Juanita la larga -Juan Valera ( XXXII-XXXIII-XXXIV-XXXV-XXXVI-XXXVII).
Difficulty: Medium    Uploaded: 8 months, 4 weeks ago by marina     Last Activity: 3 months, 3 weeks ago
Fin
375 Units
100% Translated
100% Upvoted
XXXII.


Fortunately, he hadn't received any blows to the head; but he was exhausted, bruised, and covered in contusions.

Now certain that he was alive, and at the instigation of the Murcian shopkeeper, who would not rest until he had recovered, at least in part, the stolen money, Don Paco searched Antoñuelo and found four thousand reales on him, which he returned to its owner.

The other eight thousand had been taken by Antonuelo's companion, who, as director and master of the art, had taken a double portion of the loot.

Antoñuelo felt sharp pains; he did not utter any words, but he wailed plaintively.

Don Paco hurried away, returning to town as soon as possible with the freed person and the defeated.

Don Ramón’s strong mule, still rigged with a very comfortable and wide pack-saddle, was in a pen or small enclosure next to the little house.

Don Paco took out the mule, made its owner climb onto it and then, lifting up Antoñuelo who could hardly move, and carrying his whole weight with some difficulty, he set him on its croup. He then took the blunderbuss and the knife, trophies of his victory, and driving ahead the mule and its double load, he went to town.

Along the way, he profusely thanked God because he had given him an opportunity to punish a crime and avoid other major ones, and because he had provided him with a means to return to the homeland with a just cause and without blushing.

Although they walked slowly, they reached the place between one and two o'clock at night, meeting no one on the way.

Worried by the fate of Don Paco, Don Andrés had sent a lot of people to look for him. The shopkeeper had also sent people looking for her husband. All of them, not having been very successful, had returned to the village before midnight.

When Don Paco and his entourage arrived much later, the villagers were asleep.

Don Paco, taking care to avoid attracting attention, left Antoñuelo at the door of the blacksmith, his father. Now free of his rather unpleasant riding companion, Don Ramón said goodbye to Don Paco with renewed and fervent expressions of gratitude and headed home.

Don Paco went to his own house to rest.

As the doctor was old and infirm and had a lot to do, Don Policarpo also practised medicine and surgery, with the doctor's consent. The blacksmith called him immediately to treat his son.

Don Policarpo looked after him very well and predicted that he would heal him soon, because although his injuries were extremely painful, they were neither dangerous nor life-threatening.

As soon as dawn broke, Don Policarpo, knowing that Don Andrés was extremely concerned about the fate of his friend, or rather his minister, went to the chieftain's house, who was waking up with the dawn and asking for news, he told him the good one that Don Paco had appeared.
As the apothecary had only seen the injured Antoñuelo and did not know exactly what had happened, he made his own assessment of the situation, so he fantasised and told Don Andres that there had been a squabble between Don Paco and Antonuelo, no doubt for Juanita's pretty eyes; that the fight had happened in the middle of the fields during the night; that Don Paco had been unharmed and that poor Antoñuelo was in such a state that he could be eaten with a spoon, but that he, with his knowledge and care, would heal him very soon.

Don Andrés was very pleased that the town clerk, who was extremely useful to him and with whom he was more friendly than to anyone else, had returned safe and sound.

That didn't make him want to call Don Paco or go see him right away, disturbing the rest he undoubtedly needed; but he did not believe in the duel or fight that Don Policarpo had supposed and related.

Don Andrés, though greatly stirred by curiosity, armed himself with patience and calm and waited two or three hours before taking any step to discover the truth.

He knew very well that Don Paco's greatest friend and confidant was the schoolmaster, and at about eight o'clock, when school had already started and Don Pascual should have been there, Don Andrés sent for him to come to his house.

The boy who delivered the message returned saying that Don Pascual had left at dawn, that he had not yet returned, that the assistant teacher gave the children their lesson, and that as soon as Don Pascual returned and learned that Don Andrés was calling for him, he would go to see him immediately.




XXXIII.


After wandering in solitude for two days and after so many sorrows, emotions and adventures, Don Paco yearned to unburden himself with someone. And with whom better than the school teacher, a good, quiet man, and such an excellent and disinterested friend, of Juanita first and then of himself?

The constable's wife then went to call Don Pascual on behalf of Don Paco.

Don Pascual came and Don Paco told him everything. He did not entrust him with any message or embassy for Juanita; but Don Pascual, through a benevolent usurpation of attributions and employment, declared and appointed himself ambassador; he went to see Juanita who, unveiled and sad, had just got up, and told her with meticulous fidelity Don Paco's angers and sorrows, his jealousy, his despair, his urge for suicide or perpetual exile, and finally, the fight in the little house, Antoñuelo's crime, the blows he had received, as well as his and Don Paco's return to Villalegre.

He also told that the shopkeeper from Murcia and his wife, with even greater impatient fury, were not content to remain silent without betraying Antonuelo and sending him to prison, unless the eight thousand reales that they had not recovered and that Antonuelo's accomplice had taken with him were returned to them within three days.

According to reports obtained and transmitted by Don Paco, Antonuelo would not for anything in the world reveal the name and personal data of the stranger who had committed the crime with him.

On the other hand, even if Antoñuelo betrayed him, this would be of no use in recovering the eight thousand reales through the courts without involving the blacksmith's son in the proceedings, condemning him and losing him.

The deep and strange affection, like that of a mother or sister, that Juanita had felt for Antoñuelo all her life, rekindled with vehemence in her heart, forgetting the rude insults with which that young man had offended her.

Juanita resolved to save him, to cover up the matter and prevent his dishonor and imprisonment, even if it meant searching for the eight thousand reales in hell itself.

This painful agitation of Juanita was countered in her soul by another, sweetest agitation, another feeling, instead of afflictive, delightful and beatific, which increased and inflamed her love upon learning that it was so well paid back, and which flattered her pride. Despite the pain and shock that Antoñuelo's criminal behavior and its consequences caused her, Juanita considered herself fortunate, and she undoubtedly was.

All that remained, urgent and unable to wait another moment, was to disabuse Don Paco, to persuade him that she was innocent, and to convince him that she loved him.

Don Pascual, in his long conversation with Don Paco, had already made efforts to convince him of Juanita's innocence. Don Pascual assured him that he knew very well her noble and loyal character and how virtuous and honorable she had always been, even in the complete freedom in which she had lived, without her mother watching over her or keeping her constantly by her side.

Her mother had to go to the houses where she was called to work, leaving Juanita with a maid or completely alone when they didn't even have a maid. Juanita, moreover, without anyone to accompany her or look after her, had grown from childhood to youth in the middle of the streets, interacting and talking with all kinds of people.

No one, however, had dared to overstep the bounds with her, because she knew how to make herself respected, and not even the most malicious gossipers had ever made a founded accusation against her that could in any way tarnish her reputation.

What Don Paco had seen, what had caused his anger and despair, was therefore not Juanita's fault, but rather the ill-advised audacity of Don Andres, who, if he achieved anything by surprise, was immediately and violently rejected.

Don Pascual also maintained that Juanita had not provoked Don Andrés's bold attack, which he attributed only to the chief's conceit and his conviction that everything had to yield to his will and be amenable to his desire.

As soon as Juanita heard all this from the school teacher, she tried to put an end to his visit and make him leave.

When she found herself alone, without speaking to her mother so as not to waste time, she took her shawl, threw it any how over her head and ran away to Don Paco's house.




XXXIV.


Juanita arrived at the house, knocked on the door and the constable’s wife came to open. Juanita asked her: "Is Don Paco at home? Is he up and alone? I need to see him and talk to him without delay."

"He's alone and up, in the room upstairs," said the constable's wife.

Without waiting for further explanation or further permission, Juanita pushed the woman aside, started running, went up the stairs, left her mantle on a bench in the vestibule and entered, bareheaded, the room where Don Paco was.

His surprise and joy were indescribable, though he was still wary of the fact that Juanita’s coquetry had played a part in Don Andrés' audacity. Grateful for the unexpected visit, Don Paco showed himself courteous, but he concealed his joy and tried to put on a face as grave and stern as possible.

"Don't be angry with me," said Juanita, addressing him informally for the first time. "I was jealous of Dona Agustina and upset with you for as little reason as you are now angry; I wanted to provoke you. I'm loyal.
I confess my guilt and regret it. It's true; I provoked Don Andres without thinking about what I was doing. Forgive me. He kissed me by surprise, but I rejected him furiously. I swear, believe me, I swear it for the sake of my soul; I didn´t reject him because you came in, and I would have rejected him more harshly if you had not come in. I come to tell you so you will forgive me, for I love you. I want you to know: I am sorry I have rejected you and I am dying for you and cannot live without you.´

What could Don Paco do but feel proud, be moved, melt and forgive everything upon hearing such sweet and passionate words from such a beautiful and fresh mouth? However, he didn't know what to say or do, and, as usually happens on such occasions, he said quite a few foolish things.

"I can hardly believe," he said, "that you no longer notice my old age, that you don't think of me as someone who could be your grandfather, and that you love me as you claim.
Are you perhaps trying to mock me and drive me out of my mind? Are you trying to flatter me with the hope of a happiness I wouldn't dare conceive of even in my dreams, only to kill me later by snatching it away?"

"No, my love; I don't want to shatter your hope, but to make it come true.
I want to give you happiness, if you think my being yours is happiness. If you don’t despise me, if you forgive me, if you don’t think I’m unworthy, we’ll get married even if it irritates Miss Inès that I’m not a nun, if Don Andrés withdraws his favor, even if it becomes impossible for us to remain in this place and we have to go away, and maybe live poorly. Do not doubt it; if it were possible for Don Andrés to fall in love with me to the point of wanting to marry me, I would reject him for your sake, even if you were a thousand times poorer than you are; I would sing him the song that goes: Better a bit of noise and some grilled peppers than not having a boring old man by one's side.¨


Don Paco, hearing this, could hardly contain and hide his emotion.
A delicious shiver ran through his veins, as though light and fire were coursing through them instead of blood. He was at the point of throwing himself at Juanita's feet and kiss them, but he checked himself and said: ‘I want to believe, I believe in your sincerity right now. My modesty, with everything, pushes me to fear that perhaps you hallucinate, that perhaps you kid yourself, that you may regret the step you are taking now. You are so beautiful; you can aspire to whatever you desire. And Don Andrés is not a foolish man like the one in the song; he is an intelligent person, esteemed and respected by everyone: better and much younger than me."

"He can be whatever you want; but for me you are the smartest, the youngest and the most handsome."

Yet, because of his humility, don Paco tried to hide that he was already satisfied, that his anger was gone and that his misgivings had been dispelled. With less seriousness, smiling and half-earnest, half-mocking, he said: "I trust you; I know that you speak from the heart. No, you don't mean to deceive me; but, without doubt, you deceive yourself." And to further test the intensity and stability of Juanita’s love, he added: "If, as it seems obvious, Don Andrés is very much in love with you, it is improbable that you disdain him, prefer me and love me now, since, before, when you did not have Don Andrés, you despised me. What then, do you ignore that I'm a poor devil, dependent on him, and that he's powerful, rich, respected and feared here, esteemed and favored by the Government, knight Grand Cross with excellence and all that?"

"And what do I care for his excellence? The Government should have given the Grand Cross to you, not to him, since every good thing that's done in this place is done by you."

