Juanita la larga - Juan Valera (-XLIII-XLIV-XLV-epilogo...).
Difficulty: Medium    Uploaded: 6 months, 2 weeks ago by marina     Last Activity: 3 days, 5 hours ago
Fin
365 Units
100% Translated
100% Upvoted
XLIII.


Juanita never regretted what she had done, after having thought it through carefully, rightly or wrongly; but although her will was firm and even stubborn, her understanding wavered and changed often, because, successively, if not simultaneously, she saw the pros and cons of everything.

When she found herself in Don Andres' presence, she had second thoughts, and felt something like remorse.

"To what extent," she thought, "can I allow myself to mock this man, and to what extent does he deserve it? Have I been harassed long enough to reach this point?" As if answering herself, and without giving Don Andres time to say a word, Juanita spoke in this way: "Forgive me, Don Andres, if I have attracted you to my house with something that could be described as trickery. You asked me for an amorous meeting and I granted it....'' ''But now'', said Don Andres, ''it is not my forgiveness, but infinite thanks that I have to give you.''

The girl replied: '' It would be the case if I, betraying my loyalty, had not deceived you on this occasion.''

Don Andres was a very calm and worldly person. He thought the girl wanted to assert herself, give in little by little and, of course, not admit defeat. So he took a chair and sat down calmly, preparing to listen to what the girl would say and even to answer her by calmly discussing it with her. Even if the discussion and conversation lasted half an hour, they would be the andante of a duo and would make the 'allegro' that followed more lively and pleasant.

Having made these calculations and adjusted his conduct accordingly, Don Andrés said:

"I'm surprised to see that I have come here to play the strange role of your confessor. You confess to me that you are disloyal and deceitful. What do you want? Those are ugly sins, but the sinner is so beautiful that I will forgive her and absolve her if she repents."

"I don't regret anything. What I have done, I have done because I had no other choice. Your Excellency was pursuing me, compromising me, exposing me, and exposing himself to the risk of having a confrontation with my boyfriend. I have been loyal and I have not hidden from Your Excellency that I have a boyfriend, that I love him, and that I will never be unfaithful to him for anything or anyone in the world. Your Excellency has learned from me that my boyfriend is his lifelong friend. If he owes your Excellency many favors, your Excellency also owes him some. And if this does not discourage you, and if you do not desist from pursuing me and making demands of me, who here is disloyal and deceitful, Your Excellency or I?"

"There is neither disloyalty nor deceit on my part," answered Don Andres. "The recent bond that ties you to Don Paco may well be undone as quickly as it was tied. Neither he nor you will benefit from it. I serve and am useful to both of you by intervening to break the bond. It might hurt him for a while, but later he would thank me for it. Later he would feel satisfied to see himself free from a stupid promise.''

''The promise'', exclamed Junita, angry, '' is not stupid nor sudden.
It's been almost two years since he loved me with all his heart, since he respected me when everyone else scorned me, that he treats me like a lady and a saint when everyone judged me a lost cause, who has not felt shame nor hesitated to offer me his hand and give me his name, although being scorned by me, he continued to love me and was jealous of me, and believing me to be in love with another man for only a few days, or too frivolous to grant him favors, he almost died of grief. What, then, is absurd or sudden about this engagement? I love him, and I would be the most ungrateful of women if I didn't love him. I have loved him for a long time, although I didn't confess my feelings to him or tell him that I am his until yesterday.
I am his now, and I will be forever, and I would be evil if I were to break the faith I have promised him, even in thought or for just a brief moment."

"All of this will be very good. I'm not here to argue with you about this. I did not ask you to tell me this, nor did I ask you to discuss it; I asked you for an appointment, and you granted it. I'm not a ridiculous character, and you have no right to make me the object of a foolish joke."

"I was outraged, Don Andres, and if I was at fault in any way, it is very excusable. Because of my humble birth and low social status, everyone despised me, even Your Excellency. I confess that I wanted to take revenge for this contempt, and even turn it into an act of appreciation, by making Your Excellency feel that I am worthy of more than you imagine."

''That is where you are wrong, Juanita'' said Don Andres. ''I did not believe that I was belittling you and humiliating you by flirting with you. I am more or less as common as you are, and my birth is as humble as yours.
If your mother works in pickling pigs, my father, before becoming wealthy as a mule driver and farmer, kept pigs in his early years, because he was a swineherd. So you see, we owe each other nothing. You see it is stupid to imagine that I have sought you because of your modest birth. I would have asked you the same thing, and I would have pursued you, because I'm in love with you, even if you were a queen lost in these remote lands or the crown princess of the greatest empire in the world. Besides, you are free, and so am I. What oaths, what duties would we have violated by loving each other? Had you seriously informed me of your engagement to Don Paco? Couldn't I assume that it was a mere flirtation without any formality or consequences? See things as they really are: you wanted to mock me for no reason; you wanted to take revenge on me for imagined or real offences that others, not I, have committed against you. To tell the truth, you must have made Father Anselmo fall in love with you and brought him to this meeting, if the meeting is still a mockery. It was he, not I, who disapproved that you should wear silk. As for me, I approved and applauded seeing you so well dressed. And if it depends on me, you'd wear better and more luxurious clothes every day.

Juanita was a little taken aback by Don Andrés's unexpected outburst.

She almost suspected that he was right and that she had acted rashly and impulsively.

Finally, she said: “I am not going to maintain now that I have proceeded against Your Excellency with sufficient cause. What I'm saying is that I was, and still am, out of my mind.
I would not mind at all if I were considered obliged to dress not in silk, wool or even cotton, but in esparto grass. What I want is to be respected. What is my second original sin, which no baptism can wash away? What indelible stain has fallen upon me that nothing can remove? What innate vice is there in my blood from which I cannot purify myself? Why is my weakness assumed to be so great that I need to take refuge in a convent to resist the temptations and dangers of the world? Don Andrés, your Excellency, believe me that even if I had a vocation to be a nun, I would lose it if I imagined that it was to escape from dangers that I despise and that I feel capable of facing with the most incredible courage."

Don Andrés smiled, finding Juanita amusing and somewhat silly as he listened to her complaining and lamenting in that way, and he said to her gently:

"But, my daughter, with everything you're saying, you're only proving to me that you're resentful of Doña Inés. Go ahead and complain, but don't blame me. I don't want you to become a nun, quite the opposite, and no matter how much I look around you I can't discover the dangers that surround you. I do not wish you to take revenge on Doña Inés or anyone else; but, in any case, you will have reason to take revenge on her and not on me. And forgive me for being frank with you and accusing you of a constant and even prolific sin in you: your tenacious hypocrisy. You should have had the courage a long time ago to stop pretending to be mystical and devout, if you weren't, and to tell Doña Inés the truth instead of continuing to deceive her. There may have been danger in your frankness, although you exaggerated it; but since you boast of being brave, you should have faced that danger without avoiding it through deceit."

Juanita bit her lip; she felt a pang of remorse and began to suspect that, instead of giving a lesson, she was about to receive one. Soon, however, she recovered. The very harshness of the accusation made her see its injustice more clearly.

