JUANITA LA LARGA. Juan Valera.
Difficulty: Medium    Uploaded: 8 months, 4 weeks ago by marina     Last Activity: 8 months ago
Fin
201 Units
100% Translated
100% Upvoted
A friend of mine, new deputy, whose name I will not mention here because it is irrelevant, was very enthusiastic about his district and particularly about the place where he had his greatest strength, a place we will call Villalegre. This rich little town of Andalucia was then very flourishing, for its fertile vineyards, that the phylloxera had not destroyed, produced exquisite wines that were sold in Jerez, to become jerezanos.

Villalegre was not the head of the judicial district, nor officially the most important population of our friend's electoral district; but those who had a vote there were so subordinate to a great elector that they all voted unanimously and, as they say, they turned the 'pot' in favor of the person designated by the great elector. It is now understood that this unanimity gave Villalegre the most extraordinary preponderance in all elections.

Our friend was grateful to the Mayor of Villalegre, whose name was Don Andres Rubio, he spoke highly of him and cited him as a proof and example that fate is not blind and that it grants its favour to those who are worthy of it, but with certain limitations, that is, without leaving the circle in which the fortunate person lives and shows his worth.

Without a doubt, Don Andres Rubio, had he lived in Rome in the early centuries of the Christian era, would have been a Marcus Aurelius or a Trajan;
but since he lived in Villalegre and at our time, he was content and satisfied with being the leader, or rather the Ceasar o emperor of Villalegre, where he exercised absolute and mixed power and where everyone obeyed him willingly.

The new deputy, however, praised more another subject from the district, because without him the beneficent omnipotence of Don Andrés Rubio would not be demonstrated. So, as Philip II, Louis XIV, Pope Leo X and almost all great sovereigns have had a favorite and constant minister,
without which they might not have displayed their wonderful attitude nor obtained hegemony for their country, Don Andrés Rubio also had his minister who, within the small circle in which he worked, was a Bismarck or a Cavour. This personage, named Don Francisco Lopez, was the Town Council secretary, but everyone called him Don Paco.

Although he was already fifty-three years old, he was so well preserved that he looked much younger. He was tall, lean, agile and strong, with very few grey hairs, well-groomed black moustache and beard, very elegant and neat in his appearance and dress, and with large, expressive light-blue eyes. He had a full set of healthy, strong, very white and regular teeth.

Don Paco was known as a man of extremely pleasant and cheerful conversation,
mixed with jokes that made people laugh without offending or hurting others, and was a gifted narrator of stories, for he perfectly knew life and miracles, the struggles of love and fortune, wealth and poverty of all the human beings who breathed and lived in Villalegre and within twenty leagues around it.

This is for the pleasure. For what was useful, Don Paco was worth more: he was a true factotum. As in the town, although there were two graduates and three doctors in Law, they were 'Pettifoggers' lawyers in other words, when it came to serious matter, everyone turned to Don Paco, who, as a lawyer and legal expert, knew more about the law than the person who invented it, and helped them to prepare or write any petition or plea regarding a disputed business matter of any importance or amount.

The notary was a dimwit who had inherited the notary's office from his father, and without the brilliance and collaboration of Don Paco, he hardly dared to draft a will, a marriage contract, a lease or sale agreement, or a deed of partition. The Mayor and councillors, who were usually rustic farmers, whom Don Andrés Rubio had had elected or appointed, were submissive and devoted to him, and as they did not understand regulations or legal provisions on administration and finance, it was Don Paco who distributed the contributions and decided everything. He also looked after the town cleanliness, the conservation of the public buildings and the good order and supply of the butcher's shop and the grain, vegetable and fruit markets; and he was so friendly and talkative that he was favoured by the gardeners and greengrocers, who often sent to his house, as a gift, depending on the season, syrupy figs, tender lettuces, exquisite greengages, or the most aromatic and sweet melons.

The butcher got along very well with Don Paco , and surely if some calf got ham-legged and had to be killed, the brains, the tongue and the best of the loin were not presented on any other table but Don Paco's, unless it was on his daughter's, whom we will talk about later.

Don Paco's activity was astonishing, but it was far from sterile. With so many trades, he flourished and prospered, it was a blessing from Heaven, and although he had started out in his youth with nothing but the day and the night, he had ended up owning good estates.
He owned two plots of land, one measuring three acres. The other measuring only one acre and five perches; but as the cemetery had once been located on that site, the land was very generous and produced the most buttery, plump and tender chickpeas eaten in the whole province, and in comparison, the celebrated chickpeas of Alfarnate were mere small bullets. Don Paco also owned fifteen acres of olive groves, whose olive trees were not stunted, but very leafy, and they carried an abundant harvest of olives nearly every year, the Gordal olives being particularly famous, which he presented very well, and which, according to the experts in the field, surpassed even the most delicious olives of Córdoba, already celebrated in 'La gatomaquia' by the Phoenix of Genius, Lope de Vega.

Finally, Don Paco owned the house in which he lived, where there was no lack of a cellar with ten of the best jars of Lucena, a small wine press and a wine cellar with more than twenty barrels, both small and large. To fill the barrels and the jars don Paco was owner of a nice vineyard, that extended over six fanegas; and although his product was not enough, he used to buy must at harvest time, or rather buy grapes, which he crushed in the winepress of his house.

It was one of the nicest houses in the village, with a yard where there were many chickens, and a paved courtyard full of pots of basil, knee holly, euonymus, impatiens sultanii, four o'clock flower and other flowers.

Of course, for the rustic tasks of the winery, the transfer of wine and the production of oil, men and animals entered through a small false door in the yard. In short, the house was so comfortable and stately that if Don Paco had rented it out instead of living in it, there would have been no shortage of people willing to pay him four hundred reales a year, net, with the tenant paying the tax.

It must be said that this flourish had a terrible downside: Andres Rubio's dependence, a dependence that was impossible or at least extremely difficult to escape.

