PEREGRINAGGIO DI TRE GIOVANI FIGLIUOLI DEL RE DI SERENDIPPO - V - Novella IV – Giovedi
Difficulty: Medium    Uploaded: 5 years, 7 months ago by markvanroode     Last Activity: 5 years, 2 months ago
4% Upvoted
96% Translated but not Upvoted
126 Units
100% Translated
4% Upvoted
THE PEREGRINATION OF THREE YOUNG SONS OF THE KING OF SERENDIP - V - Novella IV - Thursday It cannot be described how delighted Beramo was and whoever else who had heard the story about the strange way in which the goldsmith had tricked his wife. When the storyteller ended, a gentle dance was played, which greatly cheered Beramo's heart and markedly improved his condition. Then, since it was already late, the tables were prepared for dinner and afterwards everyone went to their rooms to rest. On Thursday morning, the entire court dressed in the same yellow color with which the fourth palace was adorned and moved there.

Beramo, true to his custom spent a long time with the damsel who was there, and after the tables had been cleared, the fourth storyteller was called in and asked to tell about a beautiful event. He gave due reverence to the Lord and began his story as follows:

Once upon a time, in the ancient city of Babylon there was a Sultan, who had a son, named Rammo. His mother, the Sultana had died, after which his father took another wife. The young man noticed that she was passionately in love with his father's counselor, and had no regard for her honor nor for that of her husband. He began to investigate her, as cautiously as he could, being careful not to speak with anyone, for he was greatly concerned about his father's honor.

One day, knowing that she had gone into the garden with the counselor, he followed them in secret. Hiding behind a bush he saw them near a small spring in the garden, lying down and carnally embracing each other. He was enraged, but did not know what to do. And as he wanted to come out from behind the bush, they saw him. They were in great fear that the young man would undoubtedly reveal their misdeed to his father, and they concluded jointly that they should accuse the young man of the crime they had committed.

So, after he had left the garden, they immediately returned to their dwellings in the palace. Since, it was already late, the Sultan called the counselor to discuss some affairs, and noticed that he looked pensive. "Please be truthful, and tell me what is on your mind," he said, "why are you sadder than usual?" "Sire," replied the councilor, "I should not,accuse anyone, for it does not befit my position with respect to you. But I know that I would greatly offend you and not be committed to your honor if I did not reveal a serious misdeed to you." When the Sultan heard these words from his counselor, he insisted that he immediately tell him everything.

"If that is your wish," said the counselor, "I have to obey." You should therefore know, that I have noticed frequently that your son is greatly enamored of the Sultana. And very often I have seen with my own eyes that in order to be intimate with her, he has relentlessly pursued her. And it was only yesterday when I observed a terrible quarrel between them about this. And to better ascertain this, you can go to the Sultana, and I am sure, when you can ask her, she will immediately reveal to you everything I have seen, so that she does no longer has to suffer the insolence of this wicked young man. And when the counselor had finished his account, the Sultan's heart was full of rage because of the offense his son had attempted to commit against him. He hurried to the room of his wife who started to cry incessantly and he asked for the reason of her sorrow. She pretended that she did not want to reveal it to him and asked him to leave her alone to let her remain in her miserable state. But the Sultan who had heard the reason for her distress from his counselor, comforted her with sweet words and asked her affectionately to tell him about her troubles.

"Well, because, you command me," the guilty and malicious woman told him, "you should know Sire, that I can no longer have faith in anybody in this world. I will tell you momentarily about a grave misdeed, but God knows that I had resolved to forever remain silent about it out of respect for your honor and mine. But after you have ordered me to reveal my great misfortune to you, you should know that for several days I have been gravely molested by your perfidious and disloyal son. I had to consent to his dishonest desires and many times I had to fiercely fight with him. And yesterday when I entered the garden alone to comfort myself, I was attacked by the wicked young man who was hiding there behind a bush and God knows how difficult it was to escape from his hands. So, you should not be surprised if I am miserable and that I live my sorrowful life in anguish." Now, the Sultan had ascertained himself of the accusation by his counselor against the innocent young man through the words spoken by his malicious wife. He consoled her with many words and promised her that she would not be molested any more by his son for whatever reason.

And after he left her he called for his counselor and ordered him that early the following morning his son should be beheaded. This sentence seemed rather cruel to the perfidious counselor, so said, "Please, Sire, the revenge you wish to take against your son is too harsh and cruel, especially considering that he has not actually committed the impious and dishonest act which he intended. So, it seems to me that he will be punished severely for his wickedness if he will be banished from your country into perpetual exile." While the Sultan at first could not approve this advice since he was burning with rage and fury, after the disloyal counselor had persuaded him with many words; in the end, he consented.

And the following morning, he made his innocent son understand that in eight days time he had to be outside his country and commanded him, under penalty of death, never to return.

So, the young man realized that he had been seen by the wicked counselor and the guilty Sultana when he was leaving the garden and knew that they were responsible for his misadventure. He took with him some jewels and rings and left his father's realm without delay. Walking very melancholically, he reached in seven days a village which was ruled by another prince. There he found three young wayfarers and joined up with them.

And the next morning when they were all on their way, they had a long conversation and the Sultan's son found out that one of the wayfarers said that he had a secret by which he could see anyone while he could not be seen by anybody. And from the second he learned, that he knew another secret. He could command all the devils to run to his service whenever he wished. And from the third one he learned, that whenever he spoke some words he knew, his appearance became similar to any other he wanted, and when he spoke some other words, he could make anyone he wished fall asleep. But because he could hardly believe the things they had told him, he said to them: "how can I be persuaded that what you have told me is true since you have not presented me with any evidence?” The wayfarers then answered: "You will believe it, if we will show you what we have said." And immediately they presented proof of all three of the things they had told him. The young man greatly admired this but he told them that since these practices were highly deceptive, it would be good if they forgot them and no longer applied them. To this they replied that they did not apply these practices, except when they wanted to avenge abuse they had received.

"Now, because I know," he replied to them, "that revenge is mostly done for convenience and gain, you should abandon your magic practices entirely. I will make you a gift so that you won't need money in the future." And he took most of the jewels he was carrying out of his shoulder bag which he had carried with him and divided them equally among the wayfarers. He made them promise that they would never practice their magic again. And so they would not suspect that he had stolen the jewels somewhere, he told them whose son he was, his misadventure and the betrayal by the perfidious counselor and the malicious Sultana. They were very surprised by this and knowing from his appearance that he was truly the son of a great prince, they expressed gratitude for the gifts he had made them. In order for him to better be able to avenge his betrayal all three taught him their magic skills. And he made them promise that they would not avail themselves of these, not even partially, in the future.