She paused for a moment and continued with a sweet laugh, as if she had suddenly had an idea that pleased her: "I want to remedy this injustice, but first you must proclaim me and swear me in as your queen. Be my loyal subject. Submit to me.
Swear me as your queen, and your queen will reward you. Swear to me.

Don Paco submitted himself without further resistance. He knelt at her feet and exclaimed enthusiastically: "I swear to you!"

Juanita, irresistibly driven by the strange idea she had conceived, quickly removed the handkerchief she was wearing on her chest, pinned in place, took her scissors from her apron pocket, and unfastened two or three hooks on her dress. Don Paco, still on his knees, watched her, enthralled and curious.

She slipped her fingers under her dress and untied a small blue silk ribbon that held her clean chemise close to her chest. She pulled it and took it out of the drawstring bag, embroidered and laced, exquisite work of her skilled hand.
Finally, with the scissors, she cut off a good piece of the ribbon and placed it in Don Paco's coat buttonhole, securing it with a bow.

´Solemnly she declared: ''I grant you, in recognition of your outstanding merits and services, this beautiful decoration, which is worth a thousand times more than the one Don Andrés has, and I declare you my knight with the grand cross of the order of dispelled jealousy. That's why the ribbon is blue, like the rosemary flowers.''

Don Paco got up without a trace of jealousy, because everything had turned into love, and he said:

"You quoted a verse to me; I don't want to be outdone; I'm going to quote another, even if I have to address you in it not by your name, but by the name of your patron saint's mother:


The rosemary flowers, young Isabel, today they are blue flowers, tomorrow they will be honey."


"And if they are to be honey tomorrow, wouldn't it be better if they were honey this very moment?"

Don Paco approached Juanita to kiss her.

She gently kept him away and dodged, becoming very serious and exclaiming:

"Leave me. Don't come near me. Respect me as your queen and as the knight that you are for me. The flowers of rosemary will be honey in time, not now. Come to my house tomorrow at half past ten in the evening. There we'll talk with my mother. Goodbye."

Juanita walked towards the door of the room. At the door, she turned her face, looked at Don Paco, gave her palm more than thirty kisses, blew on them away and sent them to her friend through the air.

"I want them close by and without wings."

"We'll cut their wings off. As long as this won't be a mortal sin, you'll have them close by until you're fed up with them."

Having said that, she picked up her coat in the hall, skipped down the stairs and went out into the street.




XXXV.


In the middle of her happiness for having reconciled with Don Paco, for being sure of her love and determined to marry him, even though Dona Ines and the chieftain would oppose it, and she and her fiance and her mother will be victims of the wrath of such powerful people, Juanita felt a deep pain for Antonuelo's fate. His crime horrified her, and she never wanted to see or speak to him again in her life; but she still loved him in a sisterly love and she felt that this would sour with something like remorse the greatest fortunes she could achieve if she did not prevent Antoñuelo from being prosecuted, publicly disgraced, and sentenced to prison. With loving selfishness, she had spoken to Don Paco only about the mutual love that she and Don Paco had for each other. Now in the street and separated from him, Juanita started thinking about Antonuelo again and pondering a way to save him without anyone helping him, with her being his only savior.

With this purpose she went to the home of the Murcian shopkeeper, who received her while he was alone in the back room with his wife, Dona Encarnacion.

Juanita didn't cry, for her tears ran deep and she rarely wept; but with a moving and passionate voice, she begged them to keep silent about what had happened, promising that within six months she would give them the eight thousand reales the stranger had taken. She counted on her mother's cooperation, of which she was certain, as if it were her own will. Her mother had enough money invested to cover the debt, and she could collect that money within the indicated six months. Furthermore, her mother owned the house they lived in, and although the house was heavily mortgaged, selling it would still yield very close to the aforementioned eight thousand reales.

Dona Encarnacion spoke before her husband, and upon hearing those proposals, she said:

"You are mad, my daughter, and I suppose that your madness won't be contagious, nor will you pass it to your mother. It would be unforgivably stupid for both of you to ruin yourselves to save a scoundrel. Go on, let him go to prison.
That is his natural and inevitable fate. If you save him now, he will go back to his old tricks again, giving them another reason to wring his neck. Your sacrifice would not only be useless but also harmful.

Juanita replied: ''Your advice is useless here, I am sorry to tell you. No advice can sway my firm resolve. I don't need advice but it is money or credit that I need. If I had the eight thousand reales in my chest, I would have brought them and given them to you in exchange for a paper, signed by you, where it is declared that Antoñuelo owed you nothing and that you had no complaint against him whatsoever.

I don't have money, but I'm sure I can raise it within six months. Do you want to sign the document I have spoken of, desisting from any complaint against Antoñuelo and receive in exchange another document in which I commit myself to pay the eight thousand reals? This is the deal, and there’s no reason to beat around the bush. Answer, Don Ramon, and say yes or no."

"Well look, Juanita," answered the man she addressed, "I say no, because I don't want to be complicit in your madness and because a paper signed by you, who are under age, isn't worth a farthing."

"Although I am barely twenty, the IOU would be worth as much as if I were thirty. I have never broken my written word. To fulfill my commitment I'd sell myself if I had no money."

Don Ramón's eyes lit up somewhat, even though Doña Encarnación was present, and these words escaped his lips:

"In this town, where many are poor, you could sell yourself for eight thousand reales; however, I do not want you to do that."

"Me neither," the girl replied. "I said it just to say it. It was a careful consideration. My mother's possessions are mine; she loves me with all her heart and will make the most significant sacrifices for me. Do not doubt, therefore, that within six months you will have the eight thousand reales that you lend me now, without me having to sell myself to repay you."

Dona Encarnacion then interrupted her, saying: "Juanita, we have such a high opinion of you that we are sure of the sincerity and firmness with which you promise to pay; but if within six months you don't bring the money, either because your mother, loving you dearly, doesn't want to give it to you, or because your debtors don't pay you and you are unable to sell your house, your sincerity and determination will be worthless in financial terms, even though they are worth a lot morally. Your own morality in this matter of money, rather than being a guarantee, is a clear indication of the risk we would run, if we lent it to you, of never seeing it again.

"Yes, my daughter," intervened Don Ramon, "if in this case you mortgaged your immorality instead of your morality, I would be more confident of getting the money back. It would be a pretorian office that would yield rich products no matter how poorly it was managed.

Juanita noticed that the shopkeeper from Murcia was trying to pull her leg, using an expression that is now used in a humorous way, and,
as she was suffering a little, she started to lose her patience and said, lowering her voice, but sharpening each of her words as if they were a lancet:

''Come on, stop with the insolent jokes, you dirty old man. Think carefully about my proposal and you'll see that it is worth. If you go to court, you may have the pleasure to see Antonuelo in jail but you will certainly never see the eight thousand reales. On the other hand, if you acknowledge receipt now and accept the promissory note that I sign for you, within six months or earlier, and this is as clear as the sun that shines, you will recover your eight thousand reales and also the interest you charge me for them, because I don't want you to advance them to me because of my pretty face."

“Even though you’re insulting me by calling me a dirty old man, at least allow me to forgive the insult because of your pretty face. Your pretty face also moves me, and not the ironical thoughts you’ve had for me, to lend you the eight thousand reales if you promise that your mother will agree to the contract. In any case, you’ll understand, because you’re intelligent enough, although you’re inexperienced, that I run a significant risk by making this loan; that the potential damage is considerable, and therefore, the interest can’t be insignificant either. Nevertheless, I hope that instead of calling me a pig, you’ll call me generous and splendid. Be amazed.”

Dona Encarnacion, who until then had repressed her anger, suffering the insult about her husband’s meanness for fear of starting a row with Juanita and even being defeated and beaten, could no longer restrain herself when she saw and heard her husband so mawkish and so bounteous, she interrupted him exclaiming:

"Don’t melt, man; don’t become jelly, don’t make me call you 'dirty old man'. Pay attention to what you do, and since you risk so much by lending the money, let it be with some reward."

"I don't melt, I pay attention to what I do ," replied Don Ramon; "but instead of responding to insults with other insults I want to be magnanimous and respond with favors and benefits. Juanita, I'll consider the eight thousand reales that were stolen from me as received, if you sign me a promissory note, which will be due in six months, for the aforementioned amount, plus a small percentage."

"Thank you very much, Don Ramon," said Juanita. "Write the two documents. "I'll take the one signed by you, assuring me that Antonuelo will be set free, and I'll sign and leave with you the one declaring that I'm your debtor."

"Very well. There's nothing more to discuss," said Don Ramon. And going to his desk, he quickly wrote the two documents. In the promissory note, Juanita undertook to pay, within six months, the sum of ten thousand reales.

''You see how reasonable I am'' said the shopkeeper from Murcia as he presented the document to the girl for her to sign. '' I only charge you twenty five per cent, in spite of the risk I run of finding myself without my money, for, in spite of all your good intentions, you may not have a penny within six months and we'll have to renew the promissory note, which would cause me great harm.''

'‘I believe it,’ said Doña Encarnación, ‘since we are now involved in such profitable businesses that we earn a hundred percent a year.
Believe me, Juanita, in lending you the eight thousand reales, we expose ourselves to being without them, and also to lose another twenty-five percent or another two thousand reales that we could have gained using the eight thousand reales in a more lucrative deal; but, finally, what does it matter? My dear husband loses his mind when he sees a pretty face like yours."

"Be that as it may," said Juanita, "I am very grateful to you for the favor you are doing me." And putting the other document in her pocket after having read it and deemed it to be good, she said goodbye to the merchants and went home.




XXXVI.


Caught up by the flow of events, by the importance I give them and by the speed with which I want to relate them, I've neglected the chronology. It is vague and confused and should be set right.

That's easily done. Enough to say that the day of Don Paco's escape turned out to be Palm Sunday.

Since Don Paco wandered all that day and the next, it turns out that he returned to Villalegre at the beginning of Holy Tuesday.

Such are the concerns and delights of all the inhabitants of Villalegre during that week, that no one would have noticed either Don Paco's disappearance or his return if he had not been such a remarkable person, so active and usually engaged in everything.

What would not have been known, even in normal times, were the causes of his going away and his return. Jealousy remained buried in the deepest silence by those who caused it and those who suffered from it: by Don Andrés, Juanita and Don Paco. And there was an interest in remaining silent about Antoñuelo's crimes and the means Don Paco employed to remedy some and thwart others. They managed to silence the shopkeeper and his wife, the only people who might have had an interest in speaking about them.

All that was known was that Antoñuelo had returned beaten up; but, despite the comments that were made, no one guessed the reason, and few suspected who had been responsible for the beating.

That time was the least appropriate for the ordinary people of Villalegre to focus their attention on any event, however extraordinary, of everyday real life. General attention was captivated and held spellbound by the astonishing symbolic-dramatic performance that was about to take place over four consecutive days, with half, or perhaps more than half, of the men as actors, and the other half of them, all the women and children, and quite a few outsiders, as spectators.

The Holy Week processions begin on Wednesday and end on Saturday. As a child, I witnessed them in another town where they are very similar to those in Villalegre, and I keep the most poetic memories of them, from this, I imagine that the people who criticise them, lack aesthetic sensibilities or have become weakened them. Even the rustic roughness of some accidents contributes to the representation I speak of with candid enchantment.

Perhaps there were accidents or episodes in that representation that were somewhat out of place, the serious and the humorous, and the tragic and the comic. Zealous and discreet bishops have undoubtedly done well to suppress these discordances or indiscretions; but the essential of the representation, which consists of processions and floats, still continues and it would have been a shame to abolish it; it would have been a crime against popular poetry.