For however useful and skilled men may be, and although they are very useful for everything, it cannot be denied that they are rarely absolutely necessary, particularly when above them, there is an energetic voluntary man with unquestionable power whom they serve and on whose whims and mercy they depend. Don Andrés Rubio had, let's say, made Don Paco; and just as he had made him, he could unmake him. There would be no lack of people to replace Don Paco, sharing his duties, if one person alone was not enough to carry them all out with equal efficiency and skill.

Don Paco was fully aware of what he owed and what he could still expect and fear from Don Andrés; therefore, either by gratitude or foresighted prudence, he served him with the greatest loyalty and zeal and always tried to please him. Don Paco, however, was not particularly concerned about losing his high position and enviable privilege. In addition to his rare merit, he had very good connections.




II.


He had been a widower for more than twenty years and had a twenty-eight-year-old daughter who had been the most beautiful girl in the whole area and was now the most elegant, posh and beautiful lady there, standing out and shining because of her age, beauty and aristocratic position, like the sun at midday. For ten years already she had been able to captivate the will of the most important gentleman of the town, the heir apparent don Alvaro Roldan, whom she had married and with whom she had had seven remarkable ,robust and flourishing offspring, including sons and daughters.

That don Alvaro still lived with all the pomp and circumstance that the local nobility usually displayed. His house was the finest in Villalegre, with a main door adorned on both sides with magnificent fluted columns of granite stone with Corinthian capitals. Above the door was the coat of arms, also made of stone, which featured lions and dogs, cauldrons, ships and castles and a multitude of monsters and other symbolic object,. which for those versed in the very useful science of coat of arms gave clear testimony of its antiquity and sublimity of his lineage.

The gossipers said, and there was no shortage of them in these places, that Don Alvaro was in arrears, that he had mortgaged some of his best properties and that he owed a lot of money; but I suppose they were slanderous rumours, because he lived as if he owed nothing to anyone. He had many servants, some permanent and others coming and going; and as he was very fond of hunting, he had no shortage of greyhounds, hunting dogs and basset hounds, and two skilled or commercial hunters, who used to accompany him.

The house had a garden and also an enormous corral, where, for greater recreation and display, not only chickens and turkeys were enclosed, but also, in separate enclosures, deer and roe deer brought alive from Sierra Morena, and finally, tied to a strong iron chain, for fear of his mischief and ferocity, an enormous monkey, sent from Morocco by a captain of infantry, cousin of the gentleman.

Dona Ines, that is what Paco's daughter was called, the revered wife of Don Alvaro Roldán also had many expensive whims of various kinds. She dressed in luxury and elegance not common in those places; she kept canaries, parrots and parakeets; she had a very sweet tooth and a delicate palate, and the finest meat dishes and most appetising syrups were found at her table. The chocolate, which was made twice a year in her house, was renowned throughout the region.

As Don Alvaro Roldán was absent more than half the time, either hunting rabbits, partridges and hares, or in distant hunting parties, even at the most crowded fairs in the four Andalusian kingdoms, Doña Inés was left alone, but she had several resources to distract herself, in addition to reading serious books.

Her favorite maid, named Serafina, was a real jewel, what is called a good touch. She could play the guitar by strumming and picking;
she sang like a lark, both the melancholic playeras and the joyful fandango. Her memory was a rich arsenal or file of songs, tender or spicy, in which the chaste popular muse did not always deserve the aforementioned description with which some designated her.

This does not mean that Dona Inés enjoyed free and risqué conversations. Everything that was not lawful and pure in thought and word offended her austere matron's ears; but in some point one must suffer such liberties or pretend not to hear them. Don Alvaro himself was not at all careful in his speech, and even less so were the people around him. Take, for example, a certain lad, about fifteen years of age, the son of the farmhand and Don Alvaro's favourite, whom he always kept at home to entertain the children. Since the stable boy's surname was Calvo, the young man was nicknamed Calvete. And to show how much Doña Inés' politeness sometimes suffered, I must mention a case that Calvete told me about.

Before the Roldanes' firstborn was two years old, Calvete managed to teach him to pronounce with the utmost perfection a certain three-syllable word with a very strong aspiration. Pleased with his pedagogical triumph, he ran around the house shouting like a madman:

''Sir don Alvaro! He says it clearly! The little master says it clearly!''.

Dona Ines was fed up and angry, but don Alvaro was happier than Calvete and gave him a four-real doubloon as a reward, after the child told the swear word in front of him, he admired his pupil's resourcefulness and precocity, as well as the teacher's didactic virtue.

Doña Inés had few friends, because almost all the noblewomen and peasant women of the town were far below her in understanding, education, refinement and wealth.

The person who accompanied Mrs. Inés most in her solitude was the chief Don Andrés Rubio, awed by her affable treatment and captivated by her discretion and her beauty. This gave occasion for slanderers to suppose and say a thousand mischievous things. But who in this world is free from a evil tongue and a false witness? How can the coarse people of a place understand the refined and platonic friendship of two select spirits? The parish priest was one of the few who truly understood her, and so he approved that friendship, and perhaps he thanked God for its existence, because it benefited the poor and the church, to which Doña Ines and Don Andres, of mutual agreement, gave many gifts and alms.

The parish priest was a defrocked friar of Santo Domingo, very strict in his morals, very religious and a good friend of the order, the discipline and the respect of the social hierarchy. Almost always in his talks, in his private conversations and in the sermons, which he preached frequently because he was an excellent preacher, he cried out loudly against the lack of religion and against the impiety that is spreading everywhere, with which the rich lose charity and the poor lose resignation and patience, and in both, vices, bad passions and the worst customs germinate and ferment.

Father Anselmo, as the parish priest was called, sincerely admired Mrs. Inés as a model of profound religious faith and aristocratic distinction. She was the ideal type of the great lady, as he imagined her. Doña Inés did not even lack occasions to exercise the rare virtues of prudent concealment not to stir up scandal, of holy conformity with God’s will and of benign forbearance to forgive offenses. All the local people knew full well the shady affairs in which Don Alvaro Roldan often got involved. Often, especially at the fairs, he played 'monte' and even cañé; and what is worse, he was so miserable or so clumsy, that he almost always lost. To console himself he appealed to a pitiful remedy: he liked to hit the bottle, and although he got happy and meek after a few drinks, it was always a great torment for a lady with her views to have by her side and for companion a drunken man.