Now that the young man had learned the three magic skills, he knew that with these he could avenge the perfidious counselor and his wicked stepmother. He remained with the three wayfarers for several days and after he gained more experience with the magic skills he took leave from them and departed. And because he wanted to begin to take revenge and to prove his innocense to his father, he used the secret by which the devils would come to his service. He retained a single one of them and dismissed all the others. He ordered him to lead him to the city of his father the evening of the same day. He obeyed him without delay and brought him to the city of the Sultan in front of the palace. He stayed the night at the home of an old woman.

Then the following morning he got up early and used another secret; he left the house and saw everybody while nobody saw him. He entered the palace of the Sultan at the hour of the audience. He saw his father who was talking to the wicked counselor. So, burning with anger, he asked the devil who was at his service to slap the counselor twice in the face. Upon the command he struck him on the face so fiercely that he fell on the ground. And when with the help of those around him he rose to his feet, the spirit beat him once again so vehemently that he remained unconscious for some time.

That incident was very painful in the presence of the Sultan who loved his counselor. So, he asked his ministers that he should be carried immediately to his residence. He then called the best physicians of the city and discussed with them at length the accident with the counselor. He was led to believe that the illness of his counselor had been caused by an excess of humors or other bodily indispositions and they ended up giving him a potion which they believed could rid him of his illness.

But because the young man continued to be present at this conclusion, unseen by anyone, he ordered the spirit to beat the counselor fiercely after he had drunk the potion.

So, when the physicians brought the potion early the next day and the counselor had drunk it, he was so severely struck by the spirit on the face in their presence that nearly everything came out of his nose. One cannot describe how annoyed and weary the Sultan was as well as his wife who loved the counselor immensely.

But the young man was not satisfied and he wanted to avenge himself more for the abuse he received. He dressed himself in some feminine clothing and made his face up so that he resembled an old woman. She went to the residence of the counselor and talked to the women, telling them that she had heard of the nature of the illness of the sick man and that she had come to assure them that she wanted to help him in whatever way possible. They were somewhat consoled by these words and brought her in front of the counselor and she discussed with him for a good while the nature of his illness and all the other accidents that had occurred to him and she gave him great hope that she possessed the secret to heal him within a single day. He pleaded affectionately with her and promised great gifts if she got rid of his illness. But since it was already late, she left, and said that she would return early the next morning. So, the whole family of the counselor was somewhat relieved and awaited eagerly the following day.

Now, the son of the Sultan came at the agreed upon time, in the form of the old woman in front of the counselor. He had brought with her a small branding iron, which he showed him.

"Sir," he said, "this iron, which you see, will completely restore your health to its previous state without any other potion." And he gave the order to lit a fire. "It is necessary," he added, "that you let each of your buttocks be branded, and if you are not completely free of your ailment, I shall be severely punished as a guilty and malicious woman. The counselor replied that letting his buttocks be branded would cause him much reproach, but in order to be rid of his ailment he would be happy to suffer this and even greater pain.

So, the young man placed the branding iron into the fire and when it was well heated, he placed one mark on each of the buttocks of the counselor. He ordered the spirit immediately that he should no longer strike him. He asked to leave and said that he would return in eight days. At the end of this period the counselor would be sure whether the remedy had benefitted him.

When he returned to the residence of the counselor in his usual disguise, he found him healthy and happy, and he was showered with great gifts by him. And because it seemed to the counselor that he would be condemned if it became known that he had been branded on his buttocks, he begged the old woman dearly, not to speak with anyone about the cure she had used for him. After he received the old woman as if she were his mother, he wanted her to have long conversations with his wife and daughters, and he showed her all his most precious possessions.

But since the young man had decided that he had to avenge himself against the counselor in every way possible, he used the other secret by which he could see others without he himself being seen by them. He entered not once but several times the rooms of the young daughters of the counselor and had repeated carnal knowledge with the three of them. But he always returned to his own room early in the morning.

But the young girls told each other what had happened to them and while the game was not unpleasant, nevertheless when they told their mother about it, it was immeasurably painful to her and she revealed the disaster straightaway to her husband.

He thought that this could be a devil, and he sent for the old woman, who had cured him, and who was the lover of his daughters. Having told of his misadventure, the counselor asked her kindly that since she was able to rid him of his severe ailment, if she could also find a remedy for this new misfortune.

But after Rammo replied that if he first spoke with his daughters they would not likely be further harassed, the counselor let them withdraw in a room with the old woman.

After they related what had happened to them, he told the counselor that the spirit who had mistreated his daughters, was actually a young man who possessed a secret which allowed him to act without being seen by anyone and who could enter the room of the young women whenever he liked, and enjoy lovemaking with them, ading that he would also be able to immediately find a remedy against that. The counselor asked him dearly to do so. He called the young women together with him and wrote a few words on a piece of paper which he gave them, ordering that if they were molested at night by anyone, to light a great fire in the room and throw the paper in there. This would enable them to truly see who was molesting them.

Afterwards he left them and returned before the night had arrived. He returned to the room of the daughters using the secret that he could not be seen by anyone. As soon as they went to bed, he moved in among them as was his habit. Noticing that, they got out of bed and made a great fire in which they threw the piece of paper with the words written by the old woman. Then they saw Rammo whom they did not know to be the son of the Sultan. They tied him up and brought him to the room of their father. With the secret he knew, he changed his face when he entered the room of the counselor who did not recognize him.

Since he wanted to assault him, Rammo approached the devil who was his constant companion and ordered him to slap the counselor forcefully on the face.

He followed the command quickly and slapped him so vigorously that he fell down. He therefore retired in pain to his bed. He believed that it was not the spirit from which the old woman had liberated him but the young man who had beaten him. And he gave his servants the order to behead him early in the next morning. So the servants took him from the hands of the counselor's daughters and led him to another room nearby, to carry out the order of their master. When they arrived Rammo used the secret which put them to sleep, and when they had fallen asleep he cut the hair and beards of the servants and went back to his room.

Then, at dawn the counselor went to the place where his servants were. And he found them all discouraged and sorrowful because their hair and beards had been cut off. The counselor was very surprised and asked them if they had killed the evildoer. After he had heard the whole story he became very confused and sorrowful and left them. He immediately sent for the old woman and told her of his misfortune.

“Truly,” Rammo told him, “Now, I know, sir, that this is the collaborative work of man and of spirit; but do not doubt that with some of my prayers I nevertheless hope that I will soon be able to free you from your troubles." And he commanded the spirit that he no longer had to beat him, and he also did not trouble his daughters for many days.