In my opinion, even in correcting, polishing and perfecting what is done, although I do not deny that it lends itself to polishing and improvement, it is necessary to proceed with caution. It can happen, if I may use a literary simile, it is possible with a piece of free verse or prose , that the author, driven by the itch to primp his style, manhandles, rubs and withers what he wrote, leaving it dull, licked and without spontaneity or grace.

In order to make the most of what one sees and penetrate its deep meaning,it is also advisable to dispense with refinements, ideas of luxury and the accuracy in clothes coming from richer and more populous cities. This, and careful thinking about it, is the only way we can perceive the sublime and beautiful of the dogmatic truth that shines under the veil of the symbol.

It is necessary that one who longs to enjoy the sweet nourishment that the outer shell conceals and protects for the spirit should not be deterred by its harshness.

The performance is not limited to offering the people a replica of the passion and death of Christ and of the redemption of the world, but in a certain sense, it encompasses the entire divine and providential plan of history, as in Bossuet's famous discourse.

Human beings do not see themselves as worthy of representing celestial beings, nor do they consider themselves suitable for it. They fear desecrating the act by intervening directly. From here, all the moments of the great mystery of the redemption are depicted through images that are carried on platforms, and whose silent and solemn movements are explained by a preacher from a pulpit erected in the middle of the square and surrounded by the crowd. Only human beings speak. Superhumans remain silent, except for some angels who sing what they say.

Thus, for example, the town crier from the balcony of the Town Hall reads aloud the sentence condemning Jesus to a shameful death on a cross, between two thieves, as an enemy of Caesar and for many other crimes.

The preacher then exclaims: "Be silent, false town crier; be silent, viperous tongue, and hear the voice of the angel, who says..." . Immediately, on another balcony of the finest house opposite the Town Hall, appears the most beautiful, intelligent and sweet-voiced six or seven-year-old boy. and exquisitely dressed as an angel, with a white satin short skirt embroidered with gold stars, with shining, outstretched wings and a crown of flowers, he sings a simple and sublime reply, which begins by saying: ''This is the justice that the Eternal Father commands...''

Then he explains, with energetic conciseness that does not detract from clarity, the mysteries of the Incarnation and Redemption, when in the fullness of time, the uncreated Word unites with human nature, glorifying it and making it worthy of heaven, suffering in it and for it, to wash away its sins.

Only natural events involving secondary characters are portrayed by men.

There is one, however, that is very significant and that men also represent. It is the prefiguration, the prophetic reflection of the sacrifice of the Son for the Father; it is the sacrifice of Isaac for Abraham on the summit of Mount Moria, which another angel prevents. The mountain is represented in the middle of the square by a platform covered with greenery.
Abraham and Isaac do not speak; they only act. As Abraham has raised the knife to sacrifice his son, the angel stops him by singing a ballad. Isaac then receives the palm of martyrdom, which he carries in the processions of the following days. Abraham sacrifices a lamb, according to ancient rites.

The main characters of the Old Testament move silently and solemnly in the procession, as if Sacred History were taking shape and appearing before our eyes in an ideal vision. What harm is done to the childlike mind and simple good faith if this vision does not conform precisely to archaeological truth, and doesn’t display luxury and pomp, when the imagination of the ordinary people supplies them in abundance? Before one's eyes appear, and pass by, Elijah, Ezekiel, Daniel, Isaiah, Amos, and the other prophets, as well as the kings, judges, and princes: Melchizedek, David, Moses, Solomon, and who knows how many more. They all have the motionless face of their mask, and on the powerful people, an aura or nimbus, bearing their names crowns their heads.
They are also distinguished by the attributes that they have in their hands: David carries the harp; Solomon, a model of the temple, and Moses, the Tablets of the Law.

As the prophets led harsh and penitent lives, and did not care much for finery and elegance in dress, they are called the 'men covered with sheets', because their tunics and cloaks are made from sheets. On the contrary, monarchs and great lords adorn themselves with all the luxury they can, wearing the finest dresses of their wives or girlfriends as tunics, and the richest bedspreads as cloaks, which is why they are called 'men wrapped in bedspreads'.

As each procession passes by, which usually remains in the street for three or four hours, songs are performed, almost always explained by a penitent singing a verse.

To prevent this and draw the public's attention to each chant, another two or three penitents sound their trumpets with a melancholic and prolonged accent. So, for example, when the evangelists are writing down what is happening on some tablets and some mischievous Jews come up behind them making lots of faces and contortions and steal the gravers they are writing with, the evangelists, resigned and sad, then open their arms and stand in the shape of a cross. The trumpets sound once more to signal the end of the scene.

There are things of true artistic beauty and well-inspired delicacy. Such as the cross they carry on a platform, large and black, like polished ebony with exquisite silver finials, without Christ on it, who is now believed to have risen and ascended to heaven, from which hang seven wide green, white and red ribbons, representing the three colours of the theological virtues. At the end of each ribbon is attached a child or a group of children, all together representing, very beautifully, the seven sacraments of the Holy Church.

Other children in long robes and with cherub wings carry the Ark of the Covenant on their shoulders, as a reminder of the old law, prior to the Good News and the law of grace.

In short, everything is so good in my opinion, that if it weren't for the fear of being considered impertinent and of going on too long with descriptions inappropriate for this place, I would continue to recount, tirelessly and with artistic delight, everything that was performed in Villalegre during those four days.

It is enough to mention here that on Good Friday, at dusk, they celebrate the holy burial, in which the symbolic figures of the characters from the old law no longer appear; there are only Nazarenes, brothers of the Cross, each carrying his own and showing that it is heavy and large, Roman soldiers and quite a few Jews, already converted, as a proof of which they hold rosaries and pray devoutly. Finally, there are a lot of pious men and children who light up the burial with candles.

But the most solemn and moving procession is the one which takes place on Holy Saturday, from nine in the morning to midday.

It features only the image of Our Lady of Solitude, who is considered the patron saint of the town and is maintained and venerated in the oldest church there, at the other end of the new parish church, on the summit of the hill that overlooks the town, in the Acropolis, as they say, beside the abandoned castle of the duke, from where he and his retinue would sally forth to fight the Moorish invaders and raid the lands of Granada.

That image is a masterpiece of Christian art from the period of its greatest flourishing in Spain. One could certainly say that the sculptor only made the head and the hands; pure and celestial thought, and the means by which virtue can be transformed into action.

But those hands and that face are of admirable beauty. That face seems divine, combining the expression of deepest sorrow and humble acceptance of the will of the Almighty. The Virgin's eyes are beautiful and sweet; tears moisten them. On the cheeks of the image there are two or three tears like dew on roses.

The rest of the image shows no sign of a woman's body shape or form. It is all covered with a rich and extensive velvet blanket embroidered in gold

By representing the 'Eternal Feminine', the fusion in pain of the two excellences of womanhood, like the virgin and mother, the artist seems to have fled from the corporeal and sought only to give visible form to the spirit.

The hilts of the seven swords piercing her chest are visible on the decorations and embroidery on the Virgin's tunic.

In the Holy Saturday procession, all the characters from the Old Testament, the Jews, and the Roman soldiers fade away and are eclipsed before the divine image of the Virgin. She is accompanied only by the clergy and the pious crowd with countless lit candles and tapers.

With devotion and reverence the procession walks the marked path; but as soon as it returns and enters its church again, all the bells of the town ring out in glory with a thunderous peal; a very brave bull tied on a rope comes out to the street, and the aficionados taunt and tease it; a prisoner is released from the jail, who acts as Barabbas, and in various places, chosen on purpose because there is little danger of killing anyone, they hang various Judases, that is, large rag dolls, stuffed with tow and firecrackers, against which the boys with shotguns fire, until the Judases burn triggering lots of firecrackers and loud bangs. In this way, the joyful celebrations of Holy Week conclude with the joy of the Lord's resurrection.




XXXVII.


That day, everything in the lower part of the chief's house was in disarray.
The people engaged in various tasks to prepare for the grand celebration scheduled for the following day, the Wednesday before Easter. The procession, a prelude to the others, which was scheduled for that Wednesday afternoon, was led and financed every year by Mr. Andrés Rubio, the elder brother of the most important Brotherhood.

Three masterpieces of sculpture were due to come out in this procession, each one so heavy that an army of Nazarenes was needed to carry them on platforms along the streets.

The first sculpture represents the Lord on the Donkey; Jesus rides on the humble animal and enters Jerusalem triumphantly.

The people, composed of a large number of Nazarenes, Roman soldiers and Jews, had to march ahead of the above-mentioned image with palms and large, leafy olive branches.

Next, preceded by all the men covered with sheets, the ones wrapped in bedspreads, and younger members of the brotherhoods, the Supper had to come out, which was extremely heavy, as it consisted of thirteen life-size figures, and the table, which also weighs something and is covered and decorated with flowers and the most exquisite fruits that have been carefully preserved since autumn until that day, and a tall and very complicated bunch of sweets, where the most clever and ingenious of confectioners puts the final touch.

After the Supper, and also preceded by many people, came the Prayer in the Garden, where Christ prays on his knees; an angel who wants to be in the air, but who is leaning on the branches of an olive tree, offers Christ the cup of bitterness, and the disciples lie asleep on the ground.

At the end of the procession, Don Andres had to throw the still life out of the window and give their supper to the apostles, to the prophets, the ancient biblical figures, the plebs of Jerusalem, the Nazarenes, and to the Roman garrison.

The three sculptures we mentioned before had already been exposed to the public on the Tuesday, not in the church, but in an immense lower hall covered with red damask, adorned with cornucopias, flowers and vegetables, and illuminated at night with a profusion of wax candles.

To take care of all this, Don Andrés had chosen Juana la Larga, who on these two days, Tuesday and Wednesday, could hardly leave Don Andrés' house and go to her own, except at bedtime.

On Wednesday, especially, Juana’s work was appalling. She had to organize the splendid vigil dinner for all that troop.
There would be chickpea stew with spinach; as the main course, cod in a rich sauce; and as a light dish or a delicate treat, an exquisite alboronía, which could be celebrated, if he were to be resurrected, by the same famous chef from Baghdad who invented it, naming it after the beautiful Alborán, the favorite sultana of Caliph Harun Al-Rashid, heroine of The Thousand and One Nights, a princess to whom the aforementioned cook had the honor of dedicating his work.

Of course, for dessert there had to be the inevitable pestiños (a type of pastry), and plenty of wine to quench the thirst caused by the salt used to preserve the cod, despite the soaking and the spiciness of the thousands of strings of chili peppers and bell peppers that are consumed on that day.

It was also expected that a lot of dogfish would arrive in time from Malaga, which Juana would cook and have served to everyone, or only to the apostles, prophets and kings, if there was not enough dogfish for the common people.

Finally, Juana had promised to make a dish of her invention, which would make the small fry lick their fingers; a dish that has the peculiarity of imitating, as far as is possible for something human-made, the miracle of the loaves and fish, since a hundred men can be fed with two dozen eggs and half a loaf for breadcrumbs, thanks to the tasty ajilimójili in which she stewed the light tortillas after frying them, and in whose broth bread is soaked to make soups, which are swallowed with delight. Juana called this dish of her invention 'hartabellacos'.