Finally, the incorrigible Don Alvaro, despite having such an illustrious and beautiful wife, often gave in to his basest inclinations, and in one or other of his two magnificent country houses he would lodge, with poorly concealed modesty, some concubine, usually a stranger, whom he had met and sympathised with, either at this fair or at the other.

As can be seen, Don Alvaro was far from being a model of perfection. Father Anselmo was not unaware of his misdeeds, which contributed to making the prudent and long-suffering lady more respectable in his eyes.

The aristocratic distinction of dona Ines was such that, without being able to help it, she found even in her father a certain vulgar coarseness that distressed her greatly; but as dona Ines was very aware of the commands of God's Law, and she obeyed them rigorously,
she never forgot to honour her father as she had to, although she tried to honour him from afar and not see him often, so as not to lose her illusions.

In short, Don Andrés the chief was the only person who by nature was on par with Doña Inés and was capable of understanding and admiring her.
And I say by nature, because Father Anselmo, although by nature being learned, was, in addition, so helped and so enlightened by the grace of God, who understood like no one else the value and excellence of Doña Inés, and was very worthy of her familiar treatment, having very pious conversations with her, in which she unleashed herself against the abominable corruption of our century and against the blasphemous unbelief that prevails today and is taking hold of all minds.




III.


I have already introduced my characters without the slightest artifice, several of the main characters who will appear in this story;
but there remain two, of whom it is necessary to say a few words beforehand.

Don Paco, as we have said, was an encyclopaedic man of various abilities and skills; the chief's right hand and the subservient intelligence that got the chief's sovereign will respected and carried out in the place.

There was, however, in Villalegre another person, who in a smaller sphere and in narrower terms, though she did not compete with him, was very close to the merit of Don Paco for her wide knowledge and skills and for her hard work and cleverness.

Here I'm speaking here of the famous Big Juana. It seems impossible that this woman could manage to do so many different things well. She worked hard, but there is no denying that it was fruitful. She had her own house, without a press or winery, but otherwise almost as good as Don Paco's. She had no olive groves or vineyards, but she had made some savings, which, according to public opinion, amounted to more than twelve thousand reales, and was growing rapidly, because she had lent it to very trustworthy people at ten per cent interest a year, because, as she was a very God-fearing woman, with a very strict conscience and very charitable, she did not want to be seen as a loan shark.

In her different jobs, Big Juana earned on average, according to the most reliable estimates, about eight reales a day, or nearly three thousand a year. And that is without taking into account the gratuities, tips, gifts and presents she often received. It is true that she deserved everything and more.

Nobody could better supervise a pig slaughter. She salted the hams with a particular skill. The marinade with which she prepared the loins before frying them in lard was tasty and extremely delicate, and she dyed the butter a golden red that enchanted the sight, gave off a delicate perfume and awakened the appetite of the most listless person when it reached their nose and eyes. Her sausages, blood sausages, morcones and embuchados left far behind the best of this genre that is seasoned in Extremadura. And she had such a skillful hand for everything that even when she melted the butter she got out the saltiest and crispiest pork rinds ever eaten. So the rich farmers and other financially stable people with good taste vied for Big Juana to come to their house and do the slaughter.

In terms of pastries she was not less successful; and most of the year, and particularly in three solemn periods, she did not know how to go to the thousand places where they called her: before Easter and Christmas, in order to make the sweets and delicacies that wealthy and sybaritic people usually order to make gifts; for example, puff pastries and the famous pies with anchovies and finely chopped tomato and onion that are eaten there with chocolate. She also made, like no one else, sugar tortillas and polvorones that far surpassed the highly praised ones from Moron; egg and wine bread rolls, and a wide variety of biscuits and syrups.

If Juana had not known so much about other things, one could have said that she was a wonderful specialist in in pan-fried fruits;
so that, in the days before Easter, she gave neither her hands nor her mind any rest, visiting the homes of the senior members of the brotherhoods to make the spongy hojuelas, gajorros and exquisite pestiños, that melted in the mouth and which the apostles, the Nazarenes enjoyed, and so did the holy king David and all the other prophets and glorious people of the Old and New Testament who appeared in the delightful processions that are usual there.

Juana was not idle, nor did she lack suitable skills to employ in the season of the grape harvest. Her syrups had no rival in the entire province, and the same can be said of her gachas with must. In autumn, because this is when the best fruits are produced, the hives are sterilized and honey is fresh, Juana was busy making quince and apple jelly, a great variety of turrones and the traditional, spongy piñonate, whose thick and golden grains were mixed with the fragrant well-beaten honey.

Apart from that, Juana played a great part in arranging any treat or banquet that some local gentleman had or wanted to give, either on the occasion of wedding or baptism, or to honour the deputy, the governor or the bishop himself if he came to visit the borough.

And don't think that Juana only knew how to make local stews, she had also imported and added to the local cuisine quite a few foreign dishes from more or less distant countries, among which the most famous delicacies were the renowned egg yolk biscuits, which were only made by nuns in Ecija, whose traditional secret we cannot understand how she had managed to acquire. Finally, she prepared several dishes of French origin, whose complicated names had been modified to suit Spanish pronunciation. Thus, for example, chuletas a la balsamela, lenguados inglatines, and angulas fritas con salmorejo tártaro.

But this was not the most admirable thing. The most admirable thing was that Juana, on top of being the wisest cook and baker in the area, was also its leading dressmaker.

She almost always had one or two seamstresses who sewed for her, and she cut dresses with as much skill and finesse as Worth or Doucet in the French capital.

The wealthiest ladies and young women who were fond of luxury would therefore go to Juana for their favourite outfits, when it was time to show off, whether at a wedding, a fair, or the dance that used to be held at the Town Hall on the patron saint's day.

Juana, finally, was not only wise and skillful in the arts of delight,
but also practised, although she had passed no exam and had no degree, a trade or profession of the highest social importance.