Thereupon the counselor became very tranquil and completely forgot his last misadventure. And once again he started to enjoy himself amorously with the Sultana. Rammo became greatly enraged when he observed this and he ordered the spirit to go to the counselor's quarters the following night and bring the most beautiful of his daughters to his bed. The spirit immediately obeyed Rammo and brought the most beautiful of the counselor's daughters to his bed. She was very frightened by what happened.

“Don’t be frightened,” Rammo said to her, “because I am a man, and I passionately love you, and you have to know that I am Rammo, the Sultan's son. Therefore, you should not so proudly complain for finding me at your side." She responded that whoever he might be, she did not want to consent to him in any way.

"After all," Rammo said to her, "know that I am passionately in love with you and I shall respect your honor. I gladly accept you as a lady and I promise you by my faith that you will become my wife. But reveal this to no one else without my consent." These words pleased the young woman and she embraced him and greatly delighted in spending the night with him.

Then, in the morning he got up early and told the young woman not to go out until he had returned. He assumed his usual form of the old woman and went to the palace of the counselor. On the way he met a messenger who had been sent, looking for him. As he came into his presence,

the counselor said: "My mother, you know how many disasters have occurred to me in the course of a few days, and that thanks to your great kindness, you have always liberated me of them." But now a disaster greater than all the others has occurred to me because last night, not my possessions but one of my daughters was taken away from me. So, only God knows in how much trouble my wife and I find ourselves in. If you could free us from this misfortune as you have liberated us from others in the past, we would be willing to give you a thousand scudi. To which Rammo replied that for no amount of gold but out of love that she had for them would their daughter immediately be rediscovered. And after taking leave, he returned home. And with his secret he put the young woman to sleep, and ordered the spirit that, when night came, he should take her to her father's house. The next morning, when the counselor heard from his other daughters that their sister had been found again, one could not describe how much consolation and contentment this brought him. Immediately, he had the old woman come to him.

And he said: "Truly, my mother, I know and openly confess that I owe you the life, honor and health of my whole household, and therefore, because of my great obligations to you, I offer you wholeheartedly anything that I can do for you." Rammo thanked him many times for this

and said, "I don't wish to accept anything but your good grace and love, because I am certain, because of your great courtesy towards me, that anytime when I should have a need you would promptly attend to it." And with these words she asked for leave and departed.

Now, after several days had passed without any other troubles, and he had forgotten again the most tragic misfortunes that had happened to him, the counselor returned to his old game with the evil Sultana. Rammo, who had not stopped thinking about it, noticed this, and fiercely indignant, he became very angry. "Now it is time to act," he said to himself, "and take complete and firm revenge upon this wicked, perfidious counselor who had brought so much dishonor to the Sultan, his father. And he did not want to let anything whatever it may be, shake his resolve.. And he left the house in his usual form of the old woman and met a rather poor elderly man who he approached and befriended and invited several times to his home for a meal. One day he talked with him about his poverty.

Rammo said, "Brother, because I see how great your need is, I want to teach you something, which I can assure you, that if you can do it, will make you very rich in a single day. The good man thanked Rammo greatly for this and asked him kindly to teach him this secret.

"You know," Rammo said, "that the Sultan is in the habit of having a weekly public audience on Thursday for everybody, where his counselor is always present Then, when you are at the tribunal of the Lord as you will say in a loud voice to the counselor that while he is close to the Sultan in a high and honored rank, he is really your slave and that you find yourself in a poor condition and you would want him, not to forget you, his master, as it is his duty to help you.

And because he will make fun of you and try to drive you out of the tribunal for these words, you turn to the Sultan and you will say: "Sire, I demand justice, and ask you that you will not allow that your counselor whose master I really am has made me suffer so gravely as a reward for the many skills that I have taught him from childhood from the time that I bought him on the slave market. These skills have enabled him to obtain an honorable rank from you. As I find myself now in a poor condition and I ask him for some help, he shamefully drives me away from your presence. And if you happen not to believe me that it is true what I am telling you and that he is my slave, I will give you this signal that as soon as I bought him I made him a Muslim and I marked him on the buttocks with a branding iron. And if this is otherwise, I will be happy to die by whatever harsh death you choose." Rammo told the good man: "After you speak these words the counselor will come to you for I marked his buttocks with the branding iron with my own hands when a few days ago he and I were alone in a room together. When he hears you tell the truth, he will want to escape the shame of baring his buttocks to the magistrate and in the hope that you will go away and no longer shame him, you will be richly paid before you leave, I assure you of that." So, the good old man was immeasurably happy and cheerful, and he presented himself to the tribunal in front of the Sultan and did everything that the old woman had instructed him to do. The counselor turned red out of shame and called the old man aside in order to end his testimonial and dismissed him with a large sum of money. But he quickly forgot his shame and he returned to indulging himself with the Sultana whom he passionately loved.

Having noticed the most recent incident, Rammo could no longer tolerate his insolence, and he decided to tell the Sultan everything. So, disguised as the old woman, he requested a secret audience for early the next morning and presented himself to the Sultan and he said: "Sire, because as your good vassal I must safeguard your honor no less than my own. I have discovered a great betrayal from your counselor which I have witnessed many times and I have decided to reveal everything immediately to you so that you can get rid of this guilty and malicious minister. Therefore, you must know that the Sultana, your wife, is at this very hour lying in bed with this disloyal counselor, and they are enjoying themselves in amorous play. I have observed this many times, but, nevertheless, I could not persuade myself to dare to reveal this misdeed to you until now that I have ascertained that the guilty woman which I saw with the counselor was the Sultana. So that you won't believe that I am lying to you, come with me and I can let you see everything with your own eyes. Guided by Rammo, the Sultan was led to a part of the palace where in a luxurious bed in a small room the wicked counselor and the guilty woman were in a close embrace. Seeing this, the Sultan was gripped by indignation and burning with anger, he decided to severely avenge himself for this misdeed. But because he very much doubted that the old woman hadn't revealed this to anyone else, he dearly begged her that she should stay with him until the counselor and his wife would have met a cruel death. He ordered that she should be guarded in a room near his own.

But to Rammo it now seemed to be the time to let his father know that he had been wrongly exiled from his country. He asked those who guarded him to have an audience with the Sultan, and he presented himself as the old woman in front of him and had all others dismissed while only the two of them remained. So, when he had let his father know that he was Rammo, his son, and had thrown off his disguise, he appeared in front of him in his own form and was immediately recognized by him. He told him the story from the beginning and the secrets that he had learned from the three wayfarers, and reminded him of the false accusation by the disloyal counselor and the malicious Sultana. After he had told him of the many punishments he had given the wicked man using the secrets, he begged his father to spare their lives and banish him and the Sultana from his realm. Especially since he had promised to take the counselor's daughter for his wife, he implored him also not to want to turn her life into a perpetual state of weeping with the death of her father.

