Diese leidenschaftlich aufrüttelnde Musik wird mißverstanden werden, weil sie mit unserer Geschmacks-Ästhetik nicht zu messen ist. Mein wohlmeinender Rat geht darum dahin, der geniale Schöpfer möge dieses dritte Stück nicht veröffentlichen, wenigstens vorläufig nicht.«

Dieser Ausspruch wirkte wie eine kalte Dusche. Nur eine feine spitze Stimme rief: »Bravissimo!«

Salieri, natürlich.

Alle waren betreten über diese unerwartete Wendung, besonders der hochgesinnte Fürst, der bereits beschlossen hatte, die drei Kompositionen bei Artaria auf eigene Kosten stechen zu lassen und dem Künstler nebst einer Anzahl von Subskriptionsexemplaren auch eine ansehnliche Ehrengabe zuzuwenden, die als Verlegerhonorar gelten sollte.

»Aber, Papa Haydn!« rief der Fürst ganz betroffen, der von Salieri und Haydn in ein abseits geführtes Gespräch gezogen wurde.

Und von allen Seiten erhob sich jetzt ein verwundertes Fragen:

»Ja, warum nicht?! Warum nicht?! Warum sollte die Musikwelt dieses dritte Trio nicht zu hören bekommen?!«

»Warum nicht – –,« antwortete der junge Meister jetzt selbst auf diese Frage, indem er sich erhob und zu »Falstafferl« hinübersagte, daß es die Umstehenden hören mußten: »weil er es mir nicht gönnt. Es ist Neid!«

»Nein, aber das müssen Sie jetzt wirklich nicht glauben, lieber Meister Ludwig«, mischte sich die alte Gräfin Thun in die Debatte, indem sie auf den Künstler einredete und immer beteuerte: »Neid ist es wahrhaftig nicht, das liegt dem reinen Charakter des grundgütigen Haydn völlig fern! Es ist ihm vielleicht nur zu neu, zu kühn, zu revolutionär!« Und treuherzig fügte sie hinzu: »Na ja, wir alten Leut können halt net immer mit; das müssen S' doch einsehen!«

Der gemütliche Ton entspannte ein wenig und rief ein Gelächter hervor; das befreit immer.

Aber die Unmutsfalte saß zu tief auf des Meisters Stirn, und das unfreiwillige Geständnis der Gräfin war auch nicht dazu angetan, diese dräuende Wolke zu zerstreuen.

Da legte sich eine Hand ganz leicht und flüchtig auf seinen Arm; er zuckte ein wenig zusammen und wandte sich hastig um.

Gräfin Theresa stand vor ihm, sie sah ihn mit ihren ernsten dunklen Augen an, und wieder ruhte Blick in Blick, als sie langsam und leise sagte: »Ich danke Ihnen für so viel unaussprechlich Schönes und bitte Sie um das eine: bleiben Sie sich treu und lassen Sie sich nicht beirren von den anderen!«

»O mein Gott!« murmelte er und griff sich an die Stirn, als ob er eine Vision geschaut und eine Stimme aus höherer Welt oder auch nur die Eingebung seiner idealen Muse vernommen hätte. Er wollte seinen Dank stammeln und fühlte sich förmlich überschüttet von einem hochgelinden Regen des Trostes und der inneren Stärkung; doch als er die Hand von Stirn und Augen wegzog, war die Holde wie eine engelhafte Erscheinung verschwunden und mit ihr die schwärmerisch blickende Schwester Josephine und die stolze weißhaarige Mama. Er konnte sie, wie er auch in dem Gewühl umherspähte, nirgends erblicken, und in dem Lärm um ihn mußte er sich mehrmals fragen: »Wach' ich oder träum' ich?!«

Der Fürst Lichnowsky nahm ihn denn auch sofort in Beschlag, um ihm zu erklären, wie Papa Haydn das mit der Nichtveröffentlichung gemeint habe; aber der Meister, noch immer mißtrauisch und ärgerlich, obschon auch wieder übermütig und angriffslustig, rief mit starker Stimme:

»Papa Haydn meint, ich solle das dritte Trio nicht veröffentlichen; infolgedessen werde ich es veröffentlichen!«

Nun brach erst der donnernde Applaus los, dessen Ausbleiben vorhin den Künstler doch einigermaßen verstimmt hatte; aber der gutmütige alte Haydn selbst lachte
und applaudierte am lautesten mit und bekräftigte seinen Beifall mit den Worten: »Recht so; das sind wir schon gewöhnt – mein lieber Großmogul!«