She was extremely skilled and agile in helping any woman through Lucina's worst situations, and many trusted her completely, for she had never injured any creature, and since the mother was not too weakened, she was already fit six or seven days after leaving her care, and she often went to mass, and if the occasion arose she danced the bolero.

With all these skills and excellences, Big Juana could not but be loved and esteemed in Villalegre, getting its strict, upper class or 'high-life' to forgive her a slip or moral lapse she had made in her youth.
unit 2
lugar que nosotros designaremos con el nombre de Villalegre.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 3
Esta rica, aunque pequeña población de Andalucía, estaba muy floreciente entonces,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 7
unit 9
Agradecido nuestro amigo al cacique de Villalegre, que se llamaba don Andrés Rubio,.
3 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 10
le ponía por las nubes y nos le citaba como prueba y ejemplo de que la fortuna no es ciega .
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 11
y de que concede su favor a quien es digno de él, pero con cierta limitación,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 12
o sea sin salir del círculo en que vive y muestra su valer la persona afortunada.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 14
pero como vivía en Villalegre y en nuestra edad, se contentó y se aquietó con ser el cacique,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 16
El diputado novel, no obstante, ensalzaba más a otro sujeto del distrito,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 17
porque sin él no se mostraba la omnipotencia bienhechora de don Andrés Rubio.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 6 months, 2 weeks ago
unit 24
No le faltaba ni muela ni diente, que los tenía sanos, firmes y muy blancos e iguales.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 25
Pasaba don Paco por hombre de amenísima y regocijada conversación,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 26
salpicada de chistes con que hacía reír sin ofender mucho ni lastimar al prójimo,.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 27
y por hábil narrador de historias, porque conocía perfectamente la vida y milagros,.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 29
Esto, en lo tocante al agrado.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 30
Para lo útil, don Paco valía más: era un verdadero factótum.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 34
El escribano era un zoquete, que había heredado la escribanía de su padre,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 43
Asombrosa era la actividad de don Paco, pero distaba mucho de ser estéril.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 45
Poseía dos hazas en el ruedo, de tres fanegas la una.
3 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 52
un pequeño lagar y una candiotera con más de veinte pipas entre chicas y grandes.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 59
Menester es confesar que todo este florecimiento tenía una terrible contra:.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 67
Don Paco, sin embargo, no recelaba mucho perder su elevada posición y su envidiable privanza.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 68
Además de contar con su rarísimo mérito, estaba agarrado a muy buenas aldabas.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 69
II.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 79
pero yo las supongo hablillas calumniosas, porque él vivía como si nada debiese.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 80
Le servían muchos criados, constantes unos y entrantes y salientes otros;.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 83
y por último, amarrado a fuerte cadena de hierro, por temor a sus travesuras y ferocidades,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 84
un enorme mono que había enviado de Marruecos un capitán de Infantería, primo del señor.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 87
unit 90
Su criada favorita, llamada Serafina, era una verdadera joya, lo que se llama un estuche.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 91
Sabía tocar la guitarra rasgueando y de punteo;.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 92
unit 94
No se entienda por esto que doña Inés gustase de conversaciones libres y escabrosas.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 95
unit 96
pero en un lugar hay que sufrir tales libertades o hay que aparentar que no se oyen.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 99
Como el aperador era Calvo de apellido, al mozo le apellidaban Calvete.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 102
Encantado con su triunfo pedagógico, corrió por toda la casa gritando como un loco:.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 103
«¡Señor don Alvaro!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 104
¡Ya lo dice claro!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 105
¡El señorito lo dice claro!».
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 110
embobado con el afable trato de ella y cautivo de su discreción y de su hermosura.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 111
Daba esto ocasión a que los maldicientes supusiesen y dijesen mil picardías.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 112
Pero ¿quién en este mundo está libre de una mala lengua y de un testigo falso?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months, 1 week ago
unit 116
unit 117
unit 122
Era el tipo ideal realizado de la gran señora, tal como él se la imaginaba.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 126
A menudo, sobre todo en las ferias, jugaba al monte y hasta al cañé;.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 127
y lo que es peor, era tan desgraciado o tan torpe, que casi siempre perdía.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 128
Para consolarse apelaba a un lastimoso recurso:.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 129
gustaba de empinar el codo, y aunque tenía un vino regocijado y manso,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 133
que había conocido y con quien había simpatizado, ya en esta feria, ya en la otra.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 134
Como se ve, don Alvaro distaba mucho de ser un modelo de perfección.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 143
III.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 145
pero me quedan dos todavía, de los cuales conviene dar previamente alguna noticia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 150
Hablo aquí de la famosísima Juana la Larga.
3 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 151
Imposible parece que esta mujer atinase a hacer bien tantas cosas diversas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 152
Ella trabajaba mucho, pero no se ha de negar que con fruto.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 154
Carecía de olivares y de viñas, pero había hecho algunos ahorrillos,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 158
Y esto sin contar las adehalas, propinas, regalos y obsequios que recibía a menudo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 159
Bien es verdad que todo y más se lo merecía ella.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 160
Nadie era más a propósito para dirigir una matanza de cerdos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 161
Salaba los jamones con singular habilidad.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 167
En lo tocante a repostería no era nada inferior;.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 172
roscos de huevo y de vino, y mucha variedad de bizcochos y de almíbares.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 176
unit 182
cuyos gruesos y dorados granos quedaban ligados con la olorosa miel bien batida.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 189
No era todo esto lo más admirable.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago
unit 194
Juana, por último, no era sólo sabia y operosa en las artes del deleite,.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 7 months, 4 weeks ago
unit 199
y a menudo iba a misa, y si se presentaba la ocasión bailaba el bolero.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 8 months ago

I.

Cierto amigo mío, diputado novel, cuyo nombre no pongo aquí porque no
viene al caso, estaba entusiasmadísimo con su distrito y singularmente
con el lugar donde tenía su mayor fuerza,. lugar que nosotros
designaremos con el nombre de Villalegre. Esta rica, aunque pequeña
población de Andalucía, estaba muy floreciente entonces,. porque sus
fértiles viñedos, que aún no había destruido la filoxera, .producían
exquisitos vinos, que iban a venderse a Jerez para convenirse en
jerezanos.