Wednesday's dinner promised to be very entertaining, enlivened by the jokes of a very funny servant of Don Andres who played the role of Longinus in all the processions, a boastful and gallant soldier before delivering the sacrilegious spear thrust and blind afterwards, who chases the guide, who escapes him and makes a thousand jokes and plays him dirty tricks during the processions.

Some people regret, but I cannot help but applaud instead of regretting, that the bishop has long since forbidden another character who used to appear in the processions, a thousand times funnier than Longinus. This character was Joseph, the son of Jacob, because, according to popular opinion, he made no difference. He was not dressed in sheets, because, as Pharaoh's prime minister and favourite, he could not dress poorly in sheets. And he was not wrapped in quilt either, because he wore only a tunic and no quilt, that is, just a cloak or cape, to indicate that Potiphar's wife had kept the quilt. The one representing Joseph used to be the funniest of the peasants, pretending to be frightened when he saw pretty girls on the balconies, and closed his eyes so as not to see them, while running away, writhing and screaming.

It must be admitted that the bishop did well to prohibit the appearance of this figure, so that what is recounted is accurate and the affectations and jokes of the supposedly chaste Joseph are not exaggerated. However that may be, the point can be overlooked, because it is not one of the essential points in this story.

The essential point is that Juanita had to spend almost two whole days alone and without her mother, and had to wait until ten o'clock on Holy Wednesday night to be able to speak to her mother in peace.

That's why Juanita had arranged to meet Don Paco at her house half an hour later, at ten-thirty.

Now it is my duty to recount here, without further digressions, the memorable events in which Juanita was involved until that time arrived.
unit 1
XXXII.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 4
don Paco registró a Antoñuelo y le encontró cuatro mil reales, que devolvió a su dueño.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 6
Antoñuelo sentía agudos dolores; no formulaba palabra alguna, pero lanzaba gemidos lastimeros.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 7
unit 14
También la tendera había enviado gente en busca de su marido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 15
Todos con mal éxito se habían vuelto al lugar antes de medianoche.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 16
unit 19
Don Paco se fue a reposar a la suya.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 21
la medicina y la cirugía.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 22
El herrador le llamó al punto para que curase a su hijo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 31
pero no creyó en el duelo o pendencia que don Policarpo había supuesto y contado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 37
XXXIII.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 40
La mujer del alguacil fue, pues, a llamar a don Pascual de parte de don Paco.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 41
Don Pascual vino y don Paco se lo contó todo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 42
No le dio ninguna comisión ni embajada para Juanita;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 67
XXXIV.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 68
unit 69
Juanita le dijo: --¿Está don Paco en casa?
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 70
¿Está levantado y solo?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 71
Necesito verle y hablarle sin tardanza.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 72
--Solo y levantado está en la sala de arriba--dijo la mujer del alguacil.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 77
--No estés enfurruñado conmigo--dijo Juanita, tuteándole por primera vez--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 79
Soy leal.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 80
Confieso mi culpa y me arrepiento de ella.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 81
Es cierto; provoqué a don Andrés sin reflexionar lo que hacía.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 82
Perdónamelo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 83
Me besó por sorpresa, pero lo rechacé con furia.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 85
Vengo a decírtelo para que me perdones, porque te amo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 90
¿Pretendes, acaso, burlarte de mí y trastornarme el juicio?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 92
--No, vida mía; yo no quiero desvanecer tu esperanza, sino realizarla.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 93
Yo quiero darte la felicidad, si juzgas felicidad el que yo sea tuya.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 97
unit 99
Don Paco, al oír esto, apenas pudo ya contenerse y ocultar su emoción.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 103
Eres tan hermosa, que puedes ambicionar cuanto se te antoje.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 104
Y don Andrés no es un usía desabono como el de la copla;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 109
No, no piensas en engañarme; pero, sin duda, tú misma te engañas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 112
--¿Y qué me importa a mí su excelencia?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 115
Sé mi súbdito fiel.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 116
Sométeteme.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 117
Júrame por tu reina y tu reina te premiará.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 118
Júrame.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 119
Don Paco se sometió sin más resistencia.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 120
Se hincó de rodillas a los pies de ella y exclamó entusiasmado: --¡Te juro!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 123
Don Paco, siempre de hinojos, la contemplaba embelesado y curioso.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 128
y te declaro mi caballero y gran cruz de la orden de los celos disipados.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 129
Por eso es azul el listoncillo, como las flores del romero.
2 Translations, 7 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 130
Don Paco se levantó sin pizca de celos, porque todo se convirtió en amor, y dijo:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 131
--Tú me citaste una copla; no quiero ser menos;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 133
Las flores del romero niña Isabel, hoy son flores azules, mañana serán miel.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 134
--Y si han de ser miel mañana, ¿no es mejor que lo sean en este mismo instante?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 135
Don Paco se acercó a Juanita para besarla.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 136
Ella le separó con suavidad y se esquivó poniéndose muy seria y exclamando:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 137
--Déjame.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 138
No te llegues a mí.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 139
Respétame como a tu reina y como mi caballero que eres.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 140
Las flores del romero serán miel en su día; ahora, no.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 141
Ve mañana a mi casa, a las diez y media de la noche.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 142
Allí hablaremos con mi madre.
2 Translations, 6 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 143
Adiós.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 144
Juanita se dirigió para salir hacía la puerta de la sala.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 146
--De cerca y sin alas los quiero yo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 147
--Ya les cortaremos las alas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 148
En cuantito no sea pecado mortal, los tendrás de cerca hasta que te hartes.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 150
XXXV.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 153
Su delito le daba horror y no quería volver a verle ni hablarle en la vida;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 163
todavía podía producir, vendiéndola, muy cerca de los mencionados ocho mil reales.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 164
unit 166
Imperdonable estupidez sería que ambas os arruinaseis por salvar a un pillastre.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 167
Anda, déjale que vaya a presidio.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 168
Aquel es su término natural e inevitable.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 170
Vuestro sacrificio no sólo sería inútil, sino también perjudicial.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 172
Contra mi firme resolución no hay consejo que valga.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 173
No son consejos, sino dinero o crédito lo que yo necesito.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 175
unit 176
No tengo dinero, peco estoy segura de poder reunirlo antes de seis meses.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 178
Este es el asunto, y no hay para qué andarse por las ramas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 179
Conteste usted, don Ramón, y diga que sí o que no.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 181
unit 182
Nunca he faltado a mi palabra escrita.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 183
Para cumplir el compromiso que contrajese me vendería yo si no tuviera dinero.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 186
--Ni yo tampoco--replicó la muchacha--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 187
Lo dije por decir.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 188
Fue una ponderación.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 196
Sería una prenda pretoria que daría ricos productos por mal que se administrase.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 199
--Es, déjese usted de bromas insolentes, tío marrano.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 200
Piense usted bien mi proposición y verá que le tiene cuenta.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 207
y que, por tanto, tampoco pueden ser flojos los intereses.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 208
No obstante, yo aspiro a que, en vez de llamarme marrano, me llames generoso y espléndido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 209
Asómbrate.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 213
Atiende a lo que haces, y ya que te expones tanto prestando los dineros, que sea con algún fruto.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 216
--Mil gracias, señor don Ramón--dijo Juanita--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 217
Escriba usted los dos documentos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 219
--Está bien.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 220
No hay más que hablar--dijo don Ramón.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 221
Y yendo a su escritorio redactó los dos documentos en un periquete.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 228
Mi señor esposo pierde la chaveta cuando ve un palmito como el tuyo.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 229
--Sea como sea--dijo Juanita--, agradezco a ustedes mucho el favor que me hacen.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 231
XXXVI.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 233
Está vaga y confusa y conviene fijarla un poco.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 234
Nada más fácil.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 235
Baste decir para ello que el día de la fuga de don Paco acertó a ser Domingo de Ramos.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 237
unit 239
Lo que no se hubiese sabido, ni aun en tiempos normales, eran las causas de su ida y de su vuelta.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 242
Sólo se sabía que Antoñuelo había vuelto apaleado;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 4 weeks ago
unit 247
Las procesiones de Semana Santa empiezan el miércoles y terminan el sábado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 265
Sólo hablan los seres humanos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 266
Los sobrehumanos callan, salvo algunos ángeles que cantan lo que dicen.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 268
El predicador exclama entonces: --Calla, falso pregonero;.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 271
«Esta es la justicia que manda hacer el Eterno Padre....».
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 275
Hay uno, no obstante, que es muy trascendental y que también los hombres representan.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 277
El monte está representado en medio de la plaza por un tablado cubierto de verdura.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 278
Abrahán e Isaac no hablan; sólo accionan.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 280
Isaac recibe entonces la palma del martirio, que ostenta en las procesiones de los días siguientes.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 281
Abrahán sacrifica un cordero, según los antiguos ritos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 284
A su vista aparecen, y van pasando, Elías, Ezequiel, Daniel, Isaías, Amós y los demás profetas,.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 287
Distínguense, además, por los atributos que en sus manos tienen: David lleva el arpa;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 288
Salomón, un modelo del templo, y Moisés, las Tablas de la Ley.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 294
los evangelistas, resignados y tristes, abren entonces los brazos y se ponen en cruz.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 295
Las trompetas resuenan otra vez para dar el pasillo por terminado.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 296
Cosas hay de cierto primor artístico y de bien inspirada delicadeza.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 305
convertidos ya, en prueba de lo cual llevan en las manos sendos rosarios y van rezando devotamente.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 306
Hay, por último, muchos hombres y niños piadosos que alumbran el entierro con velas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 311
unit 312
Es cierto que se puede decir que el escultor no hizo más que la cabeza y las manos;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 313
unit 314
Pero aquellas manos y aquel rostro son de admirable belleza.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 316
Los ojos de la Virgen son hermosos y dulces; el llanto los humedece.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 317
En las mejillas de la imagen hay dos o tres lágrimas como el rocío en las rosas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 318
En el resto de la imagen no se advierte forma ni dibujo de cuerpo de mujer.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 319
Todo está cubierto de un riquísimo y extenso manto de terciopelo bordado de oro.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 323
Sólo la acompañan el clero y la muchedumbre piadosa con innumerables velas y cirios encendidos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 325
un toro de cuerda muy bravo sale a la calle, y los aficionados lo lidian y capean;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 328
hasta que los Judas arden dando muchos triquitracazos y tronidos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 330
XXXVII.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 331
Todo estaba revuelto aquel día en la parte baja de la casa del cacique.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 344
Las tres obras de escultura de que hemos hablado estaban ya expuestas al público el martes,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 345
no en las iglesias, sino en una inmensa sala baja entapizada de rojo damasco,.
3 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 346
adornada de cornucopias, flores y verdura, e iluminada por la noche con profusión de velas de cera.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 348
El miércoles, singularmente, el trabajo de Juana era atroz.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 349
Ella debía condicionar para toda aquella tropa la espléndida cena de vigilia.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 350
Habría potaje de garbanzos con espinacas;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 353
héroe de _Las mil y una noches_, princesa a quien dicho cocinero tuvo la honra de dedicarla.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 357
o bien solamente a los apóstoles, profetas y reyes, si no llegaba cazón suficiente para el vulgo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 359
unit 360
pues con dos docenas de huevos y media hogaza para pan rallado se hartan cien hombres,.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 362
A este plato de su invención Juana dio el nombre de _hartabellacos_.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 366
Era este personaje José, el hijo de Jacob, porque, según decía el vulgo, no era ni fu ni fa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 370
y ya se tapaba los ojos para no verlas, ya huía haciendo contorsiones y dando chillidos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago
unit 374

XXXII.

