--No te derritas, hombre; no te vuelvas una jalea, no me obligues a que
sea yo quien te llame tío marrano.
2
"Don’t melt, man; don’t become jelly, don’t make me call you 'dirty old man'.
Translated by
marina 43679
3 months, 4 weeks ago
1
"Don’t melt, man; don’t become jelly, don’t make me call you soft uncle.
Translated by
marina 43679
4 months ago
Discussion
'dirty old man' is the most common meaning but I also saw that it could be someone who is too gullible.
by marina 3 months, 4 weeks ago[marrano, -a.
I. 1. sust/adj. RD, Co. Persona a la que se le engaña fácilmente, o que no opone resistencia alguna a las exigencias de otra.].
I thought this was coherent with "No te derritas, hombre; no te vuelvas una jalea,"
tío: Here it means bloke/jack/blighter. Before, it was translated as'dirty old man'.
by soybeba 3 months, 4 weeks ago