»Ich gestehe, daß ich nun doppelt neugierig bin – sehen Sie doch, wie die Fürstin die Hände zu ihm erhebt, als ob sie ihn bitten wollte, und er tut, als bemerkte er es nicht – – – ein ganzer Reigen von Damen, die auf einen Blick, auf ein Wort von ihm zu warten scheinen, aber er ist geizig damit, fürwahr, stolz ist er nicht wenig; ich finde das unerträglich – – –«
Tatsächlich schien die Fürstin Christiane auf den
Augenblick zu warten, da sich der Meister nach ihr umwenden würde; ein Kranz von Damen um sie harrte gleichfalls einer solchen gnädigen Audienz; augenscheinlich Enthusiastinnen, die ihm irgend etwas Schönes sagen wollten; aber er war in die Notenblätter vertieft und schien völlig entrückt.
1
“I confess that I am now doubly curious—just look how the princess raises her hands toward him, as if she were begging him, and he pretends not to notice—… a whole circle of ladies who seem to be waiting for a glance, for a word from him, but he is stingy with them, truly, he is not a little proud; I find it unbearable—” Indeed, Princess Christiane seemed to be waiting for the moment when the maestro would turn toward her; a circle of ladies around her likewise awaited such a gracious audience; evidently admirers who wished to say something lovely to him; but he was absorbed in his sheet music and seemed completely lost in thought.
Translated by
DrWho • 36807
1 week, 6 days ago
Discussion