Nun hatte Haydn wieder die Lacher auf seiner Seite; der Spitzname »Großmogul«, womit der Alte die selbstbewußte Art des einstigen Schülers geißelte, der ihm ein unlösbares Rätsel, ein ewiger Aufruhr war, blieb sitzen; der Junge war eben schon zu sehr Meister gewesen, als er nach Wien kam und bei ihm Stunden nehmen wollte, und der Lehrer war auch schon zu alt, als daß der Schüler noch etwas hätte von ihm lernen können: sie zankten sich und liebten einander, aber ihr Widerspruch war der Zeiten Widerspruch; der Alte war Vergangenheit, Barock, Klassizismus – der Junge war Zukunft, Romantik.

Der Künstler, der vergebens nach Theresa ausgeblickt hatte, die ihm nun statt Leonore wie ein Sinnbild seiner Muse erschienen war, fand plötzlich, daß die Seele entflohen war, seit die Schöne unsichtbar geworden. Die Pracht des Saales dünkte ihn mit einmal leer und nichtssagend, die Menschen als Masken, ihre Worte bloßer Lärm ohne Sinn und Inhalt.

Unbemerkt entschlüpfte er durch eine der großen Portieren; ließ sich von dem Diener Hut und Stock geben und stürmte eilends davon, die Treppe hinunter, so schnell ihn die Füße trugen. Nicht einmal von der Fürstin hatte er sich verabschiedet, die es doch so gut mit ihm meinte; aber gerade darum mußte sie ihn verstehen und ihm verzeihen.

Und sie hatte schon so vieles in fein mütterlicher Weise verstanden und verziehen, wenn es überhaupt etwas zu verzeihen gab.

Der Meister kehrte nicht sogleich heim. Er lief aus der Enge der hohen Gassen hinaus durch das Basteitor ins Freie. Draußen auf dem Glacis, wo drüben der umbuschte Wienfluß sich hinwindet und über den Bäumen sich die Karlskirche mit Kuppel und Säulen erhebt, eine Madonna im Grünen, atmete er tief auf. Der Wind fuhr in grimmigen
Stößen über den weiten Plan und peitschte die hohen Pappeln der Alleen, daß sie sich wie Gerten niederbogen; das tat ihm wohl. Er brauchte die Einsamkeit, die freie Natur; er brauchte den Sturm. Der bot seinem inneren Aufruhr ein Gegengewicht. Nur jetzt keinen Menschen sehen, nur nicht reden müssen – er mußte allein sein, um Zwiesprach zu halten mit den widerstreitenden Mächten in seiner Brust und fertig zu werden mit den wogenden Gedanken und Empfindungen. Er mußte sich rühren nach dem Rhythmus des allzu stark bewegten Herzens und tollte dahin wie ein Vollblutpferd, daß die Schöße flogen, und heulte und sang in den Sturm, der seine heiße Stirn kühlte und die Haare wie eine Mähne flattern ließ. So kam er daher wie ein ossianisch wilder Natursänger oder Barde mit wetterleuchtendem Antlitz von eigentümlicher, fast dämonischer Schönheit. Ab und zu blieb er stehen, zog aus den Frackschößen ein dickes Zimmermannsblei und ein beträchtlich großes Skizzenheft hervor und notierte sich den einen oder anderen Notensatz in ein paar hieroglyphischen Zeichen. So spazierte oder rannte er arbeiten, nach alter Gewohnheit. Und stapfte dann wieder ungestüm drauflos, brummend, taktierend, singend, heulend. Zuweilen murmelte er ein paar abgerissene Sätze oder Worte, oder schrie sie wie im Streit mit einem unsichtbaren Gegner, oder lachte hell auf, daß es ganz schauerlich war. Und wenn er lachte, zog sich das Gesicht breit und grinsend in Falten, daß es anzusehen war wie eine Fratze. Dann hatte er etwas von einem mythischen Fabelwesen, von einem Naturgeist wie Pan, der hinter den Nymphen, luftigen Phantasiegebilden einhertollte. Oder etwas von einem Kaliban, der ein verwandtes Elementarwesen ist. Dann aber trat wieder jenes eigentümliche, wehmütige Lächeln wundersam verklärend über sein Antlitz, das sich himmlisch verschönte, als ob der Lichtgeist Ariel in die Erscheinung treten wollte. Kaliban und Ariel, er vereinigte beider Wesen in sich, und mochte sich so recht als der Magier Prospero fühlen, der
über beide Genien herrschte, und nicht zufällig gehörte Shakespeares »Sturm« zu seinen Lieblingsdichtungen; der Meister mochte eine innere Verwandtschaft fühlen.