When Rammo had spoken these words, the Sultan could not contain the sweet tears and embraced him tightly. His heart was filled with burning resentment against the counselor and the Sultana, but nevertheless he left the revenge entirely up to the judgment of his son. He immediately banished the counselor and the malicious Sultana from his father's realm and took away their wealth. The wedding was solemnly celebrated. And not long thereafter his father passed away and he became the master of the land and lived a long, peaceful and happy life.
unit 5
Ilquale, fatta al signore la debita riverenza, alla novella sua cotal principio diede.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 years, 2 months ago
unit 16
“Poscia che cosi volete,” disse il consigliere, “io debbo alla parola vostra ubidire.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 21
Onde:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 28
La qual sentenza parendo al perfido consigliere assai crudele:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 36
Ma perciò che egli malagevolmente le cose da lor dette creder potea:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 56
Di che havendolo egli caramente pregato, gran doni, ove liberato l'havesse gli promise.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 77
Il quale al commandamento presto si fieramente lo battè, che à terra lo fe cadere.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 83
Et subitamente mandata à chiamare la vecchiarella, et la disaventura sua raccontale:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 88
Laquale per cotal accidente essendo tutta spaventata:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 93
Giunto dunque alla presenza di lui:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 99
Et fatta incontanente la vecchiarella à se venire:.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago
unit 102
Et con tai parole dà lui licentiatosi si parti.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 years, 6 months ago

This text is available free of copyright restrictions, according to Wikimedia policy under a "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (“CC BY-SA”),"

Source: The source of his text is the original version of 'PEREGRINAGGIO DI TRE GIOVANI FIGLIUOLI DEL RE DI SERENDIPPO", in Wikisource.- https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:Peregrinaggio_di_tre_giovani_figliuoli_del_re_di_Serendippo.djvu/1 - (pages 100-119) - For a summary in English of this text, see https://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Princes_of_Serendip.

The text was published in 1557.

The text will be represented here in the original Italian from the aforementioned wikisource. The transcription of this text is still in progress and those interested are invited to contribute to it.

The text will be uploaded in sections with the titles below:

IMPRIMATUR (in Latin)

DEDICA

PROEMIO

I - PROLOGO

II - LUNEDI

III - MARTEDI

IV - MERCOLEDI

V - GIOVEDI

VI - VENERDI

VII - SABATO

VIII - DOMENICA

by markvanroode 5 years, 7 months ago

PEREGRINAGGIO DI TRE GIOVANI FIGLIUOLI DEL RE DI SERENDIPPO - V - Novella IV – Giovedi

Non si puo dire quanto diletto à Behramo, et à chiunque udita l'havea la raccontata novella havesse apportato, per la strana beffa, che alla moglie sua l'oraffo fece. Allaquale posto che hebbe fine il novellatore, si cominciò una soave danza a sonare, laquale havendo il cuor di Behramo rallegrato assai, di gran miglioramento gli fu cagione. Poscia, sendo l'hora di gia tarda, le mense si prepararono, et cenato che si hebbe, andò ciascheduno alla camera sua à riposare, et venuta la seguente mattina del Giovedi, la corte tutta, si come di guarnimenti gialli era il quarto palaggio adobbato, di panni dell'istesso colore vestitasi, à quello s'aviò.

Dove gionto che fu Behramo, con la donzella, che ivi era, secondo 'l costume suo, per buon pezzo tratenutosi, dopo levate le mense, fatto il quarto novellatore à se chiamare, che alcuno bell'accidente egli anco gl'havesse à raccontare, gli commandò. Ilquale, fatta al signore la debita riverenza, alla novella sua cotal principio diede.

Fu gia nell'antica città di Babilonia un Soldano, ilquale havea un suo figliuolo, Rammo nominato, la cui madre, che Soldana era, essendo morta, prese 'l padre di lui un'altra moglie. Laquale non havendo all'honor suo, ne del marito alcun riguardo, s'avide il giovane, che del consigliere del padre era fieramente inamorata. Ne di ciò facendo egli con alcuna persona parola, per l'honore del padre doloroso oltre misura, quanto piu cautamente potea, gli andamente di lei andava indagando.

Et avedutosi, che un giorno col consigliere se n'andò nel giardino, egli anco occoltamente seguitili, et dietro ad uno cespuglietto nascostosi, vide, che tutte dua presso una viva acqua, che nel giardino era, coricatisi, piu fiate carnalmente insieme si conobbero. Onde tutto di rabbiosa ira accesso, ne sapendo ciò, che havesse ò fare, volendo del cepuglio uscire per partirsì del giardino, fu da loro veduto. Iquali perciò in grande spavento ritrovandosi, et dubitando, che il giovane non havesse al padre il loro misfatto à palesare, insìeme conchiusero di dover del delitto, che essi haveano commesso, il giovane al signore accusare.

Onde, poscia che egli fu del giardino uscito, essi anco subitamente nel palaggio alle lor stanze ritornarono; et essendo gia l'hora tarda, havendo il Soldano per alcuni suoi affari il consigliere fatto à se chiamare, vedendolo tutto penseroso:. “Deh dimmi per tua fè,” dissegli, “che cosa ti va hora per lo pensiero, che oltre il tuo costume si malinconoso, et dolente ti veggo à stare?”

Alle quai parole:. “Io non debbo, Sire,” rispose il consigliere, “essere d'alcuno accusatore, ne ciò al grado ch’io presso di voi tengo, s'acconviene. Ove anco uno grave misfatto io non vi faccia palese, conosco di gravemente offendervi, et essere dell'honor vostro poco amico.”

Il che havendo il Soldano dal consiglier inteso, fattogli grande instanza, che 'l tutto subitamente gl'havesse à palesare:.

“Poscia che cosi volete,” disse il consigliere, “io debbo alla parola vostra ubidire. Havete dunque à sapere, che io piu fiate mi sono accorto il figliuolo vostro essere della Soldana grandemente innamorato. Et piu volte co proprij occhi ho veduto, che egli per carnalmente conoscerla le ha dato di fiere, et gran battaglie; et pur hieri per cotal cagione io tra loro ho veduto una grandissima contesa. Et à fine, che meglio di ciò posiate accertarvi, ve n'andrete dalla Soldana, laquale sono certo, che, facendole voi instanza, per non poter ella, per quanto io ho veduto, piu lungamente l’insolenza del malvagio giovane sofferire, il tutto à voi farà subitamente palese.”