No era Villalegre la cabeza del partido judicial, ni oficialmente la
población más importante del distrito electoral de nuestro amigo;. pero
cuantos allí tenían voto estaban tan subordinados a un grande elector,
que todos votaban unánimes y,. según suele decirse, volcaban el ‘puchero’
en favor de la persona que el gran elector designaba. Ya se comprende
que esta unanimidad daba a Villalegre, en todas las elecciones, la más
extraordinaria preponderancia.

Agradecido nuestro amigo al cacique de Villalegre, que se llamaba don
Andrés Rubio,. le ponía por las nubes y nos le citaba como prueba y
ejemplo de que la fortuna no es ciega . y de que concede su favor a quien
es digno de él, pero con cierta limitación,. o sea sin salir del círculo
en que vive y muestra su valer la persona afortunada.

Sin duda, don Andrés Rubio, si hubiera vivido en Roma en los primeros
siglos de la era cristiana, hubiera sido un Marco Aurelio o un Trajano;.
pero como vivía en Villalegre y en nuestra edad, se contentó y se
aquietó con ser el cacique,. o más bien el César o el emperador de
Villalegre, donde ejercía mero y mixto imperio y donde le acataban todos
obedeciéndole gustosos.

El diputado novel, no obstante, ensalzaba más a otro sujeto del
distrito,. porque sin él no se mostraba la omnipotencia bienhechora de
don Andrés Rubio. Así como Felipe II, Luis XIV, el papa León X y casi
todos los grandes soberanos han tenido un ministro favorito y constante,.
sin el cual tal vez no hubieran desplegado su maravillosa actitud ni
hubieran obtenido la hegemonía para su patria,. don Andrés Rubio tenía
también su ministro que, dentro del pequeño círculo donde funcionaba,
era un Bismarck o un Cavour. Se llamaba este personaje don Francisco
López y era secretario del Ayuntamiento, pero nadie le llamaba sino don
Paco.

Aunque había cumplido ya cincuenta y tres años, estaba tan bien
conservado que parecía mucho más joven. Era alto, enjuto de carnes, ágil
y recio, con poquísimas canas aún, atusados y negros los bigotes y la
barba, muy atildado y pulcro en toda su persona y traje, y con ojos
zarcos, expresivos y grandes. No le faltaba ni muela ni diente, que los
tenía sanos, firmes y muy blancos e iguales.

Pasaba don Paco por hombre de amenísima y regocijada conversación,.
salpicada de chistes con que hacía reír sin ofender mucho ni lastimar al
prójimo,. y por hábil narrador de historias, porque conocía perfectamente
la vida y milagros,. los lances de amor y fortuna y la riqueza y la
pobreza de cuantos seres humanos respiraban y vivían en Villalegre y en
veinte leguas a la redonda.

Esto, en lo tocante al agrado. Para lo útil, don Paco valía más: era un
verdadero factótum. Como en el pueblo, si bien había dos licenciados y
tres doctores en Derecho, eran abogados ‘Peperris’,. o sea, de secano,
todos acudían a don Paco, que rábula y jurisperito, sabía más de leyes
que el que las inventó,. y los ayudaba a componer o componía cualquier
pedimento o alegato sobre negocio litigioso de algún empeño y cuantía.

El escribano era un zoquete, que había heredado la escribanía de su
padre,. y que sin las luces y la colaboración de don Paco apenas se
atrevía a redactar ni testamento, ni contrato matrimonial, de
arrendamiento o de compraventa, ni escritura de particiones. El alcalde
y los concejales, rústicos labradores, por lo común, a quienes don
Andrés Rubio hacía elegir o nombrar, le estaban sometidos y devotos,. y
como no entendían de reglamentos ni de disposiciones legales sobre
administración y hacienda, don Paco era quien repartía las
contribuciones y lo disponía todo. Cuidaba al mismo tiempo de la
limpieza de la villa, de la conservación de las Casas Consistoriales y
demás edificios públicos y del buen orden y abastecimiento de la
carnicería y de los mercados de granos, legumbres y frutas;. y era tan
campechano y dicharachero, que alcanzaba envidiable favor entre los
hortelanos y verduleras, quienes solían enviar a su casa,. para su
regalo, según la estación, ya higos almibarados, ya tiernas lechugas, ya
exquisitas ciruelas claudias o ya los melones más aromáticos y dulces.

El carnicero estaba con don Paco a partir un piñón, y de seguro que si
alguna becerrita se perniquebraba y había que matarla, lo que es los
sesos,. la lengua y lo mejorcito del lomo no se presentaba en otra mesa
sino en la de don Paco, a no ser en la de su hija, de quien hablaremos
después.

Asombrosa era la actividad de don Paco, pero distaba mucho de ser
estéril. Con tantos oficios florecía él y medraba que era una bendición
del Cielo, y aunque había empezado en su mocedad por no poseer más que
el día y la noche, había acabado por ser propietario de buenas fincas.
Poseía dos hazas en el ruedo, de tres fanegas la una. La otra sólo tenía
una fanega y cinco celemines; pero como allá en lo antiguo había estado
el cementerio en aquel sitio,. la tierra era muy generosa y producía los
garbanzos más mantecosos y más gordos y tiernos que se comían en toda la
provincia, y en cuya comparación eran balines los celebrados garbanzos
de Alfarnate. Poseía también don Paco quince aranzadas de olivar, cuyos
olivos no eran ningunos cantacucos, sino muy frondosos . y que llevaban
casi todos los años abundante cosecha de aceitunas, siendo famosas las
gordales, que él hacía aliñar muy bien,. y que, según los peritos en esta
materia, sobrepujaban a las más sabrosas aceitunas de Córdoba, tan
celebradas ya en _La gatomaquia_ por el Fénix de los Ingenios, Lope de
Vega.