Por dicha no había recibido ningún garrotazo en la cabeza; pero estaba
derrengado, molido y lleno de contusiones.

Seguro ya de que vivía, y por instigación del tendero murciano, que no
se aquietaba hasta recobrar, en parte al menos, el dinero robado,. don
Paco registró a Antoñuelo y le encontró cuatro mil reales, que devolvió
a su dueño.

Los otros ocho mil se los había llevado el compañero de Antoñuelo, el
cual, por director y maestro en el arte, había tomado doble porción de
botín.

Antoñuelo sentía agudos dolores; no formulaba palabra alguna, pero
lanzaba gemidos lastimeros.

Don Paco se apresuró a salir de allí, volviendo cuanto antes al lugar
con el libertado y el vencido.

La poderosa mula de don Ramón, aparejada aún con muy cómoda y ancha
albarda, se hallaba en un corralejo o pequeño cercado contiguo a la
casilla.

Sacó don Paco la mula, hizo que montase en ella su dueño y levantando
después a Antoñuelo, que apenas se podía mover, y llevándole en peso con
alguna dificultad, le plantó a las ancas. El cargó luego con el trabuco
y la navaja, trofeos de su victoria, y echando delante la mula y su
doble carga se dirigió hacia el lugar.

Al ir caminando daba infinitas gracias a Dios porque le había puesto en
ocasión de castigar un delito y de evitar otros mayores, y porque le
había proporcionado un medio de volver a la patria con justo motivo y
sin ningún sonrojo.

Aunque caminaron despacio, llegaron al lugar entre una y dos de la
noche, sin hallar a nadie en el camino.

Inquieto don Andrés por la suerte de don Paco, había enviado en balde a
muchas personas para que le buscasen. También la tendera había enviado
gente en busca de su marido. Todos con mal éxito se habían vuelto al
lugar antes de medianoche.

Cuando mucho más tarde entraron en él don Paco y su comitiva, los
villalegrinos estaban durmiendo.

Don Paco, procurando y logrando no llamar la atención, dejó a Antoñuelo
a la puerta del herrador, su padre. Libre ya don Ramón del poco
agradable socio de montura, se despidió de don Paco con nuevas y
fervorosas manifestaciones de gratitud y se largó a su casa.

Don Paco se fue a reposar a la suya.

Como el médico estaba viejo y averiado y tenía no poco que hacer, don
Policarpo ejercía también, con sentimiento del médico,. la medicina y la
cirugía. El herrador le llamó al punto para que curase a su hijo.

Don Policarpo le atendió muy bien y pronosticó que le curaría pronto,
porque sus contusiones, si bien en extremo dolorosas, no eran de peligro
ni daban que temer por su vida.

Apenas amaneció, don Policarpo, sabedor de que don Andrés estaba
inquietísimo por la suerte de su amigo o como si dijéramos de su
ministro, fue a casa del cacique,. que se despertaba con el alba, y le
pidió albricias y le dio la buena nueva de que don Paco había parecido.
Como el boticario sólo había visto al magullado Antoñuelo y no sabía
bien lo ocurrido, hizo su composición de lugar,. y fantaseó y dijo a don
Andrés que entre don Paco y Antoñuelo había habido una muy reñida pelea,
sin duda por los bellos ojos de Juanita; que la pelea había sido en
mitad del campo, durante la noche;. que don Paco había quedado ileso y
que el pobre Antoñuelo estaba tal que se lo podía comer con cuchara,
pero que él, con su ciencia y sus cuidados, le sanaría muy pronto.

Don Andrés se holgó mucho de que hubiese vuelto sano y salvo el
secretario del Ayuntamiento, que le era utilísimo y a quien profesaba
más amistad que a nadie.

No por eso quiso llamar a don Paco ni ir a verle en seguida, turbando el
reposo de que sin duda había menester;. pero no creyó en el duelo o
pendencia que don Policarpo había supuesto y contado.

Don Andrés, aunque muy estimulado por la curiosidad, se armó de
paciencia y de calma y aguardó dos o tres horas antes de dar un paso
para descubrir lo cierto.

Bien sabía él que el mayor amigo y confidente de don Paco era el maestro
de escuela, y a eso de las ocho,. cuando ya la escuela había empezado y
don Pascual debía de estar en ella, don Andrés le envió a llamar a su
casa.

El mozo que llevó el recado volvió diciendo que don Pascual había salido
al rayar el alba, que no había vuelto aún,. que los niños estaban dando
la lección con el ayudante y que no bien volviese don Pascual y supiese
que don Andrés le llamaba, iría a verle al punto.

XXXIII.

Don Paco, después de vagar en la soledad por espacio de dos días y
después de tantas penas, emociones y lances, anheló para desahogo
confiarse por completo con alguien. ¿Y con quién mejor que con el
maestro de escuela, hombre de bien, sigiloso y tan excelente y
desinteresado amigo, primero de Juanita y de él más tarde?

La mujer del alguacil fue, pues, a llamar a don Pascual de parte de don
Paco.

Don Pascual vino y don Paco se lo contó todo. No le dio ninguna comisión
ni embajada para Juanita;. pero don Pascual, por una benévola usurpación
de atribuciones y de empleo, se declaró él mismo y se nombró embajador,
se fue a ver a Juanita que, desvelada y triste, se acababa de levantar y
le refirió con fidelidad minuciosa los furores y penas de don Paco,. sus
celos, su desesperación, sus propósitos de suicidio o de extrañamiento
perpetuo, y, por último, el combate de la casilla, el delito de
Antoñuelo, los golpes que éste había recibido, así como su vuelta y la
de don Paco a Villalegre.

Contó también que el tendero murciano y su mujer, con más impaciente
furia, no se conformaban con callarse sin delatar a Antoñuelo y sin
enviarle a presidio,. si no se les devolvían en el término de tres días
los ocho mil reales que no habían recobrado y que el cómplice de
Antoñuelo se había llevado consigo.

Según informes adquiridos y comunicados por don Paco, Antoñuelo por nada
del mundo diría el nombre y la condición del forastero que había
cometido con él el delito.

Por otra parte, aunque Antoñuelo le delatase, de nada valdría esto para
recobrar los ocho mil reales por medio de la Justicia, sin envolver en
el proceso al hijo del herrador y condenarle y perderle.

El afecto profundo y extraño, como de madre o como de hermana, que
Juanita había sentido por Antoñuelo toda su vida,. renació entonces con
vehemencia en su corazón, olvidándose de los groseros agravios con que
la había ofendido aquel mozo.

Juanita se propuso salvarle, lograr que se echase tierra al asunto y
evitar su deshonra y su ida a presidio, aunque para ello fuera menester
buscar los ocho mil reales en el mismo infierno.

A esta penosa agitación de Juanita se contraponía en su alma otra
agitación dulcísima, otro sentir, en vez de aflictivo, delicioso y
beatificante,. que aumentaba y enardecía su amor al saberlo tan bien
pagado, y que lisonjeaba su orgullo. A pesar del dolor y del sobresalto
que la conducta criminal de Antoñuelo y sus consecuencias le causaban,
Juanita se juzgó venturosa, y sin duda lo era.

Sólo faltaba ya, y urgía y no daba un instante de espera, el desengañar
a don Paco, el persuadirle de que ella era inocente, y el convencerle de
que ella le amaba.

Ya don Pascual, en su largo coloquio con don Paco, había hecho esfuerzos
para convencerle de la inocencia de Juanita. Don Pascual le aseguró que
él conocía muy bien el noble y leal carácter de ella y cuan virtuosa y
honrada había sido siempre en medio de la completa libertad en que había
vivido, sin que su madre la vigilase y la tuviese siempre a su lado.

Su madre había tenido que ir a las casas donde la llamaban a trabajar,
dejando a Juanita con una criada o completamente sola cuando ni criada
tenían. Juanita, además, sin que nadie la acompañase ni mirase por ella,
había pasado de la niñez a la mocedad en medio de las calles y en trato
y conversación con toda clase de personas.

Nadie, sin embargo, se le había atrevido, porque ella sabía hacerse
respetar, y ni las personas maldicientes habían formulado nunca contra
ella una acusación fundada que pudiera, en manera alguna, deslustrar su
decoro.

Lo que don Paco había visto, lo que había causado su enojo y su
desesperación no era, por consiguiente, culpa de Juanita,. sino
inmotivado atrevimiento de don Andrés, quien, si algo logró por
sorpresa, fue rechazado violentamente en seguida.

Don Pascual sostenía, además, que Juanita no había provocado la audaz
acometida de don Andrés,. a la que daba por única causa el engreimiento
del cacique y su convicción de que todo había de rendirse a su voluntad
y ser propicio a su deseo.

No bien se enteró Juanita de todo esto oyendo hablar al maestro de
escuela, procuró que terminase la visita y que éste se fuera.

Cuando se vio sola, sin hablar a su madre para no perder tiempo, tomó el
pañolón, se lo echó de cualquier modo en la cabeza y se fue a casa de
don Paco, escapada.

XXXIV.

Llegó Juanita a la casa, llamó a la puerta y salió a abrirle la mujer
del alguacil. Juanita le dijo:

--¿Está don Paco en casa? ¿Está levantado y solo? Necesito verle y
hablarle sin tardanza.

--Solo y levantado está en la sala de arriba--dijo la mujer del
alguacil.

Sin aguardar más contestación ni más permiso, Juanita apartó a un lado a
su interlocutora, echó a correr,. subió las escaleras, dejó el manto en
un banco de la antesalita y entró destocada en la sala donde estaba don
Paco.

La sorpresa y el júbilo de éste fueron indescriptibles, por más que
estuviese receloso aún de que en los atrevimientos de don Andrés la
coquetería de Juanita había entrado por algo. Agradecido a la visita no
esperada, don Paco se mostró muy fino, pero disimuló su alegría y
procuró poner el rostro lo más grave y severo que pudo.

--No estés enfurruñado conmigo--dijo Juanita, tuteándole por primera
vez--. Yo estaba celosa de doña Agustina y enojada contra ti con tan
poca razón como tú estás ahora enojado; yo quería darte picón. Soy leal.
Confieso mi culpa y me arrepiento de ella. Es cierto; provoqué a don
Andrés sin reflexionar lo que hacía. Perdónamelo. Me besó por sorpresa,
pero lo rechacé con furia. Te lo juro; créeme; te lo juro por la
salvación de mi alma; no le rechacé porque tú entraste, y más duramente
lo hubiera rechazado yo si tú no entras. Vengo a decírtelo para que me
perdones, porque te amo. Quiero que lo sepas: estoy arrepentida de
haberte despedido y me muero por ti y no puedo vivir sin ti.

¿Qué había de hacer don Paco sino ufanarse, enternecerse, derretirse y
perdonarlo todo al oír tan dulces y apasionadas frases en tan linda y
fresca boca? No sabía, sin embargo, qué decir ni qué hacer, y, como
generalmente ocurre en tales ocasiones, dijo no pocas tonterías.

--Apenas puedo creer--dijo--que no repares ya en mi vejez, que no
pienses en que puedo ser tu abuelo y que me quieras como aseguras.
¿Pretendes, acaso, burlarte de mí y trastornarme el juicio? ¿Te propones
halagarme con la esperanza de una felicidad que no me atrevería yo a
concebir en sueños, para matarme luego desvaneciéndola?