Et havendo il consigliere al suo sermone posto fine, il Soldano tutto d’ira acceso, havendo l'animo pieno di mal talento per l'offesa, che'l figliuolo havea tentato di fargli, alla camera della sua donna aviatatosi, ritrovolla dirottamente à piangere: et dimandatale del dolor suo la cagione, fingendo ella di non volerlagli palesare, pregollo, che, da lei partendosi, la lasciasse nel misero suo stato dimorare. Ma egli, che del cruccio de lei dal consigliere havea intesa la cagione, con dolci parole confortandola, caramente pregolla, che del travaglio suo l'accidente gl'havesse à raccontare.

Onde:. “Poscia, che cosi mi commandate,” la rea, et malvagia femine gli rispose, “havete à sapere, Sire, che piu fede in veruna persona del mondo non si ritrova. Il grave misfatto, che al presente io sono per raccontarvi, sallo Iddio che havevo diliberato per rispetto dell'honor vostro, et mio con perpetuo silentio di trapassare. Ma poscia, che m'havete imposto, che la grave mia disaventura io v'habbia à palesare, saprete, che molti giorni sono, ch'io dal perfido et disleale vostro figliuolo sono gravemente molestata, per ch'io alle dishoneste voglie di lui acconsentisca; et per ciò piu fiate di fiere, et gran battaglie egli m'ha dato. Et hieri, che nel giardino per consolarmi alquanto sola entrai, dal malvagio giovane, che quivi dietro ad uno cespuglio era nascosto, fui assalita, et con quanta difficultà io dalle mani di lui mi sia fuggita, Iddio vel dica. Onde non dovete darvi ammiratione, s'io si misera, et dolente vita passando, in continuo cruccio, et amare lagrime mi dimori.”

Hor' essendosi il Soldano per le parole della malvagia sua donna dell'oppositione all'innocente giovane dal consiglier fatta accertato, havendo lei con molte parole consolata, le promise, che piu dal figliuol suo non sarebbe per questa, ne per altra cagione motestata.

Et da lei partitosi, chiamato à se il consigliere, commandogli, che la seguente mattina per tempo dovesse fare al figliuolo suo la testa dal busto spiccare. La qual sentenza parendo al perfido consigliere assai crudele:. “Deh Sire,” dissegli “troppo aspra, et crudel vendetta del figliuolo volete fare, non havendo egli massimamente alle empie, et dishoneste sue voglie compimento dato. Onde à me pare, che lui della malvagita sua rigidamente harrete punito, ove de paesi vostri scacciandolo, à perpetuo essilio lo dannarete.”

Il qual consiglio tutto che il Soldano, che di rabbia, et d'ira ardeva, non potesse approbare, dal disleale consigliere con molte parole persuaso, finalmente accettò.

Et la mattina seguente fatto all'innocente figliuolo intendere che nello spacio di otto giorni devesse de confini de suoi paesi esser uscito, gli fe commandare, che in niun tempo piu non vi havesse in pena della vita à ritornare.

Onde il giovane, il quale, del giardino partendo, s’accorse d'esser stato dal malvagio consigliere, et dalla rea Soldana veduto, avisandò ciò essere della disaventura sua stato cagione, tolte alcune sue gioie, et anella, senza alcuno indugio de paesi del padre sene uscite, et tutto malinconoso caminando, nello spacio di sette giorni ad uno villaggio ad un'altro prencipe soggetto capitò: dove havendo ritrovati tre giovani viandanti, con quelli s'accompagnò.

Et postisi la seguente mattina tutti in camino, in un lungo ragionamento, ch'insieme fecero, vidi il figliuolo del Soldano, che l'uno de' viandanti disse di sapere uno secreto, che gli facea tutti gli altri vedere; et esso da nissuno era veduto. Et dal secondo intesse, che'un altro ne sapea, che facea qualunque fiata gli piacea tutti i demonij correr al servitio suo. Et dal terzo, che alcune parole sapea, le quai ove egli dicea, la faccia di lui à qualunque altra egli volea somigliante diventava, et alcune altre dicendo ne facea chiunque à lui piacciuto fusse adormentare. Ma perciò che egli malagevolmente le cose da lor dette creder potea:. “Et come poss'io, ”lor disse, “quanto che voi detto havete, che vero sia, persuadermi, non havendo voi cosa alcuna possibile racconta?”

All'hora i viandanti risposero:. “Ci lo crederai, se di quanto detta habbiamo ti faremo l'isperienza vedere.”

Et incontanente tutta tre delle cose da lor racconte alla presenza di lui fecero la prova. Di che datasi il giovane grand' ammiratione, lor disse, che essendo quell'arti piene d'inganni, era buono, che se le scordasero, et che piu non l'havessero ad operare. Al che havendo essi risposto, che ad altro tempo non l'operavano, salvo ove d'alcuna ricevuta ingiuria voleano vendicarsi:.

“Hor perche io so,” rispose loro, “che la maggior parte delle vendette sogliono per l'utile, et per lo guadagno farsi, à fine che nell'avvenire habbiate l'arti vostre del tutto à lasciare, io voglio si fatto presente farvi, che non harrete piu nell'avenire di danari bisogno.”

Et tratta fuori della bisaccia la maggior parte delle gioie, che seco havea portate, ugualmente tra loro le divise, facendosi pro mettere, che piu le lor arti non havessero ad usare. Et à fine che essi non si facessero à credere, che egli per aventura quelle havesse in alcun luogo rubbate, raccontando loro di cui si fusse figliuolo, la disaventura sua, et lo tradimento del perfido consigliere, et della malvagia Soldana lor fe palese, Di che datasi essi molta ammiratione, et dalla faccia di lui conoscendo, che veramente di gran prencipe era figliuolo, rendutegli del presente lor fatto quelle gratie, che maggiori poterono, le lor arti, à fine che del tradimento fategli potesse vendicarsi, tutta tre gli insegnarono, havendogli promesso di piu nell'avenire non voler di quelle in alcuna parte valersi.

Hor havendo il giovane le tre arti apparate, et conoscendo di potere con quelle è del reo consìgliere, et della malvagia matrigna vendicarsi, sendo per alcuni giorni co tre viandanti dimorato, et fatta piu fiate dell'arti insegnategli l'isperienza, presa licenza, da quelli si parti. Et volendo dare prencipio à vendicarsi, et far al padre l'innocenza sua palese, operando il secreto, che facea i demonij à suoi servitij venire, licentiati tutti gli altri, un solo ne ritenne ; à cui havendo commandato, che la sera dell'istesso giorno l'havesse nella città del padre condotto, fu da quello senza alcuno indugio ubidito, et nella città del Soldano, dinanzi al proprio palagio portato, quella notte in casa di una vecchiarella capitò.

