o sea, de secano, todos acudían a don Paco, que rábula y jurisperito, sabía más de leyes que el que las inventó,.
2
in other words, when it came to serious matter, everyone turned to Don Paco, who, as a lawyer and legal expert, knew more about the law than the person who invented it,
Translated by Boot2 54087 8 months, 1 week ago
0
in other words, when it came to dry land, everyone turned to Don Paco, who, as a lawyer and legal expert, knew more about the law than the person who invented it,
Translated by Boot2 54087 8 months, 2 weeks ago

Discussion

enfin compris, enfin j'espère !

by tontonjl 8 months, 1 week ago

mais Don P etait aussi un charlatan mais en connaissait plus que les autres

by Boot2 8 months, 1 week ago

DRAE: rábula. m. y f. Abogado indocto, charlatán y vocinglero.

by soybeba 8 months, 1 week ago

j'avais cru comprendre : les autres étaient des avocats "peperis" , autrement dit, bidons/fantoches, tout le monde s'adressait à don P...

by tontonjl 8 months, 1 week ago

Don Paco etait le contraire d'un 'blatherer'

by Boot2 8 months, 1 week ago

un grand bavard qui raconte n'importe quoi

by Boot2 8 months, 1 week ago

in other words, bogus, ... ?

by tontonjl 8 months, 1 week ago

Beba, he cannot be a blatherer: A blatherer is a person who talks at length in a foolish, rambling, or nonsensical way.

by Boot2 8 months, 1 week ago

After modifying the previous unit, here it would continue----> in other words, everyone turned to Don Paco, who, being a blatherer and legal expert, knew more about the law than the person who invented it,

by soybeba 8 months, 1 week ago

peperes :-) ??

by Boot2 8 months, 2 weeks ago

pas sure non plus

by Boot2 8 months, 2 weeks ago

'o sea, de secano' pas certain de bien comprendre, je passe la main.

by tontonjl 8 months, 2 weeks ago