»Wie sagte sie? Bleiben Sie sich treu und lassen Sie sich nicht von den andern – –« Er lächelte still und selig in sich hinein. »Theresa, du Holde, Himmlische!«

Book illustration
Ihr mildes Bild umschwebte ihn; selbst Leonore war verblaßt; eine andere hatte den verlassenen Thron seines Herzens eingenommen, die größer, königlicher, engelhafter war als selbst die vergötterte Seelenfreundin der Jugend, und diese andere war Theresa.

Jetzt konnte selbst der Ärger über den alten Lehrer Haydn keine rechte Macht mehr gewinnen, die schlimmen Schatten des Argwohns waren in Schranken gehalten.

»Oh, ich lasse mich nicht beirren,« wiederholte er im Selbstgespräch nach Art der einsamen Naturen, »nie, nie, nie! – – – Aber das waren Worte, die dir die Himmlischen eingegeben haben, du gute Theresa! Haydn – er mochte wohl fühlen, daß alle andere Musik daneben zahm und geistlos erscheinen mußte; darum wollte er nicht, daß ich das Trio veröffentliche – – – Ich, sein Schüler – –« Er mußte bei diesem Gedanken hellauf lachen, daß es schallte. »So scheint es wohl in den Augen der Welt, und der kindische Alte ist wohl stolz darauf – – Nur weiß es die Welt nicht, daß er mir so wenig geben konnte wie Mozart; sind die Menschen blind oder taub, daß sie nicht merken, wie unähnlich beiden mein Werk ist?! Theresa, du fühlst es – dein Blick sagte es mir, deine Tränen sagten es, mehr als es deine Worte sagen konnten – – – Oh, ich spüre diesen Blick, der warm in meiner Seele ruht, unvergeßlich; ich spüre deine Tränen wie einen sanften Regen, der die Fruchtbarkeit des Herzens weckt, die Liebe; ich spüre deine Worte und bewahre sie tief da drinnen wie ein heiliges Vermächtnis, ein Unterpfand – – – Ach, ein Mensch, der wirklich versteht in der ganzen Menge, ist das nicht genug? Eine Seele, die ein Echo gibt, ist das nicht alles? Ist das nicht
unendlich mehr als der Beifallslärm aller übrigen?! Fürwahr, die Musen haben den Tag und das Werk gesegnet durch diese eine – bin ich nicht glücklich? Aber war es wirklich nur diese eine?!«

Das Gefühl wollte sich verwirren. Neben dem Idealbild Theresas tauchte der schwärmerische Zauberblick ihrer Schwester Josephine auf. Oh, die unergründliche blausamtene Nacht dieser wundersamen Augen, kindlich und zugleich verführerisch wie das Gesicht Mignons, das, dunkle Sehnsuchtsgewalten weckt und die Gedanken fortzieht, daß man ganz hilflos wird.

Der Meister wehrte sich gegen die Sinnenmacht dieser Augen, die behexen und Leidenschaften wecken konnten, aber nicht die erlösende, erhebende, beseelende Kraft hatten, die von Theresa ausging und rein, wunschlos, glücklich machte.

»Fort, fort, unbeherrschte, wilde Wünsche,« stieß der Meister hervor, »o Gott, wo gerate ich hin!« und er rannte querfeldein, als wollte er seinen eigenen Gedanken entfliehen. »Man könnte ganz unglücklich dabei werden,« dachte er, »und das soll nicht sein! Bleibe du mir, Theresa, himmlische Liebe, das macht mich fromm und gut! So will ich es, so muß es bleiben!«

Er hielt inne und zog Heft und Bleistift hervor. Rasch zog er ein paar Notenlinien, ein grauses Gemengsel von Punkten und Strichen war im Nu hingeworfen, ein musikalischer Gedanke, der ihm durch den Sinn ging. Dazu summte er ein paar Verse seines Lieblingsdichters Matthisson, die ihm gerade einfielen und die er unter das Notengestrüpp setzte. »Einsam wandelt dein Freund – – –«

Dann schrieb er seitlich das eine Wort »Adelaide« und entwickelte daraus den Sehnsuchtslaut der Melodie, lang hingezogen in allen Modulationen, bis sie dem inneren Klang, den er in der Seele spürte, entsprach.