Por último, poseía don Paco la casa en que vivía, donde no faltaban
bodega con diez tinajas de las mejores de Lucena,. un pequeño lagar y una
candiotera con más de veinte pipas entre chicas y grandes. Para llenar
las pipas y las tinajas era don Paco dueño de un hermoso majuelo, que
casi tenía seis fanegas de extensión;. y aunque su producto no bastaba,
solía él comprar mosto en tiempo de la vendimia, o más bien comprar uva,
que pisaba en el lagar de su casa.

Era ésta de las buenas del pueblo, con corral donde había muchas
gallinas, y con patio enlosado y lleno de macetas de albahaca, brusco,
evónimo, miramelindos, dompedros y otras flores.

Claro está que para las faenas rústicas del lagar, del trasiego del vino
y de la confección del aceite, hombres y bestias entraban por una
puertecilla falsa que había en el corral. En suma, la casa era tal y tan
cómoda y señoril, que si la hubiera alquilado don Paco, en vez de
vivirla,. no hubiese faltado quien le diese por ella cuatrocientos reales
al año, limpios de polvo y paja, esto es, pagando la contribución el
inquilino.

Menester es confesar que todo este florecimiento tenía una terrible
contra:. la dependencia de don Andrés Rubio, dependencia de que era
imposible o por lo menos dificilísimo zafarse.

Por útiles y habilidosos que los hombres sean, y por muy aptos para
todo, no se me negará que rara vez llegan a ser de todo punto
necesarios,. singularmente cuando hay por cima de ellos un hombre de
voluntad enérgica y de incontrastable poderío a quien sirven y de cuyo
capricho y merced están como colgados. Don Andrés Rubio había, digámoslo
así, hecho a don Paco; y así como le había hecho, podía deshacerle. No
le faltarían para ello persona o personas que reemplazasen a don Paco,
repartiéndose sus empleos, si una sola no era bastante a desempeñarlos
todos con igual eficacia y tino.

Don Paco tenía plena conciencia de lo que debía y de lo que podía
esperar y temer aún de don Andrés;. de suerte que tanto por gratitud
cuanto por prudencia previsora, le servía con la mayor lealtad y celo y
procuraba complacerle siempre. Don Paco, sin embargo, no recelaba mucho
perder su elevada posición y su envidiable privanza. Además de contar
con su rarísimo mérito, estaba agarrado a muy buenas aldabas.

II.

Viudo hacía ya más de veinte años, tenía una hija de veintiocho, que
había sido la más real moza de todo el lugar, y que era entonces la
señora más elegante, empingorotada y guapa que en él había,. culminando y
resplandeciendo por su edad, por su belleza y por su aristocrática
posición, como el sol en el meridiano. Hacía ya diez años que ella había
logrado cautivar la voluntad del más ilustre caballero del pueblo, del
mayorazgo don Alvaro Roldán,. con quien se había casado y de quien había
tenido la friolera de siete robustos y florecientes vástagos entre hijos
e hijas.

El tal don Alvaro vivía aún con todo el aparato y la pompa que suelen
desplegar los nobles lugareños. Su casa era la mejor que había en
Villalegre, con una puerta principal adornada, a un lado y a otro, de
magníficas columnas de piedra berroqueña, estriadas y con capiteles
corintios. Sobre la puerta estaba el escudo de armas, de piedra también,
donde figuraban leones y perros, calderas, barcos y castillos y multitud
de monstruos y de otros objetos simbólicos . que para los versados en la
utilísima ciencia del blasón daban claro testimonio de su antigüedad y
sublimidad de su prosapia.

Decían las malas lenguas, y en los lugares nunca faltan, que don Alvaro
estaba atrasado, que tenía hipotecadas algunas de sus mejores fincas y
que debía bastante dinero;. pero yo las supongo hablillas calumniosas,
porque él vivía como si nada debiese. Le servían muchos criados,
constantes unos y entrantes y salientes otros;. y como era aficionadísimo
a la caza, no le faltaban una jauría de galgos, podencos y pachones, y
dos hábiles cazadores o escopetas negras, que solían acompañarle.

En la casa había jardín, y además un desmesurado corralón, donde, para
mayor recreo y gala, no se encerraban sólo gallinas y pavos, sino, en
apartados recintos, venados y corzos traídos vivos de Sierra Morena,. y
por último, amarrado a fuerte cadena de hierro, por temor a sus
travesuras y ferocidades,. un enorme mono que había enviado de Marruecos
un capitán de Infantería, primo del señor.

Doña Inés, que así se llamaba la hija de don Paco, venerada esposa de
don Alvaro Roldán, tenía también muchos costosos caprichos de varios
géneros. Se vestía con lujo y elegancia no comunes en los lugares;
sustentaba canarios, loros y cotorras; era golosísima y delicada de
paladar, y los mejores platos de carne y los almíbares más apetitosos se
comían en su mesa. El chocolate, que se elaboraba en su casa dos veces al
año, gozaba de nombradía en toda la comarca.

Como don Alvaro Roldán estaba ausente más de la mitad del tiempo, ya
cazando conejos, perdices y liebres, ya en distantes monterías,. ya en
las ferias más concurridas de los cuatro reinos andaluces, doña Inés se
quedaba sola, pero tenía para distraerse varios recursos, además de la
lectura de libros serios.

Su criada favorita, llamada Serafina, era una verdadera joya, lo que se
llama un estuche. Sabía tocar la guitarra rasgueando y de punteo;.
cantaba como una calandria, tanto las melancólicas playeras como el
regocijado fandango. Su memoria era rico arsenal o archivo de coplas,
tiernas o picantes, en que la casta musa popular no siempre merecía el
mencionado calificativo con que algunos la designaban.

No se entienda por esto que doña Inés gustase de conversaciones libres y
escabrosas. Cuanto no era lícito y puro en el pensamiento y en la
palabra ofendía sus oídos de austera matrona;. pero en un lugar hay que
sufrir tales libertades o hay que aparentar que no se oyen. El propio
don Alvaro no era nada mirado en el hablar, ni menos aún lo eran las
personas que le rodeaban. Valga para ejemplo cierto mozo, de unos quince
años de edad, hijo del aperador y favorito de don Alvaro, que este tenía
siempre en casa para que entretuviese a los niños. Como el aperador era
Calvo de apellido, al mozo le apellidaban Calvete. Y para que se vea lo
mucho que hubo de sufrir en ocasiones la pulcritud de doña Inés, he de
citar un caso que de Calvete me han referido.