Juanita had not taken a seat as Don Andres. She stood agitated, talking and going from one side to another.

Stopping and facing Don Andres, she said:

"How unjustly you accuse me of being a hypocrite and a liar! What could I do? The approval and applause that you say you gave me were as hidden as they were useless; as much use as a chocolate teapot. General disapproval fell upon me and my mother, and Your Honour did not protest or stand up for us. I was considered a lost cause. People ran away from me to avoid contagion, as if I had the plague.
Even that wretched Antoñuelo insulted me and abandoned me. Only Paco was constant in loving and respecting me. But I repeat: What could I have done? If I appreciated all of Don Paco's worth, I did not yet love him. Could I then take advantage of his chivalry and take him as my husband and shield, dragging him with me to the rubbish heap where everyone in the village had thrown me? If I were truly a lost cause or inclined to be one, do you think me so stupid as to ignore my worth and what I would achieve if I dedicated myself to such a vocation? Seeing myself in that humiliating isolation for having wanted to flaunt my gallantry among boors, instead of staying here and being hypocritical and false, as Your Excellency says, I would have gone to Madrid, to Barcelona, ​​who knows maybe to Paris, where they understand what is beautiful and elegant and it pays well when put on the market, And I would have lived in a palace for a long time, and traveling by car, and spent more in a week than your entire fortune, well shared. So, what advantage have I gained from the hypocrisy of which Your Excellency accuses me? Living with more hardship and misery than before, spending my time listening to Doña Inés's speeches and reading devotional books with her, and having achieved nothing so far but Doña Inés's friendship, which I would appreciate infinitely if she gave it to me unconditionally and without subjecting me to her tyrannical whims. I have also managed, through my hypocrisy, to draw the belated attention of your Excellency to me, and now, and not before, you approve and applaud me, but in a way that I do not want to be approved or applauded."

"Juanita," said Don Andrés, "I didn't come here to argue with you.
You're right to complain about all of mankind, but you should complain less about me than about anyone else.

My sin, if there was one, was to delay. I didn't come back for you in time; now I'm willing to make amends; but love me. Don't you like being respected? Well, I like being respected too. I shouldn't have to suffer you treating me like your toy."

"I am such a good-humoured girl that, fortunately, I avoid tragedy and treat everything as a joke. And it's better this way, because my compatriots have so exasperated me that if I had taken it more seriously,
I'd have armed myself with a box of matches and a can of petrol and set fire to the place. So, it's better that I take Your Excellency as a toy than set fire to you."

''I prefer the fire to the joke that you are now playing on me.''

''How wrong it is to say that, Don Andres'', said Juanita almost tenderly. ''Why should a man with a noble heart think he is being made fun of, if instead of obtaining easy favors and enjoying the purchased caresses of a shameless woman, he finds himself with a dignified and honorable woman who longs to deserve and earn his esteem, who offers him her most fervent friendship and confidently extends her hands to him?''

Talking thus with real effusion, Juanita did indeed extend her hands to Don Andrés. Don Andrés took them into his own hands.

Juanita then appeared so confident and so beautiful in the eyes of the chief that he said to her:

"Why only your friendship? Why not your love? We are both free. By loving each other, we won't have to deceive anyone. We will not have to disguise or hide our love as a crime, as a theft."

"That can't be; I don't love Your Excellency with all my heart," Juanita replied.
"I love another man with all my heart," and she released her hands from those of Don Andrés, who was still holding them.

Throughout this entire conversation, Doña Inés looked out of the skylight, and often felt the urge to take part in it, speaking from there;
but the fear of ridicule held back her tongue.




XLIV.


Don Andrés then lost his circumspection and his calm. He couldn't hold back any longer.

"Love me," he said.

And he rushed to Juanita and held her tightly in his arms.

In that moment, Juanita remembered all her former fighting skills, when she used to fight with the boys with her bare hands and knock them down in the middle of the stream. She also hugged Don Andrés, put his beard on his chest, pushed him at the same time on his back with her hands, and tripped him so skillfully that she knocked him to the ground.

With marvelous speed, Juanita moved her hands and body away from the body of the fallen enemy and stood upright above him, with her right knee on the ground and her left knee on Don Andrés' stomach and chest, where it weighed and pressed like a powerful iron press.

With her left hand, Juanita had grabbed Don Andrés by the neck so that he couldn't lift his head, and with her right hand she had grabbed his left arm.

Juanita looked so beautiful that she resembled, although without wings, the very archangel Saint Michael giving the devil a beating.

Don Andrés looked at her with such fascination that he hardly felt angry at being defeated. And as he was a man well versed in fables and true stories, he brought to mind Penthesilea, being eclipsed by Juanita, also Clorinda, Bradamante, and other heroic women who have flourished in the world, from the Ebro, famous for the women of Zaragoza, to the clear Thermodon, on whose fertile banks the Amazons reigned.

By chance, Don Andrés reached into his coat pocket with his free right hand and bitterly noted the useless means he carried there: for conquest, offense, and defense. There he had a box containing twenty-five ounces of coins from Ferdinand VI and Charles III, which today, due to their rarity, are worthy of being displayed in the richest numismatic cabinet. He also had a six-shot revolver, well prepared and loaded; but since it would have been a villainous felony to use it against a woman, he left it there to rest quietly for a better occasion.

Meanwhile, and all this happened in less time than it takes to say it, the aforementioned free hand became bold; but against all daring, the spirit of the soul is a rampart and an obstacle, and this served the gallant winner woman well.

Feeling the insolent touch, her cheeks blushed; her eyes shone like embers, anger turned her pretty face into a frightening one.

Doña Inés terrified stuck her head out of the small window and began to scream; but no one could hear her, even less Don Andrés, who was in no position to hear or see anything.

Juanita squeezed his neck with both hands, making him stick his tongue out three inches from his mouth, like a panting dog.

She was very sorry to have to kill him. Juanita had not foreseen that she could come to that extreme, but, having reached it, she was resolved to do anything, however much it might weigh on her.

Dismissing the already inappropriate title of Your Excellency to Don Andrés, she said: "Surrender, or you die!"

Don Andrés didn't answer because he couldn't. What he did was withdraw his daring right hand.

Juanita then loosened the noose she had around the chieftain's neck and said to him: "Do you surrender unconditionally? Do you declare yourself defeated?"

"I declare myself defeated; do with me as you wish."

"Will you now approve and applaud my marriage to Don Paco, and will you be his best man at the wedding?"

''I will approve and clap my hands and will be the godfather of the wedding.''

''Will you also be my constant and kind friend, without holding a grudge against me and repay me as you should for the pure friendship I profess to you and the esteem in which I hold you?''

''I will be your best friend, as you deserve.''

Then Juanita got up quickly, leaving Don Andrés free, who also got up, somewhat battered, sullen and humiliated by the defeat.

Swapping her anger for pity, Juanita strained her imagination and, somewhere between innocent and malicious, invented absurdities to conceal or explain her triumph.