Aus den Worten, die er rasch hinwarf, rankte blühend der Gesang hervor: »Vieles ist auf Erden zu tun, tue es
bald. – Zeige mir die Laufbahn, wo an dem fernen Ziel die Palme steht! – Meinen erhabensten Gedanken leihe Hoheit, führe ihnen Wahrheiten zu, die es ewig bleiben – – –«

Die Muse segnete ihn. Sie gab ihm den Namen »Adelaide« zum Phantasiegeschenk und nahm die sanft-ernsten Züge Theresas an. Ihr mochten die Schlußzeilen des Liedes gelten, an sie dachte er, sie schwebte ihm vor, als sich die Worte fanden und zu den Worten die Töne:

»Einst, o Wunder! entblüht auf meinem Grabe

Eine Blume der Asche meines Herzens;

Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:

Adelaide!«

Was der Künstler empfand, strömte in Tönen aus; daß er gerade diese Verse wählte, daß sie ihm zwangsläufig in Sinn kamen wie ein Orakelspruch, das ist ein Geheimnis seiner Muse. Dabei ist alles folgerichtig, nichts ist zufällig. War es eine Schicksalsahnung, ein prophetisches Gefühl, das ihn diese Verse aus der Erinnerung finden ließ? War es ein Gelöbnis an Theresa, ein Seelenband, das sich schier von selbst geschlungen hatte und sanft hinleitete zu dem Erfühlen dessen, was möglich und zugleich heimlich oder unterbewußt empfunden war? Der Tondichter wußte es nicht und dachte auch darüber nicht nach. Aber insgeheim wußte es seine Seele, was ihm noch verborgen und höchstens unbestimmtes Sehnen blieb, und diese Seele wußte alles Kommende und Künftige; in ihr lag Schicksal und Bestimmung. Dieses Geheimnis lag in seiner Kunst und wirkte in dem Lied. Es war Leben geworden und hatte seinen eigenen Sinn. Darüber zu grübeln, war nicht Sache des Meisters.

Eine neue Schöpfung war ihm geworden; der Sturm war beschworen, er fühlte, daß er ruhig wurde in der Brust. Sterne zogen am dunkel gewordenen Himmel auf; es war Nacht, als der Meister in seine arme turmhohe Behausung am Petersplatz heimkehrte.

Arm, arm, arm war diese trostlose Wohnung.

Welch ein Kontrast zur Palastherrlichkeit der Fürsten, die ihn verhätschelten und mit ihrer Freundschaft auszeichneten! Daß sie sich gar nicht um ihn kümmerten, wie er wohnte und lebte!

Oh, er hätte es so haben können wie sie! Er dachte jetzt daran, als ihm selber der krasse Unterschied im äußeren Leben zum Bewußtsein kam. Er erinnerte sich der ersten Zeit in Wien, da er im Hause Lichnowsky wohnte, Diener und Reitpferd hatte und für alles gesorgt war. Und hatte sich doch nur gefühlt wie der Vogel im goldenen Käfig, wo er nur eines entbehrte zum vollen Glück, dieses eine, das freilich alles andere weitaus aufwog: die Freiheit! Unmöglich, die Mittagszeit, die im Hause Lichnowsky um ½4 Uhr festgesetzt ist, einzuhalten! Unmöglich, pünktlich zu Hause zu sein, sich umzukleiden, für den Bart zu sorgen! Das ergab immer Mißhelligkeiten; er pflegte einfach auszubleiben und im Gasthaus zu speisen, wenn es ihm paßte. Die Fürstin zwar vergab die Unart, aber auch sie versuchte ihn mit mütterlicher Liebe zu erziehen, und das ging so weit, daß sie schier eine Glasglocke über ihn machen ließ, damit kein Unwürdiger ihn berühre oder anhauche. Das war erst recht eine Unmöglichkeit für den Meister. Auch das Reitpferd war eine Unmöglichkeit. Anfangs hatte es ihm Spaß gemacht, es den Kavalieren gleichzutun. Aber bei der Arbeit vergaß er darauf und ward erst daran erinnert, als der Reitknecht die Futterrechnung brachte. Dann war es zu Ende mit der edlen Passion.