Poscia la seguente mattina per tempo levatosi, et dell’altro secreto servendosi, uscito di casa, ciascun'altro vedea, et egli da nissuno era veduto. Et all'hora dell'audienza nel palagio del Saldano entrato, il padre, et il malvagio consigliere, che con lui parlava, vide. Onde di grave ira acceso, al demonio, che à suoi servitij si ritrovava, impose, che al consigliere due gran buffeti havesse à dare. Il quale al commandamento presto, si fieramente sulla faccia lo percosse, che cadde in terra; et aitato da suoi, et levatosi in piedi, fu dallo spirito da nuovo con tal furia battuto, che quivi per buon spatio di tempo tramortito rimase.

Ilqual accidente sendo alla presenza del Soldano avenuto, per l'amore, che al consigliere portava, doloroso assai, à suoi ministri impose, che lo dovessero subitamente alla stanza condurre. Poscia chiamati i piu eccellenti medici della città, et havendo con loro sopra l'accidente al consiglier avenuto lungamente divisato, facendosi à credere che del mal suo fussero gli humori superflui, ò altra indispositione del corpo suo stata cagione, conchiusero di dargli una potione, con che credeano di poterlo dall infermità sua liberare.

Mà essendo à tal conchiusione il giovane sempre stato presente, senza essere d’alcuno veduto, allo spirito impose, che tantosto, chel malvagio consigliere havesse la potione bevuta, lo dovesse fieramente haver battuto.

Onde havendo i medici il seguente giorno per tempo à lui la potione recata, bevuta che egli l'hebbe, si grave percossa dallo spirito gli fu sopra la faccia alla lor presenza data, che per lo naso quasi tutta fuori la gittò. Il che non si puo dire quanta noia, et travaglio al Soldano, et alla sua donna ancora, che dell'amore del consigliere era accessa oltre misura, apportasse.

Mà non contento di ciò il giovane, et volendo piu rigidamente della ricevuta ingiuria vendicarsi, di alcuni habiti feminili vestitosi, la faccia sua à quella d’una vecchiarella tutta somigliante fece: et alla stanza del consegliere aviatosi, et colle sue donne abboccatasi, lor disse che havendo la qualita dell'infermita di lui intesa, era quivi venuta per accerttarle, che egli in ogni maniera da quella lo volea liberare. Onde elleno per cotai parole consolate alquanto, lui dinanzi al consigliere condussero, col quale havendo per buon spacio della qualità del mal suo, et d’ogni altro accidente avenutogli divisato, gli diede ferma speranza di doverlo con un suo secreto in un sol giorno guarire. Di che havendolo egli caramente pregato, gran doni, ove liberato l'havesse gli promise. Ma essendo l'hora di gia tarda, presa licenza, disse di dover la mattina seguente per tempo quivi ritornare. Onde essendo per ciò la famiglia tutta del consigliere ricreata alquanto, con gran disiderio il seguente giorno stava aspettando.

Hor venuto il figliuol del Soldano all'hora, che egli detto havea, colla forma della vecchiarella dinanzi al consigliere, un bollo di ferro non molto grande seco porto, il quale mostratogli:.

“Signore” disse, “cotesto bollo, che voi vedete, senza alcuna altra potione vi ha del tutto nello primiero stato di salute à restituire.”

Et dato ordine: che quivi havesse ad esser del fuoco acceso:. “Bisogna,” soggiunse, “ch'un bollo per natica voi vi lasciate fare; et ove io non v'habbia dall'infermità vostra del tutto liberato, io mi contento che mi facciate, à guisa di rea, et malvagia donna, rigidamente castigare.”

À cui havendo il consigliere dato in risposta, che tutto che il lasciarsi le natiche bollare gli paresse cosa, che molto biasimo gli'havesse à recare; nondimeno, per potersi dalla grave infermità sua liberare, egli era contentò dicotesta, et maggior cosa sofferire.

Onde posto il giovane il bollo nel fuoco, et bene infocatolo, uno bollo per natica fece al consigliere, et allo spirito incontanente commando, che piu non l'havesse a percuotere: e presa licenza si parti, dicendo, che sino ad otto giorni quivi ritornarebbe, nel qual spacio agevolmente ei si sarebbe aveduto, sel rimedio suo gli havesse giovamento apportato.

Al qual tempo da nuovo alla stanza del consigliere nella solita forma venuto, sano, et allegro ritrovatolo, fu da lui di gran doni presentato. Et percioche al consigliere pur parea, che, ove si fusse saputo, che egli fusse sopra le natiche bollato, dovesse ciò molto biasimo apportargli caramente lo pregò, che del rimedio datogli non dovesse con alcuno far parola. Poscia per madre ricevutolo, colla moglie, et colle figliuole volle, che continovamente conversasse, et le piu preciose cose, ch'egli havea, tutte gli mostrò.

Ma havendo il giovane diliberato di dover in ogni maniera del perfido consigliere vendicarsi, col secreto, con che gli altri vedea, senza esser da gli altri veduto, entrato non una, ma piu volte nella camera delle giovani del consigliere figliuole, tutte tre carnalmente non una, mà più fiate conobbe, la mattina per tempo sempre alla sua stanza ritornando.

Mà havendo questo fatto tra loro le giovani communicato, tutto che il giuoco non fusse lor punto dispiaciuto, il tutto nondimeno alla madre raccontarono; la quale dolorosa di ciò oltre misura, cotal sciagura al marito subitamente fe palese.

Il quale giudicando, che questo alcun demonio fusse, la vecchiarella ciò è l’innamorato delle figliuole, che guarito havea, mandò à chiamare. À cui narrata, che hebbe cotal sua disaventura, caramente pregollo, che havendo lui da si grave infermità liberato, potendo, volesse à ciò ancho alcuno rimedio ritrovare.

Ma havendogli Rammo dato in risposta, che, parlato prima colle figliuole, per aventura si operarebbe che piu molestate non sarebbono, fecele il consigliere in una camera colla vecchiarella ridurre.

La quale da esse fattosi il caso loro avenuto raccontare, al consegliere riferi, lo spirito, che egli giudicava haver si fattamente le sue figliuole trattate, essere un giovanetto, il quale havendo uno secreto, che operandolo da alcuno veduto non era, et in cotal guisa nella camera delle giovani à piacer suo entrando, con quelle in amorosi piaceri dimorava; soggiungendo, che à ciò anco senza alcuno indugio alcun compenso havrebbe ritrovato. Di che havendolo caramente il consigliere pregato, chiamate à se le giovani, alcune parole sopra una carta scritte lor diede con ordine, che, tantosto che la notte da alcuno sentissero d’essere molestate, un gran fuoco nella camera accendessero, et la carta lor data l'havessero dentro à gittare: che il giovanetto, il quale tanta molestia lor dava, quivi veramente harebbono veduto.