"Don't worry," she said. "What happens to you could have happened to a giant: to Goliath himself. It is not I who has defeated you, but the demon who drowned the impure suitors or lovers of the one who later became Tobias' wife, in order to keep her safe for him. Undoubtedly, Don Paco, who is very devoted to Saint Raphael, Patron Saint of Cordoba, found this demon in the desert where he had been, and with the help of the archangel, he untied him and sent him to this house to defend me. Because of him, you were there a short time ago, and you would be there again if you got out of hand again, very close to dying hanged like a thrush between my fingers, turned into a hanger. But don't think about that anymore. What a pity if I had unwittingly given a day of mourning to the then ill-named Villalegre! Now we must think only of the great pleasure of renewing friendships after a fierce battle. Here there has been neither victor nor loser. Let's say together, you to me, I to you: You are courageous, captain, as polite as you are courageous; with your sword, and with your treatment, you have captured me twice.


You are my captive and I want to be your capture; that is to say, more of a friend than before.''

And saying this, she again extended both hands to Don Andrés, more affectionately and with greater confidence than the first time. Then she added: "Now go with God and come back here soon, at half past ten, so that, in the presence of my mother and several friends, my engagement to Don Paco may be celebrated."

"I will return as you wish. Before I go, I’ll leave you here, for the ransom of my relative Antoñuelo, whom I have as much or more of an obligation to protect than you, the eight thousand reales that must be given to the shopkeeper from Murcia."

"That's already taken care of. I don't need the eight thousand reales."

"Well, even if you don't need them, keep them, and you and Don Pablo can count on another eight thousand, which I'll give you as a wedding gift."

Having said this, Don Andrés went out into the street, not without gallantly kissing, as he said goodbye, the pretty hand that had almost strangled him.

As soon as Don Andres left, Juanita opened the door to her bedroom, where Dona Ines had been locked up like a pig in a pigsty. She came out somewhat dazed and speechless with fright. She also came out very meek and very kind, and although her illusions about Juanita's mysticism were lost, she was now almost as captivated by her evident bravery as she had been before by her mysticism, now turned to smoke.

In any case, Dona Ines continued admiring Juanita's virtue, and even formed from then on a concept of her chaste integrity that was far superior to the one we have of the ancient heroines who are held up as models in sacred and profane histories.

Doña Inés, pondering this, thought that after all Susana only had to defend herself against two old straw mats and not against a handsome, rich and still young man, like the chieftain. Lucrecia, as far as Doña Inés understood, succumbed, although she killed herself afterwards. And as for Timoclea, so praised by Plutarch, and admired by Alexander the Great, Doña Inés still had more to criticize, because Timoclea, during the sack of Thebes, failed to defend herself against the captain of the Thracians, and only afterwards did she kill him by throwing him into a well, because that barbarian asked her for money; so that, if he had given it to her instead of asking for it, he would have remained alive and the previous violence would have gone unpunished.

Dona Ines was right then in still admiring Juanita; telling herself, as she said, that she was happy to have her as a political mother; in happily giving up on Juanita becoming a nun so that she would not overshadow the Nun Lieutenant and become the Nun General, and in offering her the amount she had planned to give for her dowry as a wedding gift.

Called by Juanita, Rafaela came and was astonished and speechless when she saw Doña Inés there, whom she accompanied home. Doña Inés promised to return with Don Alvaro at half past ten.




XLV.


Once alone, Juanita washed her face and her hands, straightened her hair, and took out of the cupboard the famous silk dress, a gift from Don Paco.

She had taken care to refresh and modify it, keeping it fashionable. With fabric left over from the cut, which she had saved, she had made herself a new mid-neckline bodice, especially for receptions and social gatherings. She put on this dress, looked at herself in the mirror, and was very satisfied with how she looked.

When Rafaela came back and saw Juanita in her formal dress, she had a new reason for admiration.

Juanita and the maid then lit the three candlestick holders they had, each with four lighters.

They also lit twenty or twenty-two wax candles, illuminating everything so richly that the house looked as if it had been decorated for a solemn celebration.

Soon after came Big Juana, she was not disturbed, because she was sober and prudent, but somewhat overexcited and in good spirits from having presided over the sumptuous dinner at Don Andrés Rubio's house, dining between King David and Saint Peter.

When Big Juana saw in her house all the illumination, whose purpose she ignored, she suspected for a moment that she had drunk too much wine and that because of this excess, she was seeing so many lights.

Juanita soon reassured her by explaining everything.

Juana was happier than ever before.

Half past ten had just struck and all the guests arrived almost at the same time. These were Dona Ines and Don Alvaro, Don Andres Rubio, the schoolteacher Don Pascual, the shopkeeper from Murcia and Dona Encarnacion, his wife; Father Anselmo and Don Paco, the main character of the party.
He arrived looking well-dressed, clean-shaven and well-groomed, wearing a new frock coat, a gift and creation from Juanita, and the blue medal she had awarded him in his buttonhole.

Everyone was already informed about what was going to happen, some directly by Juanita, as we have already seen, and others through the schoolteacher, whom Juanita had asked to invite them. Therefore, neither speeches nor explanations were necessary. A very cordial joy reigned there.

Rafaela, assisted by Calvete, whom she had called for this purpose, served delicate refreshments. For the ones who had not dined or had enough space in their stomachs, there was chocolate with pastries and with olive oil tart;
and for all, mostachones, doughnuts and meringue biscuits with mistela and two or three types of sweet licors.

The joy spread and everyone's excitement grew, so Juanita gathered them in a circle, holding hands, and started to sing with charm and a very fine, well-tuned voice, even though she had never studied music, the famous song of the Count of Cabra:


I don´t want the count of Cabra, count of Cabra, poor me!, for the only one I love is you, ah!


Singing this 'ah, you', Juanita looked at Don Paco with very sweet eyes.
Then she went on singing: Rice and milk, I want to marry a handsome man with a regal bearing.

And touching the shoulders of everyone in the circle, including the priest's who looked at her with pleasure, Juanita said:

"Not with this one, nor with this one, nor with this one."

Upon arriving at Don Paco, whom she had left until last, Juanita said: "but with this one," and gave him a very tight hug.

Don Paco grabbed her by the waist, cheered her, lifted her up, and raised her two or three times in the air.

Everyone applauded and shouted: "Long live the happy couple!"

When it was announced that the wedding would be as soon as possible, the future spouses were congratulated.

Father Anselmo, seeing that Don Andrés and the Lords of Roldán were giving very lavish gifts, did not want to be outdone, as far as his resources allowed. And in order to give his gift the meaning of amendment and public retraction, he promised to send for a luxurious silk fabric from Madrid to make a dress.

Teacher Don Pascual was very short of money, but he had some good books, and he wanted to give Juanita some volumes from the Ribadeneyra Library as a gift, including 'El Romancero general' and the 'Comedias' of Tirso, to whose heroines Juanita was very similar in her carefree and mischievous nature.