Nein also, die Freiheit war nicht zu teuer erkauft. Wenn er daran dachte, dann war ihm seine ärmliche Behausung doppelt lieb und wert, wenn auch heute nicht einmal ein dienstbarer Geist seiner wartete und noch alles in der greulichen Verwüstung lag, wie er es am Morgen verlassen hatte. Diese Bettelarmut war aber zugleich Freiheit. Und Freiheit war zugleich Muse. Er konnte nicht schaffen inmitten eines üppigen gesellschaftlichen Lebens. Und darum hatte er die fürstliche Wohnung
preisgegeben, leichten Herzens, und die Mietmisere vorgezogen. Hier hatte er außer des hohen Gutes der persönlichen Freiheit noch etwas anderes, das ihm unschätzbar war: Fenster, die weit über die Dächer in die Landschaft und in die Ferne blicken ließen. Das brauchte er, darum wohnte er so hoch. Auf Luxus machte er keinen Anspruch, er störte ihn nur. Seine Wohnung war ein Arbeitsraum. Er wohnte den Wolken nah, und die Glocken von Sankt Peter und Sankt Stephan waren seine lieben Nachbarn.

»Mit dem Adel ist gut leben«, dachte er nun mit dankbarem Gefühl, als er die dunkle Wendeltreppe hinaufstieg und des verlaufenen Tages und aller früheren Wohltaten sich erinnerte, die er empfangen. »Aber man muß etwas haben, womit man ihm imponieren kann!«

Als er sich die Treppe hinaufgetastet hatte und an seine Wohnungstür trat, stieß sein Fuß an etwas Weiches, Lebendiges, das sich sofort rührte.

»Holla, was ist das?« Er strich rasch ein Wachshölzchen an und leuchtete einem Menschen ins Gesicht, der vor der Tür gelegen und eingeschlafen war.

»Was zum Kuckuck, sind Sie es, Ries?«

»Ja,« erwiderte der junge Mensch, »ich kam zu spät zu Lichnowsky, nachdem ich Zmeskall nicht zu Hause fand und erst nachmittags erreichen konnte. Da Sie noch nicht daheim waren, hielt ich es für das beste, hier zu warten, und wäre beinahe eingeschlafen. Es ist wohl spät geworden – – –«

Der Meister mußte lachen, aber insgeheim war er doch gerührt über diesen Beweis dankbarer Anhänglichkeit. Also hatte doch ein menschliches Wesen auf ihn gewartet.

»Hier bringe ich die gewünschten Sachen, den Spiegel, das Geld; und morgen wird sich Herzog, ein alter Diener mit guten Zeugnissen, vorstellen.«

»Nun kommen Sie herein, Ries,« sagte der Meister, indem er aufschloß; »wir wollen sehen, ob sich noch ein Tropfen Wein in der Flasche und ein kleiner Imbiß
vorfindet. Ich habe Hunger, und Sie werden auch ein paar Bissen nicht verschmähen.«

Mit ein paar Handgriffen hatte Ries das Zimmer halbwegs in Ordnung gebracht und die Spuren der Morgentoilette hinausgeschafft, indem der Meister seine Vorräte musterte. Da standen noch ein paar halbgeleerte Weinflaschen umher, die Reste früherer Mahlzeiten, zwischen den Fenstern lag ein halber Laib Strachinokäse; ein tüchtiges Überbleibsel echter Veroneser Salami, eine ausreichende Krume Brot, wenn auch schon ziemlich hart geworden, fand sich vor, aber man hatte gute Zähne, und es dauerte nicht lange, so hieben die beiden wacker ein – es dünkte ihnen ein Göttermahl und schmeckte weitaus besser als an der reich bestellten Fürstentafel. Nach beendeter Mahlzeit erhob sich der Künstler und trat an das Klavier. Er vertiefte sich sofort in seine Notizen über die »Adelaide« und arbeitete die Komposition rein heraus.

Als er nach einer Stunde aufsah, saß Ries noch immer da, aufmerksam und treu wie ein Hund. »Ja, zum Teufel, jetzt machen Sie aber, daß Sie fortkommen und sich tüchtig ausschlafen! Das Geld von Zmeskall können Sie behalten; morgen springen neue Quellen!« Er merkte gar nicht, daß Ries sich empfahl, denn er war schon wieder tief in seine Arbeit versenkt, die sein königlicher Reichtum und sein Segen war.