--No, vida mía; yo no quiero desvanecer tu esperanza, sino realizarla.
Yo quiero darte la felicidad, si juzgas felicidad el que yo sea tuya. Si
no me desprecias, si me perdonas, si no me crees indigna, nos casaremos,
aunque rabie doña Inés de que yo no sea monja,. aunque don Andrés te
retire su favor, aunque se nos haga imposible la permanencia en este
pueblo y aunque tengamos que irnos por ahí, acaso a vivir
miserablemente. No lo dudes; si fuese posible que don Andrés se prendase
de mí hasta el extremo de querer casarse conmigo,. yo le despreciaría por
amor tuyo, aunque fueses tú mil veces más pobre de lo que eres;. yo le
cantaría la copla que dice:

Más vale un jaleo probé
y unos pimientos asaos
que no tener un usía
esaborío a su lao.

Don Paco, al oír esto, apenas pudo ya contenerse y ocultar su emoción.
Un estremecimiento delicioso agitó sus venas, como si por ellas
corriesen luz y fuego en vez de sangre. Estuvo a punto de echarse a los
pies de Juanita y besárselos, pero aún se reportó y dijo:

--Quiero creer, creo en tu sinceridad de este momento. Mi modestia, con
todo, me induce a temer que tal vez te alucinas, que tal vez tú misma te
engañas, que tal vez te arrepientas del paso que das ahora. Eres tan
hermosa, que puedes ambicionar cuanto se te antoje. Y don Andrés no es
un usía desabono como el de la copla;. es una persona inteligente,
estimada y respetada por todos: mejor y mucho más joven que yo.

--Será todo lo que tú quieras; mas para mí tú eres el más inteligente,
el más joven y el más guapo.

Todavía, escudado por su humildad, trató don Paco de ocultar que estaba
ya satisfecho, que había depuesto su enojo y que sus recelos se habían
disipado. Con menos seriedad, sonriendo y entre veras y burlas, dijo;

--Me fío de ti; conozco que hablas con el corazón. No, no piensas en
engañarme; pero, sin duda, tú misma te engañas. Y para poner más a
prueba la vehemencia y la firmeza del amor de Juanita, añadió luego:

--Es inverosímil que tú, si don Andrés, como parece evidente, está
enamoradísimo de ti, le desdeñes y me prefieras y me ames ahora, cuando
antes, que no tenías a don Andrés, era a mí a quien despreciabas. Pues
qué, ¿ignoras que yo soy un pobre diablo, dependiente de él, y que él es
poderoso, rico, respetado y temido aquí, estimado y favorecido por el
Gobierno y caballero gran cruz con excelencia y todo?

--¿Y qué me importa a mí su excelencia? A ti y no a él debió el Gobierno
dar la gran cruz, ya que todo lo bueno que se hace en este lugar eres tú
quien lo hace.

Calló un momento y prosiguió con dulce risa, como quien de súbito tiene
una idea que le agrada:

--Esta injusticia quiero remediarla yo; pero necesito antes que tú me
proclames y me jures por tu reina. Sé mi súbdito fiel. Sométeteme.
Júrame por tu reina y tu reina te premiará. Júrame.

Don Paco se sometió sin más resistencia. Se hincó de rodillas a los pies
de ella y exclamó entusiasmado:

--¡Te juro!

Juanita, impulsada irresistiblemente por la idea rara que había
concebido, apartó con gran rapidez el pañolillo, que llevaba al pecho,
prendido con alfileres,. sacó sus tijeras del bolsillo del delantal y se
desabrochó dos o tres corchetes del vestido. Don Paco, siempre de
hinojos, la contemplaba embelesado y curioso.

Ella introdujo los dedos por bajo el vestido y desató un listoncillo de
seda azul que le ceñía al pecho la limpia camisa. Tiró de él y la sacó
de la jareta, calada y bordada, trabajo primoroso de su diestra mano.
Cortó, por último, con las tijeras un buen pedazo del listoncillo y se
lo puso a don Paco en el ojal del chaquetón, afirmándolo con una lazada.

--Yo te concedo, en atención a tus altos méritos y servicios--dijo con
solemnidad--, esta bonita condecoración, que vale mil veces más que la
que tiene don Andrés,. y te declaro mi caballero y gran cruz de la orden
de los celos disipados. Por eso es azul el listoncillo, como las flores
del romero.

Don Paco se levantó sin pizca de celos, porque todo se convirtió en
amor, y dijo:.

--Tú me citaste una copla; no quiero ser menos;. voy a citar otra, aunque
tenga que llamarte en ella no por tu nombre, sino como se llama la madre
de tu santo:.

Las flores del romero
niña Isabel,
hoy son flores azules,
mañana serán miel.

--Y si han de ser miel mañana, ¿no es mejor que lo sean en este mismo
instante?

Don Paco se acercó a Juanita para besarla.

Ella le separó con suavidad y se esquivó poniéndose muy seria y
exclamando:.

--Déjame. No te llegues a mí. Respétame como a tu reina y como mi
caballero que eres. Las flores del romero serán miel en su día; ahora,
no. Ve mañana a mi casa, a las diez y media de la noche. Allí hablaremos
con mi madre. Adiós.

Juanita se dirigió para salir hacía la puerta de la sala. Ya en la
puerta, volvió la cara, miró a don Paco, se dio a escape más de treinta
besos en la palma de la mano, sopló en ellos y se los envió a su amigo
por el aire.

--De cerca y sin alas los quiero yo.

--Ya les cortaremos las alas. En cuantito no sea pecado mortal, los
tendrás de cerca hasta que te hartes.

Y dicho esto, recogió el mantón en la antesala, bajó brincando por la
escalera y se puso en la calle.

XXXV.

En medio de su alegría por haberse reconciliado con don Paco, por estar
segura de su amor y resuelta a casarse con él,. aunque doña Inés y el
cacique se opusiesen y tuvieran ella, su novio y su madre que ser
víctimas de la cólera de tan poderosos señores, Juanita sentía profunda
pena por la suerte de Antoñuelo. Su delito le daba horror y no quería
volver a verle ni hablarle en la vida;. pero le amaba aún con cariño de
hermana y presentía que ello acibararía con algo como remordimiento las
mayores venturas que pudiera alcanzar sí no evitaba que Antoñuelo fuera
procesado, deshonrado públicamente y condenado a presidio. Con egoísmo
amoroso, sólo del amor mutuo que don Paco y ella se tenían, había ella
hablado con don Paco. Ya en la calle y separada de él, Juanita volvió a
pensar en Antoñuelo y a cavilar en un medio de salvarle sin que nadie le
diese auxilio y siendo ella su única salvadora.

Con este propósito se presentó en casa del tendero murciano, que la
recibió estando con su mujer, doña Encarnación, solos en la trastienda.

No lloró Juanita, porque tenía muy hondas las lágrimas y rara vez
lloraba; pero con acento conmovedor y apasionado les rogó que se
callasen sobre lo ocurrido,. prometiéndoles que en el término de seis
meses ella les daría los ocho mil reales que el forastero se había
llevado. Contaba para esto con la voluntad de su madre, de la cual
estaba cierta de disponer como de su propia voluntad. Su madre tenía
dado a premio dinero bastante para salir de aquel compromiso, y en el
término marcado de los seis meses podía cobrar dicho dinero. Su madre,
además, era propietaria de la casa en que vivían, y si bien la casa
estaba fuertemente gravada con un censo,. todavía podía producir,
vendiéndola, muy cerca de los mencionados ocho mil reales.

Doña Encarnación habló antes que su marido, y dijo al oír aquellas
proposiciones:.

--Tú estas loca, hija mía, y yo supongo que ni tu locura será contagiosa
ni se la pegarás a tu madre. Imperdonable estupidez sería que ambas os
arruinaseis por salvar a un pillastre. Anda, déjale que vaya a presidio.
Aquel es su término natural e inevitable. Si ahora le salvaseis, en
seguida volvería a hacer de las suyas y a dar nuevo motivo para que le
apretasen el pescuezo. Vuestro sacrificio no sólo sería inútil, sino
también perjudicial.

--Los consejos de usted--contestó Juanita--, y perdone usted que se lo
diga, son aquí los inútiles. Contra mi firme resolución no hay consejo
que valga. No son consejos, sino dinero o crédito lo que yo necesito. Si
tuviera yo en mi arca los ocho mil reales, los hubiera traído y se los
hubiera dado a ustedes en cambio de un papel, firmado por ustedes,. donde
declarasen que Antoñuelo nada les debía y que no tenían contra él la
menor queja.

No tengo dinero, peco estoy segura de poder reunirlo antes de seis
meses. ¿Quieren ustedes firmar el documento de que he hablado
desistiendo de toda queja contra Antoñuelo y recibir en cambio otro
documento en que yo me comprometa a pagar los ocho mil reales? Este es
el asunto, y no hay para qué andarse por las ramas. Conteste usted, don
Ramón, y diga que sí o que no.

--Pues mira, Juanita--contestó el interpelado--, yo digo que no, porque
no quiero ser cómplice de tu locura y porque un papel firmado por ti,
que eres menor de edad, no vale un pitoche.

--El pagaré, aunque apenas tengo veinte años, valdría tanto como si yo
tuviese treinta. Nunca he faltado a mi palabra escrita. Para cumplir el
compromiso que contrajese me vendería yo si no tuviera dinero.

A don Ramón se le encandilaban algo los ojos, a pesar de que doña
Encarnación estaba presente, y dejó escapar estas palabras:.

--Si tú te vendieses, aunque en el lugar son casi todos pobres, yo no
dudo de que tendrías los ocho mil reales; pero yo no quiero que tú te
vendas.

--Ni yo tampoco--replicó la muchacha--. Lo dije por decir. Fue una
ponderación. Los bienes de mi madre son míos; ella me quiere con toda su
alma y hará por mí los mayores sacrificios. No dude usted, pues, de que
dentro de seis meses tendrá los ocho mil reales que ahora me preste, sin
necesidad de que yo me venda para pagárselos.

Doña Encarnación le interrumpió entonces diciendo:

--Juanita, nosotros tenemos tan buena opinión de ti, que estamos seguros
de la sinceridad y de la firmeza con que prometes pagar;. pero si dentro
de seis meses no allegas los dineros, o porque tu madre, queriéndote
mucho, no quiere darlos,. o porque no os pagan vuestros deudores y no
lográis vender la casa, tu sinceridad y tu firmeza nada valdrán
pecuniariamente, aunque moralmente valgan mucho. Tu misma moralidad para
este asunto de los dineros, en vez de ser una garantía, es un indicio
claro del peligro que corremos, si te lo prestamos, de no volverlos a
ver nunca.

--Sí, hija mía--interpuso don Ramón--; si en este caso me hipotecases tu
inmoralidad en vez de hipotecarme tu moralidad, estaría yo más seguro de
cobrar el dinero. Sería una prenda pretoria que daría ricos productos
por mal que se administrase.

Juanita advirtió que el tendero murciano trataba de tomarle el pelo,
valiéndose de una expresión que ahora se emplea en estilo chusco, y,.
como era poco sufrida, empezó a perder la paciencia y dijo bajando la
voz, pero aguzando cada una de sus palabras como si fuese una lanceta:.