Don Ramon, who had brought the promissory note in his wallet for Juana to sign and approve, instead of giving or promising, received, for the time being, the twenty-five ounces of peluconas, that is, eight thousand reales.
But Don Ramon felt encouraged to compete and even to exceed the generosity of the others. He whispered to his wife about his urge to be generous, and Doña Encarnación had to restrain herself from scratching him.
Generosity triumphed, despite everything, in the heart of the Murcian shopkeeper.

“Juanita,” he said, “I'll give you two thousand reales so you can buy yourself a beautiful bracelet of gold, diamonds and pearls.”

Speaking like this, Don Ramón returned to Juanita the promissory note that she had signed. He then added: “According to the promissory note, you owe me ten thousand reales, and since you have given me eight thousand, you still owe me two thousand. I forgive you this debt.”

Don Ramón's generosity was praised by the entire gathering with the loudest applause.

*****The wedding of Juanita and Don Paco took place twenty days after what we have just recounted.

The local lads did not fail to give Don Paco a proper stag-party.

He and Juanita heard it comfortably and cheerfully from Don Paco's house and bedroom, where Juanita was already, without the noise disturbing their sleep until one o'clock in the morning. This finally ceased, turning into cheers and acclamations, thanks to the sympathy inspired by the bride and groom, and a barrel of generous wine and plenty of pies and buns that the bailiff and his wife distributed among those ringing the cowbells.

Thus Don Paco finally fell asleep peacefully, thanks to the silence, and Juanita also fell asleep beside him, like a gentle lamb and not like a fierce lioness; soft and graceful like Jerusalem and not terrible like a squadron of cavalry.

* * * * * EPILOGUE.


Six or seven years have passed since the events mentioned.

It is possible, although it does not sadden me, that the main characters in this story may not interest anyone; but since I have had to deal with them and describe their characters, I have grown quite fond of them, and the situation and end in which they find themselves today has awakened in my soul a curious interest.

When questioned by me, the newly elected deputy to whom I owe this account has given me the news that I am going to transcribe as a concluding remark or final note, even though critics may consider it superfluous.

Don Paco continues to enjoy the favor of the local chief and administers in his name everything that needs to be administered in the town. Juanita, married to him, adores him, pampers him, and has given him two beautiful children: a girl, whose name is Juanita la Larga, the third of this name and surname, and who promises to be worth as much as her mother, because she is already very pretty, mischievous and graceful;
and a little Ricardito, like his maternal grandfather, who is a little devil, agile, robust and boisterous, so his parents destin him to be, also like his grandfather, a Cavalry officer.

Juanita did not became fat. She looks as elegant and beautiful as ever. She dresses in silk, without Father Anselmo censuring her in his sermons, and she looks like an enchanted princess, and time does not pass for her. Don Paco doesn't age either, because happiness sustains, preserves, and even rejuvenates, and he is truly happy.

Poor Don Alvaro de Roldán is the one who has deteriorated very much. Long ago he had become dull, paralysed with stiff fingers. It is not known whether it is an issue with the tongue or of some other organ of the vocal apparatus, but the fact is that he can no longer say, nor does he say, anything but: "Ta, ta, ta, ta, ta."

Doña Inés takes care of him with the diligence and affection of a wife, but because she is so moralizing and emotional, she often gently reprimands him.

When, despite his deplorable condition, he looks at Serafina, who cares for him, with dazzled eyes and Dona Ineés sees this, she says to him:


"Is it possible, Alvarito, that the demon that possesses you does not abandon you? The vice that flees from your whole body gets into your head and does not leave you!
It's disgusting and shameful!"

"Ta, ta, ta, ta, ta!" replies Don Alvaro. If he complains of stomach or belly pains, moaning as if he had not one sheep but two or three calves in there, Doña Inés exclaims:

''I've told you a thousand times: you've always been a big glutton, but now, my son, you're not up to it anymore. Your digestive strength is weak. You need to moderate yourself and be sober if you don't want to blow it all on the least expected day.''

And Don Alvaro responds: "Ta, ta, ta, ta, ta!

Calvete, who has gone from being a youngster to a very noble and spirited young man, who is at the same time mischievous and a handful, seeing that Don Alvaro cannot complain about his pranks, since he neither speaks nor writes, often delights in making him furious.

For this he seeks out Serafina, who is very sprightly and flourishing and who is still as merry as in her early youth. Under Don Alvaro's nose, the scoundrel from Calvete begins to frolic lovingly with Serafina; and Don Alvaro, beside himself, with foam at the mouth, shouts like a madman: --Ta, ta, ta, ta, ta!

And each "ta", because of the tone used by Don Alvaro, seems like a collection of profanity and a litany of curses.

Doña Inés then comes, and says: “Why are you shouting so much, you damned man? What you are suffering is nothing compared to the gall and vinegar they gave to Christ. Do you think Job ever screamed in the dung heap as much as you're screaming now? Suffer and you will gain heaven!“

"Ta, ta, ta, ta, ta!," says Don Alvaro, somewhat resigned. Dona Ines also tends to feel sorry for him and says to Calvete:

"Boy, do one of your jokes to distract and cheer up the master."

And Calvete replies: "Well, if I do them all the time and the master gets angrier and yells more. Since he has such a bad headache..." And Don Alvaro exclaims: "Ta, ta, ta, ta, ta!."

It is said around here—and we can hardly believe it—that when Don Alvaro is feeling very ill and in a lot of physical pain, he utters an incessant and tiresome string of ‘ta, ta, ta’, which bores everyone, causes a commotion in the house and makes Doña Inés lose the composure and patience she usually recommends, even going so far as to say to her husband once or twice:

''Be quiet, unworthy man, and suffer for the love of God, who punishes you not without good reason. You would not find yourself like this if you had not led such a depraved life. And, finally, I think you complain a bit out of habit. You are afraid because you think you are going to die. Yeah, yeah; you've been a real pain about everything and I think you're going to be a pain about dying too."

And as Don Alvaro answers with a very sad accent: "Ta, ta, ta, ta, ta!", his wife's noble heart is softened; and regretting the harsh words that had escaped her, she approaches Don Alvaro affectionately, and as a form of redress, she gives him a gentle tap, runs her white hand over his chin, and gives him a loving flick on the nose.

Don Alvaro smiles consoled, and, beatified, exclaims: "Ta, ta, ta, ta, ta!"

Thus, the illustrious descendant, according to his record, of the most heroic of the twelve peers, still carries on.

As for Doña Inés, my friend, the deputy says she is still beautiful and fresh, and could play the role of Angélica, though a bit heavier. She retains all her virtues, including her prolific nature, and in recent years has increased the number of offspring of her illustrious house to a dozen.

The chief remains single and reigns supreme in the place with the wisdom and moderation of the Antonies in Rome.

Mrs. Agustina Solís y Montes de Allende el Agua has resigned herself to suffering a number of setbacks. Among other things, she has lost an important lawsuit. Her income has been reduced by more than half. She will now have barely twelve thousand reales a year. The decrease in her income, rather than diminishing her desire to marry, has increased it. She has sought domestic companionship to comfort her. And perhaps because she couldn't find a better match, she has settled for the pharmacist Don Policarpo, who, although ugly, is intelligent and so funny that no one should be surprised that he seduces and charms a talented woman with his smooth talk. Doña Agustina, moreover, expresses great pride in having overcome the repugnance to marry such a stubborn bachelor, And what is more significant, she brought that wayward impious man into the fold of the faithful; he now goes to mass and fulfills all the precepts.