Poscia da quelle partitosi, come prima fu la notte sopragiunta, ritornato egli nella camera delle figliuole col secreto, col quale da alcuno non potea essere veduto; subitamente che al letto girono, egli tra loro secondo l'costume suo, si hebbe posto. Di che accorgendosi esse, et dal letto levatesi, fatto uno gran fuoco, et entro le scritte parole della vecchia gittatevi Rammo hebbero veduto; il quale non conoscendo elle per figliuol del Soldano, alla camera del padre legato condussero. Dove entrato che egli fu, cangiatosi di faccia col secreto, che egli sapea, ne anco fu dal consigliere conosciuto.

Il quale volendoglisi per offenderlo accostare commando Rammo al demonio, che in compagnia sua continuamente havea, che à lui una gran percossa sulla faccia havesse à dare.

Il quale al commandamento presto si fieramente lo battè, che à terra lo fe cadere. La onde egli sopra 'l letto tutto doloroso ritiratosi, facendosi à credere, che non lo spirito, da cui la vecchiarella liberato l'havea, ma il giovane percosso l'havesse, diede a suoi servi ordine, che gli havessero la mattina per tempo la testa dal busto à spiccare. Onde toltolo i servi dalle mani delle figliuole del consigliere, in un'altra stanza quivi vicina lo condussero per voler l'ordine del padrone essequire. Dove giunti che furono, havendo Rammo del secreto, che'l sonno inducea, servitosi, li fe addormentare, et havendosi sciolto, i capelli, et la barba à tutti tagliò, et alla sua stanza se ne ritornò.

Poscia, venuto il giorno, aviatosi il consigliere al luogo, dove i servi suoi erano, tutti malinconiosi, et dolenti co’ capelli, et barbe tagliate ritrovolli. Di che datasi infinita ammiratione, et, se havessero il malfattore ucciso, interrogatili, inteso intieramente il fatto, tutto confuso, et dolente da loro si parti. Et subitamente mandata à chiamare la vecchiarella, et la disaventura sua raccontale:.

“Veramente,” dissegli Rammo, “io conosco hora, signore, che questa è operatione di huomo, et di spirito insieme; ma non dubitate, che da cotal noia ancora io spero col mezzo d’alcune mie orationi di dovervi tosto liberare.” Et commandando allo spirito, che piu non havesse lui à percuotere, egli anco alle figliuole per molti giorni alcuna molestia non diede.

Onde continuando il consigliere in stato assai tranquillo, delle passate sciagure sue del tutto iscordatosi, da nuovo con la Soldana cominciò amorosamente à dilettarsi. Di che Rammo avedutosi da grave ira accesso, allo spirito commandò, che ito la seguente notte alla stanza del consigliere, la piu bella delle fue figliuole gli havesse nel letto presso di lui à portare. Onde havendo subitamente lo spirito à Rammo ubidito, la piu bella delle figliuole del consigliere al lato di lui portò. Laquale per cotal accidente essendo tutta spaventata:.

“Non dubitare,” Rammo dissele, “perciò ch'io sono un'huomo, et ardentemente ti amo, et hai à sapere ch'io sono Rammo del Soldano figliuolo. onde tu non dei si fieramente dolerti, perche tu ti mi ritruovi al lato.” À cui havendo ella risposto, che chiunque egli si fusse, à modo alcuno non volea acconsentirgli:.

“A fine,” “dissele Rammo, “che tu conosca ch'io dell'amor tuo sono grandemente acceso, et che all'honor tuo sono per haver riguardo, io sono contento di accettarti per donna, et la mia fede promettoti, che tu mi sarai moglie, ma ciò ad alcuno senza ordine mio non paleserai.” Lequai parole alla giovane piacciute, abbracciatolo, con lui gran diletto quella notte prese.

Egli poscia la mattina per tempo levatosi, detto alla giovane, che non havesse del letto sino al ritorno suo ad uscire, presa la solita forma della vecchiarella, et al palagio del consigliere aviatosi, nel camino in un messo, che per esso mandava s’incontrò. Giunto dunque alla presenza di lui:.

“Voi sapete,” dissegli, “madre mia, quante sciagure nello spacio di pochi giorni mi siano avenute, dallequai, merce della molta cortesia vostra, m'havete sempre liberato. Ma hora una me n'è sopragiunta di tutte l’altre maggiore; percioche la passata notte non la robba, ma una figliuola m'è stata via portata. Onde et io, et la donna mia in tanto cruccio ci ritroviamo, che Iddio vel dica; da cui ove voi, si come in ogn'altra passata noia fatto havete, poteste liberarci, noi di mille scudi doro vogliam farvi dono.”

À cui havendo Rammo risposto, che non per quantità alcuna d’oro, ma per l'amor, che gli portava, farebbe loro anco tantosto la figliuola ricoverare, presa licenza, à casa se ne ritornò. Et col secreto, con che egli havea fatta la figliuola addormentare, allo spirito commandò, che sopragiunta la notte, quella à casa del padre havesse à portare. Onde sendo al consigliere la seguente mattina dall’altre sue figliuole fatto intendere, che havevano la sorella ricoverata, non si puo dire quanto di consolatione, et contento gli havesse ciò recato. Et fatta incontanente la vecchiarella à se venire:.

“Veramente,” dissele, “madre mia, io conosco, et apertamente confesso di riconoscere da voi la vita, l'honore, et la salute di tutta casa mia: et perciò con largo animo ad ogni piacer vostro tutta la facultà mia per i grandi oblighi, ch'io ho con esso voi, vi offerisco.” Di che havendo Rammo molte gratie rendutegli:.

“Altro” disse, “Sire, che la buona gratia, et amor vostro io non voglio accettare, sendo certa, che per la molta cortesia vostra in ogni tempo io sarei ne' bisogni miei da voi prontamente sovenuta. Et con tai parole dà lui licentiatosi si parti.

Hor'havendo il consigliere alcuni giorni senza altro travaglio passati, delle sciagure piu fiate avenutegli da nuovo iscordandosi, all'antico giuoco colla rea Soldana ritornò. Di che Rammo, che ad altro non havea il pensier rivolto, accortosi, fieramente sdegnato, et da grave ira acceso:. “Egli è hora di mestieri,” fra se stesso disse, “che del malvagio, et perfido consegliere rigida, et intiera vendetta io prenda, non volendo egli per accidente alcuno, che avenuto gli sia, il proponimento suo, ilqual tanto dishonore al Soldano mio padre apporta, lasciare.”

Et di casa nella solita forma della vecchiarella uscito, un'huomo povero assai atttempato ritrovò, À cui accostatosi, et fattolsi amico piu fiate convitatolo à la sua stanza à mangiare lo condusse, et un giorno della povertà di lui ragionando:.