--Es, déjese usted de bromas insolentes, tío marrano. Piense usted bien
mi proposición y verá que le tiene cuenta. Si acude a la Justicia, quizá
tendrá el gusto de ver en presidio a Antoñuelo; pero de fijo que no verá
nunca los ocho mil reales. En cambio, si los da ahora por recibidos y
acepta el pagaré que yo le firme, dentro de medio año o antes,. y esto es
tan claro como el sol que nos alumbra, recuperará sus ocho mil reales y
además los intereses que me ponga por ellos, porque yo no quiero que me
los adelante por mi linda cara.

--Aunque me insultes llamándome tío marrano, me permitirás que al menos
por tu linda cara te perdone el insulto. También me mueve tu linda cara,
y no las mezquinas reflexiones que has hecho por mí, a prestarte los
ocho mil reales si me prometes que tu madre ha de conformarse con el
contrato. De todos modos, ya comprenderás tú, porque tienes sobrado
talento, aunque eres inexperta, que yo corro mucho peligro al hacer el
préstamo; que el daño emergente no es flojo,. y que, por tanto, tampoco
pueden ser flojos los intereses. No obstante, yo aspiro a que, en vez de
llamarme marrano, me llames generoso y espléndido. Asómbrate.

Doña Encarnación, que hasta entonces había reprimido la cólera,
sufriendo el insulto hecho al enclenque de su marido, por temor de andar
a la gresca con Juanita y aun de quedar vencida y aporreada,. no pudo ya
contenerse al ver y al oír a su marido tan melifluo y tan predispuesto a
ser dadivoso, y le interrumpió exclamando:.

--No te derritas, hombre; no te vuelvas una jalea, no me obligues a que
sea yo quien te llame tío marrano. Atiende a lo que haces, y ya que te
expones tanto prestando los dineros, que sea con algún fruto.

--Yo no me derrito, yo atiendo a lo que hago--contestó don Ramón--; pero
en vez de responder a las injurias con otras injurias quiero ser
magnánimo y responder con favores y beneficios. Juanita, yo doy por
recibidos los ocho mil reales que me robaron con tal que tú me firmes
un pagaré, que vencerá dentro de seis meses, por la expresada cantidad,
más un pequeño tanto por ciento.

--Mil gracias, señor don Ramón--dijo Juanita--. Escriba usted los dos
documentos. Yo me llevaré, firmado por usted, el que me asegure que
Antoñuelo quedará libre, y firmaré y dejaré en poder de usted el que
declare que le soy deudora.

--Está bien. No hay más que hablar--dijo don Ramón. Y yendo a su
escritorio redactó los dos documentos en un periquete. En el pagaré se
comprometía Juanita a pagar, en el término de seis meses, la cantidad de
diez mil reales.

--Ya ves mi moderación--dijo el tendero murciano al presentar a la
muchacha el documento para que lo firmase--. Me limito a cobrarte sólo
un veinticinco por ciento, a pesar del peligro que corro de quedarme sin
mi dinero,. porque, a despecho de todos tus buenos propósitos, no tengas
un ochavo dentro de los seis meses y tengamos que renovar el pagaré, lo
cual me traería grandísimos perjuicios.

--Ya lo creo--dijo doña Encarnación--; como que ahora andamos engolfados
en negocios tan productivos, que ganamos un ciento por ciento al año.
Créeme, Juanita: prestándote los ocho mil reales nos exponemos a
quedarnos sin ellos, .y además a perder otro veinticinco por ciento, o
sea, otros dos mil reales, que hubiéramos ganado dando a los ocho mil
más lucrativo empleo; pero, en fin, ¿qué se ha de hacer? Mi señor esposo
pierde la chaveta cuando ve un palmito como el tuyo.

--Sea como sea--dijo Juanita--, agradezco a ustedes mucho el favor que
me hacen. Y guardándose en la faltriquera el otro documento después de
haberío leído y estimado que estaba bien, se despidió de los mercaderes
y se fue a su casa.

XXXVI.

Arrebatado yo por la corriente de los sucesos, por la importancia que
les doy y por la rapidez con que quiero narrarlos, he descuidado la
cronología. Está vaga y confusa y conviene fijarla un poco.

Nada más fácil. Baste decir para ello que el día de la fuga de don Paco
acertó a ser Domingo de Ramos.

Como don Paco vagó todo aquel día y el siguiente, resulta que volvió a
Villalegre al empezar el Martes Santo.

Son tales las preocupaciones y el embeleso de todos los habitantes de
Villalegre durante aquella semana,. que nadie hubiera notado ni la
desaparición ni la vuelta de don Paco si no hubiera sido el personaje
tan notable, tan activo y que por lo común andaba siempre en todo.

Lo que no se hubiese sabido, ni aun en tiempos normales, eran las causas
de su ida y de su vuelta. Los celos siguieron sepultados en el más
profundo silencio por los que los causaron y los padecieron: por don
Andrés, Juanita y don Paco. Y los delitos de Antoñuelo y los medios que
don Paco empleó para remediar unos y frustrar otros hubo interés en
callarlos, .y se logró que los callaran el tendero y su mujer, únicas
personas a quienes interesaba decirlos.

Sólo se sabía que Antoñuelo había vuelto apaleado;. pero, a pesar de los
comentarios que se hacían, nadie atinaba con el motivo y pocos
sospechaban quién había sido el autor del apaleo.

El tiempo aquel era el menos a propósito para que en Villalegre fijase
el vulgo su atención en lance alguno, por extraordinario que fuese, de
la vida real contemporánea. La atención general estaba embelesada y
suspendida por la pasmosa representación simbólico-dramática que iba a
verificarse durante cuatro días consecutivos,. teniendo por actores a la
mitad o quizá a más de la mitad de los hombres, y por espectadores a la
otra mitad de ellos, a todas las mujeres y niños y a no pocos
forasteros.

Las procesiones de Semana Santa empiezan el miércoles y terminan el
sábado. Yo, pues, las he visto en mi niñez en otra población donde son
muy parecidas a las de Villalegre, conservo de ellas el más poético
recuerdo,. por donde imagino que las personas que las censuran carecen de
facultades estéticas o las tienen embotadas. Hasta la rudeza campesina
de algunos accidentes presta a la representación de que hablo candoroso
hechizo.

Acaso había accidentes o episodios en dicha representación en que lo
sagrado y lo profano, lo serio y lo chistoso y lo trágico y lo cómico
desentonaban algo. Celosos y discretos obispos han hecho sin duda muy
bien en suprimir estas discordancias o salidas de tono;. pero lo esencial
de la representación, que consta de procesiones y _pasos_, sigue todavía
y hubiera sido lástima suprimirlo; hubiera sido un crimen de lesa poesía
popular.

A mi ver, hasta en corregir, atildar y perfeccionar lo que se hace,
aunque no niego que se presta al atildamiento y a la mejora, es menester
andarse con tiento. Puede ocurrir, si es lícito que yo me valga de un
símil literario, lo que ocurre con un escrito en verso o prosa cuando el
autor,. por el prurito de acicalar el estilo, manosea, soba y marchita lo
que escribió y lo deja mustio, lamido y sin espontaneidad ni gracia.

Conviene, además, para ver aquello con fruto y penetrar su hondo
sentido, prescindir de refinamientos y de ideas de lujo y de exactitud
indumentaria, adquiridas en ciudades más ricas y populosas. Sólo así, y
reflexionándolo bien, se percibe lo sublime y lo bello de la verdad
dogmática que bajo el velo del símbolo resplandece.

Menester es que no se arredre por lo áspero de la corteza el que anhele
gozar del dulce alimento que para el espíritu ella cela y contiene.

La representación no se limita a ofrecer al pueblo un trasunto de la
pasión y muerte de Cristo y de la redención del mundo,. sino que en
cierto modo abarca todo el plan divino y providencial de la Historia,
como el famoso discurso de Bossuet.

Los seres humanos, sin duda, no se juzgan dignos de representar a los
seres divinos, ni se creen idóneos para ello, y temen profanar la acción
interviniendo en ella inmediatamente. De aquí que todos los momentos del
alto misterio de la redención se figuren por medio de imágenes que se
llevan en andas,. y cuyos movimientos silenciosos y solemnes va
explicando un predicador desde un púlpito erigido en medio de la plaza y
que la muchedumbre rodea. Sólo hablan los seres humanos. Los
sobrehumanos callan, salvo algunos ángeles que cantan lo que dicen.

Así, por ejemplo, el pregonero desde el balcón de las Casas
Consistoriales lee en voz alta la sentencia que condena a Jesús a muerte
afrentosa en una cruz, y entre dos ladrones, por enemigo del César y por
otros muchos delitos.

El predicador exclama entonces:

--Calla, falso pregonero;. calla, viperina lengua, y oye la voz del
ángel, que dice....

En seguida aparece en otro balcón de la casa mejor que está enfrente del
Ayuntamiento el niño de seis o siete años más bonito, más inteligente y
de más dulce voz que en el lugar hay;. y primorosamente vestido de ángel,
con tonelete de raso blanco bordado de estrellitas de oro, con
refulgentes y extendidas alas y con corona de flores, canta una sencilla
y sublime contraesencia, que comienza diciendo:. «Esta es la justicia
que manda hacer el Eterno Padre....».

Luego explica, con enérgica concisión que no se opone a la claridad, los
misterios de la encarnación y de la redención,. cuando en la plenitud de
los tiempos se une el Verbo increado con la humana naturaleza,
glorificándola y haciéndola digna del cielo, padeciendo en ella y por
ella, a fin de lavar sus culpas.

Sólo hechos meramente naturales, en que intervienen personajes
secundarios, son representados por hombres.

Hay uno, no obstante, que es muy trascendental y que también los hombres
representan. Es la prefiguración, el reflejo profético del sacrificio
del Hijo por el Padre; es el sacrificio de Isaac por Abrahán en la
cumbre del monte Moria, y que otro ángel impide. El monte está
representado en medio de la plaza por un tablado cubierto de verdura.
Abrahán e Isaac no hablan; sólo accionan. Cuando Abrahán tiene ya
levantada la cuchilla para sacrificar a su hijo, el ángel le detiene
cantando un romance. Isaac recibe entonces la palma del martirio, que
ostenta en las procesiones de los días siguientes. Abrahán sacrifica un
cordero, según los antiguos ritos.

Los principales personajes del Antiguo Testamento discurren en la
procesión silenciosos y solemnes, como si la Historia Sagrada tomase
cuerpo y apareciese ante nuestros ojos en visión ideal. ¿Qué daña a la
mente infantil y a la rústica buena fe que no se ajuste con exactitud
esta visión a la verdad arqueológica, y que en ella no se desplieguen el
lujo y la pompa, si la imaginación del vulgo los pone allí con creces? A
su vista aparecen, y van pasando, Elías, Ezequiel, Daniel, Isaías, Amós
y los demás profetas,. así como los reyes, jueces y príncipes:
Melquisedec, David, Moisés, Salomón, y qué sé yo cuántos más. Todos
llevan el rostro inmóvil de la carátula, y en las potencias, aureola o
nimbo que coronan sus cabezas, inscrito el nombre de cada uno.
Distínguense, además, por los atributos que en sus manos tienen: David
lleva el arpa;. Salomón, un modelo del templo, y Moisés, las Tablas de la
Ley.

Como los profetas hicieron vida áspera y penitente, y no se cuidaron
mucho del primor y de la elegancia en el vestir, se llaman los
_ensabanados_, porque sus túnicas y mantos están hechos con sábanas. Y,
por el contrario, los monarcas y grandes señores se engalanan con todo
el lujo que pueden, llevando por túnica los mejores vestidos de sus
mujeres o de sus novias, y por mantos las colchas más ricas de las
camas, por lo cual se llaman los _encolchados_.