Presumably, since Doña Agustina began to show herself favourable towards him, Don Policarpo thought something along these lines:

'One can neither understand or explain the evolutionary process of beings, even though it has lasted millions of years, it has come about through the fortuitous combination of atoms, and due to its fatal and blind urge and constant tendency towards perfection, after a very long series of transformations, a mammal as exquisite and appealing as Doña Agustina has appeared on our planet, also endowed with clear understanding and a benign will, and with the prodigious gift of speech, which serves to convey pleasant ideas in response to those that come out of my head and the desires of my heart. This miracle becomes even more inexplicable if we do not presuppose a personal and all-wise Providence that directs everything, whoever still possesses the aforementioned mammal with twelve thousand reales in income and whoever dresses and wears shoes with the utmost care, elegance and decorum, this implies, on the one hand, the development of society through the centuries to create laws, to establish inheritance and individual property; and on the other hand, as is well understood when studying political economy, it implies the multitude of miracles of commerce, industry, textile arts, clothing, and leather tanning, and a thousand other clever inventions, such as the division of labor and the object that is valuable in itself and also represents and accurately measures the value of other objects, facilitating circulation and exchange, above all, if one adds a certain even more subtle discovery, namely, the representative virtue of everything worth something that in itself is worth little or nothing, and which is called credit, it is difficult to acquire, however, since I lack it, although I desire it. The first cause of all, which is absurd to be chance, but a supreme power before all, which gave the initial impulse to the human race, marked its path and guided its orderly march along the endless path of progress." Don Policarpo thought this or something like it, and he was a believer.

For the sake of his love for Dona Agustina and his renewed faith, he cut off that cursed nail on his little finger, the rod of Satan's virtues, and never again used it to electrify, magnetise, light lamps, or fire cannons.

He cut off his fingernail as bullfighters cut off their ponytails when they stop bullfighting and retire to private life.

He cut off his fingernail, stripping himself of his miraculous and abnormal powers, by the work and grace of Dona Agustina's scissors, who was the pious Delilah of this newfound Samson.

Dona Agustina, on a purple satin background, so that it would stand out better, placed and kept the nail as a trophy of his victory in a very beautiful passe-partout that he placed in his bedroom.

Below the nail he wanted to put an explanatory note, and begged Don Andrés to set it. Don Andrés, who, as we know, was very erudite and also somewhat of a joker, recalled the glorious transformation of Napoleon I in the last years of his life, and believing the apothecary's change no less glorious, he applied Manzoni's verses to it and wrote in neat handwriting, under his fingernail and all protected by a glass:


'Beautiful', 'immortal', 'beneficent', 'accustomed to faith in triumphs', 'write this again'.

Big Juana is overjoyed to see the happiness of her daughter and son-in-law; she adores her grandchildren, spoils them, pampers them, and laughs at all their jokes, even the most tiresome and smelly ones.

To ensure they grow up strong, after Juanita has breastfed them, Juana weans them with chorizo, longaniza, and pork offal.

Her culinary activity does not decline, despite her age. She continues to make sausages, quince jelly, syrup and pan-fried fruit in the most important houses. She has imported new dishes into the local cuisine and even invented two or three, to the surprise and general acclaim of gourmets.

Father Anselmo is frail and very old, but cheerful and serene, hoping for his transition to a better life. He no longer regrets that Juanita is not a nun, but rather rejoices, because he loves her very much and is delighted when he sees her looking so beautiful and hears her sweet voice and discreet reasoning.

Dona Ines, however, remains his favourite, because of her mysticism and her vast knowledge of theology.

Finally, the newly elected deputy has frequently requested and received news about Antoñuelo in the area. There in the Río de la Plata, where the chief forced him to emigrate, he dedicated himself to commerce and prospered greatly. Although he never wanted to register at the Consulate, to save himself three or four pesetas, he frequently went to the Legation asking Spain to make a diplomatic claim on his behalf against a thousand grievances and damages that he had received from the Argentine Government, and he demanded, with threats of bombing, that said Government give him a very large compensation. But he received no compensation whatsoever, nor was there any bombing for his sake, and he acquired such a bad reputation and credit that he considered it prudent to go to Cuba. Once in Havana, being a handsome young man with a fair, rosy complexion, he managed to captivate the sensitive heart of a rich heiress, who had a red face. Married to her, he lived with such pomp and decorum, hosting dinners and parties and parading in his carriage, accompanied by his wife so richly dressed that she looked like the Queen of Sheba, he got into debt, mortgaged his urban and rural properties and ended up with more debts than hairs on his head.

Apparently, to console himself and remedy his situation, he has now become a supporter of the independence of the Pearl of the Antilles, and he already dreams of being a dictator in free Cuba like Dr. Francia in Paraguay or like Rosas in Buenos Aires, or an emperor like Faustin I in Haiti, even if he has to blacken himself with soot; now, with more modesty, he forms a plan that many people believe is foolish, although perhaps it is not. He expects that his property will be seized for being a filibuster and a laborer, because then, he says, he will go to New York, become a citizen of the great Republic, and, as a new Spanish Coriolanus, force his ungrateful homeland to give him 'first-class' compensation. Even if it has to give up to the Fabricius, Cincinnatuse and Catones of the lowest and fifth class, who may exist on the banks of the Potomac, four-fifths of what is extracted from the patient and semi-forced longanimity of Spain.
he will always have another fifth, with which he can live like a prince in a magnificent house on Fifth Avenue. There, his brown-skinned consort, who already speaks the language of Shakespeare and Milton, will shine as the most enlightened, talkative and funny little Englishwoman.