Antes que cumpliese dos años el primogénito de los Roldanes, logró
Calvete enseñarle a pronunciar con la mayor perfección cierto vocablo de
tres sílabas en que hay una aspiración muy fuerte. Encantado con su
triunfo pedagógico, corrió por toda la casa gritando como un loco:.

«¡Señor don Alvaro! ¡Ya lo dice claro! ¡El señorito lo dice claro!».

Doña Inés se disgustó y rabió, pero don Alvaro quedó más encantado que
Calvete y le dio en albricias un doblón de a cuatro duros,. después que
el niño dijo delante de él la palabreja y él admiró el aprovechamiento y
la precocidad del discípulo y la virtud didáctica del maestro.

Amigas tenía pocas doña Inés, porque casi todas las hidalguillas y
labradoras de la población estaban muy por bajo de ella en
entendimiento, ilustración, finura y riqueza.

Quien más acompañaba, por consiguiente, en su soledad a la señora doña
Inés era el cacique don Andrés Rubio,. embobado con el afable trato de
ella y cautivo de su discreción y de su hermosura. Daba esto ocasión a
que los maldicientes supusiesen y dijesen mil picardías. Pero ¿quién en
este mundo está libre de una mala lengua y de un testigo falso? ¿Cómo la
gente grosera de un lugar ha de comprender la amistad refinada y
platónica de dos espíritus selectos? El señor cura párroco era de los
pocos que verdaderamente la comprendían, y así encontraba muy bien
aquella amistad,. y acaso daba gracias a Dios de que existiese, porque
redundaba en bien de los pobres y de la iglesia, a quien doña Inés y
don Andrés, puestos de acuerdo, hacían muchos presentes y limosnas.

Era el cura párroco un fraile exclaustrado de Santo Domingo, muy severo
en su moral,. muy religioso y muy amigo del orden, de la disciplina y del
respeto a la jerarquía social. Casi siempre en sus pláticas, en sus
conversaciones particulares y en los sermones, que predicaba con
frecuencia porque era excelente predicador,. clamaba mucho contra la
falta de religión y contra la impiedad que va cundiendo por todas
partes, con lo cual los ricos pierden la caridad y los pobres la
resignación y la paciencia,. y en unos y en otros germinan y fermentan
los vicios, las malas pasiones y las peores costumbres.

El padre Anselmo, que así se llamaba el cura párroco, admiraba de buena
fe a la señora doña Inés como a un modelo de profunda fe religiosa y de
distinción aristocrática. Era el tipo ideal realizado de la gran señora,
tal como él se la imaginaba. Ni siquiera le faltaban a doña Inés
ocasiones en que ejercitar las raras virtudes del prudente disimulo para
no dar escándalos,. de la santa conformidad con la voluntad de Dios y de
la longanimidad benigna para perdonar las ofensas. Bien sabía toda la
gente del lugar los malos pasos en que don Alvaro Roldán solía andar
metido. A menudo, sobre todo en las ferias, jugaba al monte y hasta al
cañé;. y lo que es peor, era tan desgraciado o tan torpe, que casi
siempre perdía. Para consolarse apelaba a un lastimoso recurso:. gustaba
de empinar el codo, y aunque tenía un vino regocijado y manso,. siempre
era grandísimo tormento para una dama tan en sus puntos tener a su lado
y como compañero a un borracho.

Por último, aquel empecatado de don Alvaro, aunque tenía tan egregia y
bella esposa, se dejaba llevar a menudo de las más villanas
inclinaciones,. y en una o en otra de sus dos magníficas caserías alojaba
con mal disimulado recato a alguna daifa, por lo común forastera,. que
había conocido y con quien había simpatizado, ya en esta feria, ya en la
otra.

Como se ve, don Alvaro distaba mucho de ser un modelo de perfección. El
padre Anselmo no ignoraba sus extravíos, contribuyendo esto a hacer más
respetable a sus ojos a la prudente y sufrida señora.

Era tal la distinción aristocrática de doña Inés, que, sin poder
remediarlo, hasta en su padre encontraba cierta vulgar ordinariez que la
afligía no poco;. pero como doña Inés tenía muy presentes los
mandamientos de la Ley de Dios y los observaba con exactitud rigurosa,.
nunca dejaba de honrar a su padre como debía, si bien procuraba honrarle
desde lejos y no verle con frecuencia, a fin de no perder las ilusiones.

En suma, don Andrés el cacique era la única persona que por naturaleza
estaba a la altura de doña Inés y era capaz de comprenderla y admirarla.
Y digo por naturaleza, porque el padre Anselmo, aunque por naturaleza
era entendido, estaba, además, tan ayudado y tan ilustrado con la gracia
de Dios,. que comprendía como nadie el valor y las excelencias de doña
Inés, y era muy digno de su trato familiar, teniendo con ella
piadosísimos coloquios,. en los cuales se desataba contra la abominable
corrupción de nuestro siglo y contra la blasfema incredulidad que
prevalece en el día y que se va apoderando de todos los espíritus.

III.

Sin el menor artificio he presentado ya a mis personajes, a varios de
los personajes principales que han de figurar en la presente historia;.
pero me quedan dos todavía, de los cuales conviene dar previamente
alguna noticia.

Don Paco, según hemos dicho, era un hombre enciclopédico, de varias
aptitudes y habilidades;. la mano derecha del cacique y la subordinada
inteligencia que hacía que en el lugar la soberana voluntad del cacique
se respetase y cumpliese.

Había, sin embargo, en Villalegre otra persona, que en más pequeña
esfera y en más reducidos términos,. si no competía, se acercaba mucho al
mérito de don Paco por la multitud de sus conocimientos y habilidades y
por lo hacendosa y lista que era.