Conforme va pasando cada procesión, que suele permanecer tres o cuatro
horas en la calle, se ejecutan pasillos, que casi siempre explica un
nazareno cantando una saeta.

Para prevenir y llamar la atención del público hacia cada pasillo, otros
dos o tres nazarenos hacen sonar las trompetas con melancólico y
prolongado acento. Así, pongo por caso, cuando los evangelistas van
escribiendo en unas tablillas lo que pasa y unos judíos tunantes vienen
por detrás haciendo muchas muecas y contorsiones y les roban los
estilos,. los evangelistas, resignados y tristes, abren entonces los
brazos y se ponen en cruz. Las trompetas resuenan otra vez para dar el
pasillo por terminado.

Cosas hay de cierto primor artístico y de bien inspirada delicadeza. Así
la cruz que llevan en andas, grande y negra, como de ébano bruñido con
remates primorosos de plata, sin Cristo en ella,. que ya se supone
resucitado y en el cielo, de la que penden siete anchas cintas verdes,
blancas y rojas, de los tres colores de las virtudes teologales. Del
extremo de cada cinta va asido un niño o un grupo de niños,
representando todos en su conjunto y muy lindamente los siete
sacramentos de la Santa Iglesia.

Otros niños con vestiduras talares y con alas de querubines llevan en
sus hombros el arca de la alianza, como recuerdo de la ley antigua,
anterior a la Buena Nueva y la ley de gracia.

En fin, para mi gusto todo está tan bien, que si no fuera por el temor
de que me tildasen de impertinente y de extenderme demasiado en
descripciones impropias de este lugar,. seguiría relatando sin cansarme y
con deleite artístico cuanto se representa en Villalegre en aquellos
cuatro días.

Baste indicar aquí que el Viernes Santo, al anochecer, se celebra el
santo entierro, en el que no parecen ya las figuras simbólicas de los
personajes de la antigua ley;. sólo hay nazarenos, hermanos de Cruz,
llevando cada cual a cuestas la suya y haciendo gala de que sea pesada y
grande, y soldados romanos y no pocos judíos,. convertidos ya, en prueba
de lo cual llevan en las manos sendos rosarios y van rezando
devotamente. Hay, por último, muchos hombres y niños piadosos que
alumbran el entierro con velas.

Pero la procesión más solemne y conmovedora es la que se verifica el
Sábado Santo, desde las nueve de la mañana hasta mediodía.

En ella sale únicamente la imagen de María Santísima de la Soledad, que
es como el paladión de la villa y que se custodia y venera en el templo
más antiguo que existe allí,. al otro extremo de la nueva parroquia, en
la cumbre del cerro que domina la población, en la Acrópolis, como si
dijéramos, y al lado del abandonado castillo del duque,. desde donde éste
salía con su mesnada a combatir a los moros fronterizos y a entrar en
algarada por las tierras granadinas.

Aquella imagen es una obra maestra del arte cristiano en la época de su
mayor florecimiento en España. Es cierto que se puede decir que el
escultor no hizo más que la cabeza y las manos;. el pensamiento puro y
celestial y el medio por cuya virtud puede convertirse en acción el
pensamiento.

Pero aquellas manos y aquel rostro son de admirable belleza. Aquel
rostro parece divino, combinándose en él la expresión del dolor más
profundo y la humilde conformidad con la voluntad del Altísimo. Los ojos
de la Virgen son hermosos y dulces; el llanto los humedece. En las
mejillas de la imagen hay dos o tres lágrimas como el rocío en las
rosas.

En el resto de la imagen no se advierte forma ni dibujo de cuerpo de
mujer. Todo está cubierto de un riquísimo y extenso manto de terciopelo
bordado de oro.

El artista, al representar el _Eterno femenino_, la fusión en el dolor
de las dos excelencias de la mujer, como virgen y madre, se diría que
huyó de lo corpóreo y sólo quiso prestar forma visible al espíritu.

Sobre los adornos y bordados de la túnica de la Virgen se ven las
empuñaduras de las siete espadas que le traspasan el pecho.

En la procesión del Sábado Santo, todos los personajes del Antiguo
Testamento y los judíos y los soldados romanos se desvanecen y se
eclipsan ante la divina imagen de la Virgen. Sólo la acompañan el clero
y la muchedumbre piadosa con innumerables velas y cirios encendidos.

Con devoción y recogimiento anda la procesión el camino marcado; pero
apenas vuelve y entra de nuevo en su iglesia, todas las campanas de la
villa tocan a gloria con estruendoso repique;. un toro de cuerda muy
bravo sale a la calle, y los aficionados lo lidian y capean;. en la
cárcel se da libertad a un preso, que hace de Barrabás, y en varios
sitios a propósito, donde hay poco peligro de matar a nadie,. se ahorcan
sendos Judas, o sea, grandes muñecos de trapo, rellenos de estopa y de
triquitraques, contra los cuales disparan tiros los mozos que tienen
escopeta,. hasta que los Judas arden dando muchos triquitracazos y
tronidos. De esta suerte terminan con el regocijo de la resurrección del
Señor las interesantes fiestas de Semana Santa.

XXXVII.

Todo estaba revuelto aquel día en la parte baja de la casa del cacique.
Se entregaba la gente a diversos trabajos para preparar una gran fiesta
que había de realizarse al otro día, Miércoles Santo. La procesión,
preámbulo de las otras, y que debía ser en dicho miércoles por la tarde,
era dirigida y costeada todos los años por el señor don Andrés Rubio,
hermano mayor de la más importante Cofradía.

Habían de salir en esta procesión tres obras maestras de escultura, tan
pesada cualquiera de ellas que para llevarlas en andas por las calles
era menester un ejército de nazarenos.

La primera escultura representa al Señor de la Pollinita; Jesús cabalga
sobre el humilde animal y entra triunfante en Jerusalén.

El pueblo, compuesto de gran número de nazarenos, de soldados romanos y
de judíos, debía marchar delante de la referida imagen con palmas y con
grandes y frondosas ramas de olivo.

Después, precedida de todos los _ensabanados_, _encolchados_ y jumeones
que se pudiese, tenía que salir la _Cena_, cuyo peso es enorme, pues
consta la imagen completa de trece figuras de tamaño natural,. y de la
mesa, que algo pesa también y que va cubierta y adornada de flores, de
las más exquisitas frutas que desde el otoño han podido conservarse
hasta aquel día con el mayor esmero,. y de un elevado y complicadísimo
ramillete de dulces, donde echa el resto el más listo e ingenioso de los
confiteros.

En pos de la _Cena_, y precedida también de mucha gente, había de salir
la _Oración del Huerto_, donde Cristo ora de rodillas;. un ángel que
quiere estar en el aire, pero que se apoya en el ramaje de un olivo,
ofrece a Cristo el cáliz de la amargura, y los discípulos yacen por
tierra dormidos.

Terminada la procesión, el señor don Andrés tenía que echar el bodegón
por la ventana y dar de cenar a los apóstoles,. a los profetas, a los
antiguos personajes bíblicos, a la plebe de Jerusalén, a los nazarenos y
a la guarnición romana.

Las tres obras de escultura de que hemos hablado estaban ya expuestas
al público el martes,. no en las iglesias, sino en una inmensa sala baja
entapizada de rojo damasco,. adornada de cornucopias, flores y verdura, e
iluminada por la noche con profusión de velas de cera.

Para cuidar de todo esto había elegido don Andrés a Juana la Larga,
quien en los dos días del martes y del miércoles apenas podía salir de
casa de don Andrés e ir a la suya, a no ser a la hora de recogerse a
dormir.

El miércoles, singularmente, el trabajo de Juana era atroz. Ella debía
condicionar para toda aquella tropa la espléndida cena de vigilia.
Habría potaje de garbanzos con espinacas;. como principal plato de
resistencia, bacalao en sobrehúsa; y como plato ligero o de chanza
delicada, una exquisita alboronía,. que pudiese celebrar, si resucitase,
el mismo famoso cocinero de Bagdad, que la inventó, dándole el nombre de
la bella Alborán, sultana favorita del califa Harun Al Raschid,. héroe de
_Las mil y una noches_, princesa a quien dicho cocinero tuvo la honra de
dedicarla.

Claro está que para postre no habían de faltar los ineludibles pestiños
y que había de abundar el vino para apagar la sed que causa la sal
conservada en el bacalao,. a pesar del remojo, y al picante de las mil
ristras de guindillas y de cornetas que en tal día se consumen.

Se esperaba, además, que llegase a tiempo de Málaga mucho cazón fresco,
que Juana guisaría y haría servir a todos,. o bien solamente a los
apóstoles, profetas y reyes, si no llegaba cazón suficiente para el
vulgo.

Por último, Juana había prometido hacer un plato de su invención, con el
que la gente menuda se chupa por allí los dedos de gusto;. plato que
tiene la singularidad de remedar, en cuanto cabe en lo humano, el
milagro del pan y peces,. pues con dos docenas de huevos y media hogaza
para pan rallado se hartan cien hombres,. gracias al sabroso ajilimójili
en que ella rehogaba las livianas tortillas después de haberlas frito, y
en cuyo caldo se remoja pan y se convierte en sopas, que se engullen con
deleite. A este plato de su invención Juana dio el nombre de
_hartabellacos_.

Prometía la cena del miércoles ser muy divertida, amenizándola con sus
chistes un criado muy gracioso que tenía don Andrés y que hacía en todas
las procesiones el papel de Longino,. soldado fanfarrón y galante antes
de dar la sacrílega lanzada y ciego después, que persigue al lazarillo,
el cual se le escapa y le hace en las procesiones mil burlas y
perrerías.

Lamentan algunas personas, pero yo no puedo menos de aplaudirlo en vez
de lamentarlo, que el señor obispo haya prohibido desde hace mucho
tiempo que salga en las procesiones otro personaje que salía antes, mil
veces más cómico que Longino. Era este personaje José, el hijo de Jacob,
porque, según decía el vulgo, no era ni fu ni fa. No era _ensabanado_,
porque, como primer ministro y favorito que había sido de Faraón, no
podía vestirse pobremente con sábanas. Y no era tampoco _encolchado_,
porque iba sólo con la túnica y no llevaba colcha, o sea, manto o capa,
a fin de indicar que la mujer de Putifar se había quedado con ella. El
que hacía de José solía ser el más chusco de los campesinos, que
aparentaba asustarse al ver muchachas bonitas en los balcones,. y ya se
tapaba los ojos para no verlas, ya huía haciendo contorsiones y dando
chillidos.

Menester es confesar que hizo muy bien el señor obispo en prohibir la
aparición de esta figura, dado que sea exacto lo que se cuenta y que no
se exageren los melindres y chistes del fingido casto José. Comoquiera
que ello sea, el punto se puede pasar por alto, porque no es de los
esenciales en esta historia.

Lo esencial es que Juanita tuvo que pasarse sola y sin su madre casi los
dos días enteros y tuvo que esperar hasta las diez de la noche del
Miércoles Santo para poder hablar a su madre con reposo.

Por eso Juanita había citado a don Paco en casa de ella para media hora
después, para las diez y media.

Ahora me incumbe referir aquí, sin más digresiones, los casos memorables
en que intervino Juanita hasta que llegó dicha hora.