From the fertile land, which the loving sun circumscribes with its vague course, and every being that moves in each varied climate, caressed by its light, conceives.
unit 1
XLIII.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 3 weeks ago
unit 4
Al hallarse en presencia de don Andrés le asaltaron dudas y sintió algo como remordimiento.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 10
Don Andrés era un hombre de mucha calma y de bastante mundo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 3 weeks ago
unit 14
Echados estos cálculos y ajustando a ellos su conducta, don Andrés dijo:.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 15
--Veo con sorpresa que he venido a hacer aquí el extraño papel de tu confesor.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 16
Te me confiesas desleal y engañosa.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 17
¿Qué quieres?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 19
--De nada tengo que arrepentirme.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 20
Lo que he hecho lo he hecho porque no podía por menos.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 23
Vuecencia ha sabido por mi boca que ese novio mío es su amigo de toda la vida.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 24
Si él debe a vuecencia muchos favores, también vuecencia se los debe.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 26
--No hay de mi parte--contestó don Andrés--ni deslealtad ni engaño.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 28
Ni a él ni a ti os conviene.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 29
A él y a ti os sirvo y os valgo interviniendo para que el lazo se rompa.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 6 days ago
unit 30
Quizá le dolería a él por lo pronto, pero más tarde me lo agradecería.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 31
Más tarde sentiría la satisfacción de verse libre de un absurdo compromiso.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 32
--El compromiso--exclamó Juanita enojada--no es absurdo ni repentino.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 33
Hace ya cerca de dos años que él me ama de amor, que me respeta cuando todos me desdeñaban,.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 36
¿Qué hay, pues, de absurdo ni de repentino en este compromiso?
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 37
Yo le quiero, y sería la más ingrata de las mujeres si no le quisiese.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 38
unit 40
--Todo esto estará muy bien.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 41
No vengo aquí a discutirlo contigo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 42
unit 44
--Yo estaba exasperada, señor don Andrés, y si alguna falta hubo en mí, harta disculpa tiene.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 45
Por mi humilde cuna, por mi baja condición social, todos me despreciaban, incluso vuecencia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 47
--Ahí está tu equivocación, Juanita--dijo don Andrés--.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 48
Yo no he creído que te menospreciaba y que te humillaba al requebrarte.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 49
Sobre poco más o menos, tan plebeyo soy yo como tú y tan humilde es mi cuna como la tuya.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 51
Conque ya ves que nada nos debemos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 52
Ya ves que es una tontería imaginar que yo te he solicitado por la bajeza de tu extracción.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 54
Además, tú eres libre y yo también lo soy.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 55
¿A qué juramentos, a qué deberes hubiéramos faltado queriéndonos?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 56
¿Me habías tú dado seriamente parte de tu compromiso con don Paco?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 57
¿No podría yo suponer que era una coquetería sin formalidad ni consecuencia?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 60
El y no yo fue quien reprobó que te vistieses de seda.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 61
Lo que es yo, aprobé y aplaudí el verte tan bien vestida.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 62
Y por mi gusto cada día estrenarías tú trajes mejores y más lujosos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 63
Juanita se aturdió un poco con esta no esperada salida del señor don Andrés.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 64
Casi receló que él tenía razón y que ella se había conducido irreflexiva y arrebatadamente.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 66
Lo que digo es que estaba, y aún estoy, fuera de mí.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 68
Lo que me importa es que me respeten.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 69
¿Qué segundo pecado original es el mío, que no hay bautismo que lave?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 70
¿Qué mancha indeleble ha caído sobre mí que no hay nada que limpie?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 71
¿Qué vicio innato hay en mi sangre del que yo no puedo purificarla?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 75
--Pero, hija mía, con todo eso que dices sólo me pruebas que estás quejosa de doña Inés.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 76
Quéjate enhorabuena y no me hagas a mí responsable.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 4 days ago
unit 83
Pronto, no obstante, se repuso.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 84
La misma dureza de la acusación le hizo ver más clara su injusticia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 85
Juanita no había tomado asiento como don Andrés.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 86
En pie se agitaba, hablaba e iba de un lado a otro.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 87
Parándose y encarándose con don Andrés, le dijo:.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 88
--¡Cuán injustamente me acusa vuecencia de hipócrita y de falsa!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 89
¿Qué había de hacer yo?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 92
Se supuso que yo era una perdida.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 93
Huyó la gente de mí para evitar el contagio, como si yo tuviera la peste.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 94
Hasta ese desventurado de Antoñuelo me insultó y me abandonó.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 95
Sólo don Paco fue constante en amarme y en respetarme.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 96
Pero, repito, ¿qué había yo de hacer?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 97
Si yo apreciaba todo el valer de don Paco, aún no le amaba de amor.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 103
Pues ¿qué ventaja he sacado yo de la hipocresía de que vuecencia me acusa?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 107
--Juanita--dijo don Andrés--, yo no he venido aquí a disputar contigo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 109
Mi pecado, si lo hubo, fue de tardanza.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 110
No volví por ti a tiempo; ahora estoy dispuesto a enmendarme; pero quiéreme.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 111
¿No gustas tú de que te respeten?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 112
Pues yo también gusto de ser respetado.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 113
No debo sufrir que de mí hagas tu juguete.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 114
unit 117
Conque así, mejor es que yo tome a vuecencia por juguete que no me le pegue fuego.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 118
--Prefiero el fuego a la burla que ahora quieres hacer de mí.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 119
--Cuánto yerra al decir eso el señor don Andrés--dijo Juanita casi cariñosamente--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 121
Al hablar así con verdadera efusión, Juanita tendió, en efecto, las manos a don Andrés.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 122
Don Andrés las tomó entre las suyas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 123
Juanita apareció entonces tan confiada y tan hermosa a los ojos del cacique, que este le dijo:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 124
--¿Por qué tu amistad solamente?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 125
¿Por qué no tu amor?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 126
Ambos somos libres.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 127
Amándonos no tendremos que engañar a nadie.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 128
No tendremos que disimular ni que ocultar nuestro amor como un delito, como un robo.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 129
--Eso no puede ser; yo no amo a vuecencia de amor--contestó Juanita--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 130
unit 132
pero el temor de lo ridículo enfrenaba su lengua.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 1 day ago
unit 133
XLIV.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 1 day ago
unit 134
Don Andrés perdió entonces su circunspección y su calma.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 135
No pudo contenerse más.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 136
--Ámame--dijo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 137
Y se abalanzó a Juanita y la ciñó con fuerza entre sus brazos.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 144
Don Andrés la contemplaba con tal embeleso, que apenas sentía enojo de verse vencido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 149
Y traía asimismo el revólver de seis tiros, bien preparado y cargado;.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 156
Harto le pesaba tener que matarle.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 159
Nada contestó don Andrés, porque no podía contestar.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 160
