--No te derritas, hombre; no te vuelvas una jalea, no me obligues a que sea yo quien te llame tío marrano.
2
"Don’t melt, man; don’t become jelly, don’t make me call you 'dirty old man'.
Translated by marina 44233 4 months, 2 weeks ago
1
"Don’t melt, man; don’t become jelly, don’t make me call you soft uncle.
Translated by marina 44233 4 months, 2 weeks ago

Discussion

'dirty old man' is the most common meaning but I also saw that it could be someone who is too gullible.
[marrano, -a.
I. 1. sust/adj. RD, Co. Persona a la que se le engaña fácilmente, o que no opone resistencia alguna a las exigencias de otra.].
I thought this was coherent with "No te derritas, hombre; no te vuelvas una jalea,"

by marina 4 months, 2 weeks ago

tío: Here it means bloke/jack/blighter. Before, it was translated as'dirty old man'.

by soybeba 4 months, 2 weeks ago