Hablo aquí de la famosísima Juana la Larga. Imposible parece que esta
mujer atinase a hacer bien tantas cosas diversas. Ella trabajaba mucho,
pero no se ha de negar que con fruto. Tenía casa propia, sin lagar y sin
bodega, pero en lo restante casi tan buena como la de don Paco. Carecía
de olivares y de viñas, pero había hecho algunos ahorrillos,. que, según
la voz pública, pasaban de doce mil reales, y que iban creciendo como la
espuma, porque los tenía dados a rédito a personas muy de fiar, y al
diez por ciento al año,. porque como era mujer muy temerosa de Dios, de
muy estrecha conciencia y muy caritativa, no quería pasar por usurera.

En sus diferentes oficios, Juana la Larga ganaba por término medio, y
según los cálculos más juiciosos, sobre ocho reales al día, o dígase
cerca de tres mil cada año. Y esto sin contar las adehalas, propinas,
regalos y obsequios que recibía a menudo. Bien es verdad que todo y más
se lo merecía ella.

Nadie era más a propósito para dirigir una matanza de cerdos. Salaba los
jamones con singular habilidad. El adobo con que preparaba los lomos
antes de freírlos en manteca era sabroso y delicadísimo,. y teñía la
manteca de un rojo dorado que hechizaba la vista, daba delicado perfume
y despertaba el apetito de la persona más desganada cuando entraba por
sus narices y por sus ojos. Sus longanizas, morcillas, morcones y
embuchados dejaban muy atrás a lo mejor que en este género se condimenta
en Extremadura. Y tenía tan hábil mano para todo que hasta cuando
derretía las mantecas sacaba los más saladitos y crujientes chicharrones
que se han comido nunca. Así es que los labradores ricos y otras
personas desahogadas y de buen gusto se disputaban a Juana la Larga para
que fuese a la casa de ellos a hacer la matanza.

En lo tocante a repostería no era nada inferior;. y casi todo el año, y
particularmente en tres solemnes épocas, no sabía ella cómo acudir a las
mil partes adonde la llamaban:. antes de Pascua de Navidad, a fin de
confeccionar las chucherías y delicadezas que las personas pudientes y
sibaríticas suelen entonces mandar hacer para su regalo;. por ejemplo,
los hojaldres y las célebres empanadas con boquerones y picadillo de
tomate y cebolla que se toman por allí con el chocolate. Hacía, también,
como nadie, tortillas de azúcar y polvorones que se dejaban muy atrás a
los tan encomiados de Morón;. roscos de huevo y de vino, y mucha variedad
de bizcochos y de almíbares.

Si Juana no hubiera sabido tanto de otras cosas, se hubiera podido
asegurar que era una especialidad maravillosa para las frutas de sartén;.
de modo que en los días que preceden a la Semana Santa no daba paz a la
mano ni a la mente,. acudiendo a las casas de los hermanos mayores de las
cofradías para hacer las esponjosas hojuelas, los gajorros y los
exquisitos pestiños,. que se deshacían en la boca y con los cuales se
regalaban los apóstoles, los nazarenos,. el santo rey David y todos los
demás profetas y personajes gloriosos del Antiguo y del Nuevo Testamento
que figuraban en las deliciosas procesiones que por allí se estilan.

No estaba ociosa Juana ni carecía de conveniente habilidad para
emplearla en la estación de la vendimia. Sus arropes no tenían rival en
toda aquella provincia, y lo mismo puede decirse de sus excelentes
gachas de mosto. En otoño, por ser cuando se dan los mejores frutos, se
castran las colmenas y está fresca la miel,. se empleaba Juana en hacer
carne de membrillo y de manzana, gran variedad de turrones y legítimo y
esponjado piñonate,. cuyos gruesos y dorados granos quedaban ligados con
la olorosa miel bien batida.

Fuera de esto, Juana se pintaba sola para disponer cualquier pipiripao o
banquete que debía o quería dar algún señor del pueblo,. ya con ocasión
de boda o bautizo, ya para obsequiar al diputado, al señor gobernador o
al propio obispo si venía a visitar la villa.

Y no se crea que Juana sabía sólo hacer los guisos locales, sino que
también había importado y añadido a la cocina indígena no pocos platos
forasteros de más o menos remotos países,. entre las cuales platos o
manjares descollaban los celebérrimos bizcochos de yema, que sólo hacían
unas monjas de Ecija, de cuyo secreto tradicional no se comprende por
qué arte o maña prodigiosa ella había sabido apoderarse. Confeccionaba,
por último, varios platos de origen francés, cuyos nombres enrevesados
habían venido a modificarse poniéndose de acuerdo con la pronunciación
española. Así, por ejemplo, chuletas a la _balsamela_, lenguados
_inglatines_ y angulas fritas con salmorejo tártaro.

No era todo esto lo más admirable. Lo más admirable era que Juana, sobre
ser la más sabia cocinera y repostera del lugar, era también su primera
modista.

Casi siempre tenía una o dos oficialas que cosían para ella, y ella
cortaba vestidos con tanto arte y primor como Worth o la Doucet en la
capital de Francia.

Las señoras y señoritas más pudientes y aficionadas al lujo acudían,
pues, a Juana para sus trajes de empeño,. cuando había que lucirlos ya en
una boda, ya en una feria o ya en el baile que solía darse en las
Consistoriales el día del Santo Patrón.

Juana, por último, no era sólo sabia y operosa en las artes del deleite,.
sino que ejercía también, aunque no estaba examinada ni tenía título, un
menester o profesión de la más alta importancia social.

Era peritísima y agilísima para ayudar a cualquier mujer en los más
duros trances de Lucina,. y muchas se confiaban y se entregaban a ella,
porque jamás se le había desgraciado ninguna criatura,. y porque la madre
como no fuese muy enclenque, a los seis o siete días de salir de su
cuidado estaba ya en pie,. y a menudo iba a misa, y si se presentaba la
ocasión bailaba el bolero.

Con todas estas habilidades y excelencias, Juana la Larga no podía menos
de ser querida y estimada en Villalegre,. consiguiendo que su severa y
más alta sociedad o ‘high-life’ le hubiese perdonado un desliz o
tropiezo que tuvo en sus mocedades.