Lo que hizo fue retirar la diestra atrevida.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 162
¿Te declaras vencido?
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 163
--Me declaro vencido; haz de mí lo que quieras.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 164
--¿Aprobarás y aplaudirás ahora que yo me case con don Paco, y serás en la boda su padrino?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 165
--Aprobaré, aplaudiré y seré padrino en la boda.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 167
--Seré tu mejor amigo, como lo mereces.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 170
--No te aflijas--dijo--.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 171
Lo que te pasa le hubiera pasado a un jayán: al propio Goliat.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 175
Pero no pienses más en eso.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 178
Aquí no ha habido ni vencido ni vencedor.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 180
Tú eres mi cautivo y yo quiero ser tu cautiva; es decir, más amiga tuya que antes.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 182
Luego añadió: --Ahora vete con Dios y vuelve por aquí dentro de poco, a las diez y media,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 183
para que, en presencia de mi madre y de varios amigos, se celebren con don Paco mis esponsales.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 184
--Volveré como deseas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 186
--Ya está arreglado eso.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 187
No necesito los ocho mil reales.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 191
Salió esta de allí algo atontada y muda de espanto.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 193
De todos modos, doña Inés siguió admirando la virtud de Juanita,.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 196
Lucrecia, a lo que doña Inés entendía, sucumbió, aunque se mató después.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 8 hours ago
unit 198
porque Timoclea, durante el saco de Tebas, no acertó a defenderse del capitán de los tracios,.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 199
y sólo después le mató arrojándole a un pozo, porque aquel bárbaro le pidió dinero;.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 204
Doña Inés prometió volver con don Alvaro a las diez y media.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 205
XLV.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 207
Ella había tenido cuidado de refrescarlo y de modificarlo, dejándola a la moda del día.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 209
Se puso este vestido, se miró al espejo y quedó muy satisfecha encontrándose bien.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 210
Al volver Rafaela y al ver a Juanita vestida de gala, tuvo nuevo motivo de admiración.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 211
unit 215
Pronto la tranquilizó Juanita explicándoselo todo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 216
Juana se puso más contenta que unas pascuas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 217
No bien dieron las diez y media entraron casi a la vez todos los convidados.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 221
No fueron, pues, indispensables ni discursos ni explicaciones.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 222
Reinó allí muy cordial alegría.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 223
Rafaela, auxiliada por Calvete, a quien llamó para este fin, sirvió un delicado piscolabis.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 225
unit 229
Al cantar ese «¡ay!, a ti», Juanita miró con ojos muy dulces a don Paco.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 230
Luego siguió cantando: Arroz con leche, me quiero casar con un guapo mozo de porte real.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 232
--Ni con este, ni con este, ni con este.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 235
Todos aplaudieron y gritaron: --¡Que vivan los novios!
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 236
Anunciada ya la boda para lo más pronto posible, los futuros esposos fueron felicitados.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 242
Pero don Ramón se sintió estimulado a competir y hasta a vencer su generosidad a los otros.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 244
La generosidad triunfó, a pesar de todo, en el corazón del tendero murciano.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 246
Al hablar así, don Ramón devolvió a Juanita el pagaré que ella había firmado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 248
Yo te los perdono.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 249
unit 251
Los mozos del lugar no prescindieron de la cencerrada que debía darse a don Paco como viudo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 253
Cesó este al fin, convirtiéndose en vivas y aclamaciones,.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 256
* * * * * EPILOGO.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 257
Después de los sucesos referidos han pasado seis o siete años.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 262
Juanita, casada con él, le adora, le mima y le ha dado dos hermosísimos pimpollos:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 265
Juanita no ha embarnecido.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 266
Está gallarda y bonita como siempre.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 269
El pobre don Alvaro de Roldán es el que está muy averiado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 270
Hace ya tiempo que se quedó lelo, paralítico y con los dedos engarabitados.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 274
--¿Es posible, Alvarito, que no te abandone el demonio que te posee?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 275
¡El vicio, que huye de todo tu cuerpo, se te mete en la cabeza y no te deja!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 276
¡Da asco y vergüenza!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 277
--¡Ta, ta, ta, ta, ta!--contesta don Alvaro.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 280
Tus fuerzas digestivas son muy pocas.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 281
Menester es que te moderes y que seas sobrio si no quieres reventar el día menos pensado.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 282
Y don Alvaro responde: --¡Ta, ta, ta, ta, ta!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 286
En las barbas de don Alvaro se pone el bellaco de Calvete a retozar amorosamente con Serafina;.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 289
Doña Inés suele acudir entonces, y dice: --¿Por qué chillas tanto, diantre de hombre?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 290
Lo que tú padeces nada vale en comparación de la hiel y vinagre que dieron a Cristo.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 291
¿Piensas tú que chilló nunca Job en el muladar tanto como tú chillas ahora?
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 292
¡Sufre y ganarás el cielo!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 293
--¡Ta, ta, ta, ta, ta!--dice don Alvaro, algo resignado.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 294
Doña Inés suele también moverse a compasión y dice a Calvete:.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 295
--¡Muchacho!, haz alguna de tus chuscadas para que el señor se distraiga y regocije.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 296
Y contesta Calvete: --Pues si las hago a manta y el señor rabia y chilla más.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 297
Como está tan jaquecoso.... Y exclama don Alvaro: --¡Ta, ta, ta, ta, ta!
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 300
--Cállate, hombre indigno, y padece por el amor de Dios, que no sin justo motivo te castiga.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 301
No te verías así sí no hubieras tenido una vida tan depravada.
2 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 days, 12 hours ago
unit 302
Y, al fin, yo creo que te quejas un poco de vicio.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 303
Tú tienes miedo porque piensas que te vas a morir.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 306
y arrepentida ella de las frases duras que se le han escapado, se acerca a don Alvaro con cariño,.
2 Translations, 5 Upvotes, Last Activity 4 days, 12 hours ago
unit 308
Don Alvaro sonríe consolado, y, beatificado, exclama: --¡Ta, ta, ta, ta, ta!
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 13 hours ago
unit 314
Entre otros, ha perdido un pleito de importancia.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 315
Sus rentas han quedado reducidas a menos de la mitad.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 316
Apenas tendrá ahora doce mil reales al año.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 317
La disminución de sus rentas, en vez de disminuir, ha aumentado sus ganas de casarse.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 13 hours ago
unit 318
Ha buscado compañía doméstica que la consuele.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 5 days, 7 hours ago
unit 332
difícil de adquirir, no obstante, pues yo carezco de él, aunque lo deseo.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 13 hours ago
unit 335
y no volvió a electrizar, ni a magnetizar, ni a encender candiles, ni a tirar cañonazos con ella.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 5 days, 13 hours ago
unit 339
Por bajo de la uña quiso poner un letrero explicatorio, y rogó a don Andrés que lo pusiese.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days, 12 hours ago
unit 342
_Bella_, _immortal_, _benéfica_, _fede ai trionfi avezza_, _scrivi ancor questo_.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days, 6 hours ago
unit 345
Su actividad culinaria no decae, a pesar de su edad.
1 Translations, 4 Upvotes, Last Activity 4 days, 6 hours ago
unit 354