“Perch'io veggo, fratello, grand’essere il bisogno tuo,” disse Rammo, “una cosa ti voglio insegnare, la quale ove tu vogli à essequire, io ti accerto, che in un sol giorno ricco diverrai.”

Di che havendo il buon huomo à Rammo molte gratie rendute, et caramente pregatolo, che tosto gli havesse cotal secreto ad insegnare:.

“Tu sai,” dissegli Rammo, “che ’l Soldano il Giovedi di qualunche settimana suole publica audienza à ciascun dare; allaquale sempre il consiglier suo si suole presente ritrovare. Al tribunal dunque del signore accostandoti, con alta voce al consiglier dirai, che ritrovandosi egli presso del Soldano in si alto, et honorato grado: et essendo tuo schiavo, et tu in povera fortuna ritrovandoti, non si voglia di te, che padron gli sei, scordare, et che ne' bisogni tuoi voglia, come ricerca il dovere, alcun soccorso darti.

Et perciò che egli facendosi di te beffe, tenterà di farti per cotai parole a guisa di pazzo dal tribunale scacciare; tu al Soldano rivolto:. “Sire,” dirai, “io vi dimando giustitia, et pregovi, che non vogliate sofferire, che 'l consiglier vostro, di cui io sono vero padrone, si segnalata ingiuria mi habbia à fare, che in ricompenso delle molte virtù, ch'io gli feci dalla fanciullezza insegnare, à tempo ch’io sopra 'l mercato lo comperai, col cui mezzo si honorato grado si ha presso di voi acquistato, mi faccia hora, ch’in povero stato mi ritrovo, et che alcun soccorso io gli dimando, si vergognosamente dalla presenza vostra iscacciare. Et, ove per aventura voi non mi crediate, ch'io il vero vi racconti, et che egli schiavo mi sia, io vi dò questo segnale, che, tantosto ch'io lo comperai, fattolo Mussulmano, sopra le natiche col sigillo mio lo bollai, ilche ove altrimenti sia, mi contento, che di qualunche aspra morte à voi piaccia mi facciate morire.”

“Le quai parole,” disse al buon huomo Rammo, “dette che harrai, il consegliere, le cui natiche, à tempo che egli, et io soli nella camera di lui eravamo, con le proprie mie mani i passati giorni bollai, udendoti il vero à raccontare, per fuggir la vergogna di dover le natiche al giudice mostrare, facendoti da parte chiamare, à fine che tu te ne vada, et che piu tu non l'habbia à vergognare, da lui ti accerto, che riccamente donato partirai.”

Onde il buon vecchio lieto, et allegro di ciò oltre misura, il giorno della audienza dinanzi al tribunale del Soldano appresentatosi, quanto dalla vecchiarella gli era stato insegnato, interamente operò. Di che il consigliere per vergogna arroscitosi, chiamato il vecchio da parte, à fine che al sermon suo havesse à por fine, da se con gran numero di danari lo licentiò. Ma di cotal vergogna ancora non guari dopo scordatosi, col la Soldana, di cui egli era ferventissimamente innamorato, in amorosi diletti ritornò à tratenersi.

Di che sendosi Rammo ultimamente aveduto, ne piu potendo l'insolenza di lui tolerare, di palesare il tutto al Soldano si disposse. Onde in forma della vecchiarella tramutatosi, fatta la seguente mattina per tempo secreta audienza dimandare, à lui presentatosi:. “Sire,” dissegli, “perciò che io, come buona vasalla vostra, non minor cura dell'honor vostro, che del mio proprio debbo havere, havendo uno gran tradimento iscoperto, che dal consegliere vostro piu fiate io ho veduto à farvi, ho statuito, à fine che vi possiate da si reo, et malvagio ministro liberare, il tutto di subitamente palesarvi. Havete dunque à sapere, che hora la Soldana, consorte vostra, al lato del disleale consegliere nel letto coricata, con lui in amorosi giuochi si tratiene, et, comme che piu fiate io di ciò aveduto mi sia, nondimeno non potendo persuadermi, che la rea donna, che col consigliere vedevo, la Soldana si fusse, sino ad hora, che accertata mi sono, cotal misfatto non ho osato di farvi palese. Hor à fine che voi non crediate, ch'io alcuna menzogna vi racconti, venitevene meco, che il tutto io vi faro co' proprij vostri occhi vedere.”

Onde aviatosi con Rammo il Soldano, fu da lui in una parte del palagio condotto, dove in un camerino dentro di un ricco letto il malvagio consigliere colla rea femina strettamente abbracciati si ritrovavano. Il che veduto che hebbe il Soldano di sdegno, et rabbia fieramente acceso, diliberò rigidamente di cotal misfatto vendicarsi. Mà perciò che molto dubitava, che non havesse la vecchiarella ciò ad alcun'altro à palesare, caramente pregatala, che seco havesse fino à tanto à dimorare, che al consigliere, et alla moglie sua havesse crudel morte data, diede ordine, che in una camera alla sua vicina fusse custodita.

Mà Rammo, à cui hoggi mai tempo parea di fare al padre l'error suo conoscere, havendolo si ingiustamente dallo stato iscacciato, fattagli da quelli, che lo custodivano, audienza dimandare, dinanzi à lui nella forma della vecchiarella presentatosi, et fatti tutti gli altri licentiare, essi due soli rimasero. Onde havendogli fatto conoscere, che egli Rammo suo figliuolo, et havendo lasciata la forma, nella quale gli era dinanzi comparso, et nella sua ritornato, fu dal padre incontanente conosciuto. À cui raccontata l'historia da principio, et i secreti, che egli haveva da tre viandanti apparati, la falsa oppositione dal disleal consigliere, et dalla malvagia Soldana fattagli gli ramemorò. Poscia havendogli i castighi racconti, che egli piu fiate co gli apparati secreti al reo huomo dati havea, infiniti preghi gli porse, che lui, et la malvagia Soldana dello stato suo iscacciando, volesse loro la vita donare, massimamente havendo egli la figliuola di lui tolta per moglie, la quale supplicemente lo pregava, che non volesse colla morte del padre in lagrimevole stato in perpetuo constituire.

Le quai parole da Rammo dette, non pote il Soldano le lagrime da dolcezza contenere, et strettamente abbraciatolo, tutto che l'animo di mal talento pieno contra il consigliere, et la Soldana havesse, nondimeno la vendetta tutta all'arbitrio del figliuolo rimesse. Il quale incontanente dello stato del padre il disleal consigliere, et la malvagia Soldana iscacciati, et d’ogni lor sostanza privatili, le sponsalitie sue solennemente celebro, et non molto dopò venuto il padre à morte fatto egli dello stato suo padrone, lungamente tranquilla, et felice vita passò.