XLIII.

Juanita no se arrepentía nunca de lo que había hecho, después de haberlo
reflexionado bien o mal;. pero si su voluntad era firme y hasta terca, su
entendimiento vacilaba y cambiaba a menudo, porque, sucesivamente cuando
no al mismo tiempo, veía el pro y el contra de todas las cosas.

Al hallarse en presencia de don Andrés le asaltaron dudas y sintió algo
como remordimiento.

«¿Hasta qué punto--pensó--me puedo permitir la burla que quiero hacer a
este hombre, y hasta qué punto se la tiene merecida? ¿He sido
suficientemente acosada para llegar a este extremo?»

Como si ella misma se contestase, y sin dar tiempo a que don Andrés
dijese palabra, Juanita habló de esta suerte:. --Perdone vuecencia, señor
don Andrés, si le he atraído a mi casa con algo que puede calificarse de
engaño. Me pidió vuecencia una cita amorosa, y yo se la he concedido....

--Pues entonces--dijo don Andrés--no es mi perdón, sino infinitas
gracias lo que tengo que darte.

--Así sería--dijo la muchacha--si yo, desmintiendo la lealtad de mi
carácter, no hubiese en esta ocasión engañado a vuecencia.

Don Andrés era un hombre de mucha calma y de bastante mundo. Presumió
que la muchacha quería hacerse valer, ir cediendo poco a poco y no
declararse, desde luego, vencida. Tomó, pues, una silla y se sentó con
mucho reposo, apercibiéndose a oír lo que la muchacha dijese y hasta a
contestarle discutiendo tranquilamente con ella. Aunque la discusión y
el coloquio durasen media hora, serían el andante de un dúo y harían más
vivo y más grato el _allegro_ que vendría después.

Echados estos cálculos y ajustando a ellos su conducta, don Andrés dijo:.

--Veo con sorpresa que he venido a hacer aquí el extraño papel de tu
confesor. Te me confiesas desleal y engañosa. ¿Qué quieres? Feos pecados
son esos; pero la pecadora es tan bonita, que yo la perdonaré y la
absolveré si se arrepiente.

--De nada tengo que arrepentirme. Lo que he hecho lo he hecho porque no
podía por menos. Vuecencia me perseguía, me comprometía, me exponía y se
exponía a sí mismo a tener un lance con mi novio. He sido leal y no he
ocultado a vuecencia que tengo novio y que le quiero y que por nada y
por nadie del mundo le faltaré nunca. Vuecencia ha sabido por mi boca
que ese novio mío es su amigo de toda la vida. Si él debe a vuecencia
muchos favores, también vuecencia se los debe. Y si esto no le arredra,
y si no desiste de perseguirme y solicitarme, ¿quién es aquí el desleal
y engañoso, vuecencia o yo?

--No hay de mi parte--contestó don Andrés--ni deslealtad ni engaño. El
lazo reciente que a don Paco te une bien puede desatarse con la misma
prontitud con que se ha atado. Ni a él ni a ti os conviene. A él y a ti
os sirvo y os valgo interviniendo para que el lazo se rompa. Quizá le
dolería a él por lo pronto, pero más tarde me lo agradecería. Más tarde
sentiría la satisfacción de verse libre de un absurdo compromiso.

--El compromiso--exclamó Juanita enojada--no es absurdo ni repentino.
Hace ya cerca de dos años que él me ama de amor, que me respeta cuando
todos me desdeñaban,. que me trata como a una señora y como a una santa
cuando todos me juzgaban una perdida, que no ha sentido vergüenza ni ha
vacilado en ofrecerme su mano y en darme su nombre,. que aun viéndose
desdeñado por mí ha seguido amándome y que me ha celado, y creyéndome
pocos días ha prendada de otro hombre o harto liviana para concederle
favores, ha faltado poco para que se muera de pena. ¿Qué hay, pues, de
absurdo ni de repentino en este compromiso? Yo le quiero, y sería la más
ingrata de las mujeres si no le quisiese. Yo le amo desde hace tiempo,
aunque hasta ayer no se lo he declarado y no le he dicho que soy suya.
Suya soy ahora y lo seré siempre, y sería yo muy vil si sólo con el
pensamiento y si sólo por un leve instante quebrantase la fe que le
tengo prometida.

--Todo esto estará muy bien. No vengo aquí a discutirlo contigo. Ni para
que tú me lo digas ni para que yo lo discuta te he pedido yo y tú me has
concedido la cita. Yo no soy un personaje ridículo y tú no tienes
derecho para querer hacerme objeto de una necia burla.

--Yo estaba exasperada, señor don Andrés, y si alguna falta hubo en mí,
harta disculpa tiene. Por mi humilde cuna, por mi baja condición social,
todos me despreciaban, incluso vuecencia. Confieso que he querido
vengarme de este desprecio, y aun convertirlo en acto de aprecio,
haciendo sentir a vuecencia que valgo más de lo que imagina.

--Ahí está tu equivocación, Juanita--dijo don Andrés--. Yo no he creído
que te menospreciaba y que te humillaba al requebrarte. Sobre poco más o
menos, tan plebeyo soy yo como tú y tan humilde es mi cuna como la tuya.
Si tu madre se emplea en adobar cerdos, mi padre, antes de hacerse rico
como arriero y como labrador, guardó los cerdos en sus primeros años,
porque fue porquerizo. Conque ya ves que nada nos debemos. Ya ves que es
una tontería imaginar que yo te he solicitado por la bajeza de tu
extracción. Lo mismo te hubiera solicitado y te hubiera perseguido,
porque me enamoras, aunque fueses una reina extraviada por estos
andurriales o la princesa heredera del mayor imperio del mundo. Además,
tú eres libre y yo también lo soy. ¿A qué juramentos, a qué deberes
hubiéramos faltado queriéndonos? ¿Me habías tú dado seriamente parte de
tu compromiso con don Paco? ¿No podría yo suponer que era una coquetería
sin formalidad ni consecuencia? Desengáñate: tú has querido mofarte de
mí sin motivo alguno; tú has querido vengar en mí agravios, imaginados o
reales, que otros y no yo te han hecho. A decir verdad, tú debiste
enamorar al padre Anselmo y atraerle a esta cita, si es que la cita
sigue siendo de burla. El y no yo fue quien reprobó que te vistieses de
seda. Lo que es yo, aprobé y aplaudí el verte tan bien vestida. Y por
mi gusto cada día estrenarías tú trajes mejores y más lujosos.

Juanita se aturdió un poco con esta no esperada salida del señor don
Andrés.

Casi receló que él tenía razón y que ella se había conducido irreflexiva
y arrebatadamente.

Al fin habló así:

--Yo no voy a sostener ahora que he procedido contra vuecencia con
motivo bastante. Lo que digo es que estaba, y aún estoy, fuera de mí.
Nada me importaría que me considerasen con la obligación de no vestirme
ni de seda, ni de lana, ni de algodón siquiera, sino de esparto. Lo que
me importa es que me respeten. ¿Qué segundo pecado original es el mío,
que no hay bautismo que lave? ¿Qué mancha indeleble ha caído sobre mí
que no hay nada que limpie? ¿Qué vicio innato hay en mi sangre del que
yo no puedo purificarla? ¿Por qué se supone tal mi flaqueza que necesite
yo refugiarme en un convento para resistir las seducciones y los
peligros del mundo? Crea vuecencia, señor don Andrés, que, aunque yo
tuviera vocación de monja, la perdería si imaginase que era para huir de
peligros que desprecio y que me siento capaz de arrostrar con el mayor
denuedo.

Don Andrés se sonrió, halló graciosa y algo disparatada a Juanita al
oírla quejarse y lamentarse de aquel modo, y le dijo con dulzura:.

--Pero, hija mía, con todo eso que dices sólo me pruebas que estás
quejosa de doña Inés. Quéjate enhorabuena y no me hagas a mí
responsable. Ni yo quiero que te metas monja, sino todo lo contrario, ni
por más que miro alrededor de ti descubro los peligros que te cercan. Yo
no deseo que te vengues de doña Inés ni de nadie; pero, en todo caso, de
ella y no de mí tendrás razón para vengarte. Y perdona, además, que sea
franco contigo y que te acuse de un pecado constante y aun prolijo en
ti: tu hipocresía tenaz. Ha tiempo que debiste tener el valor de no
fingirte mística y devota, si no lo eras, y de decírselo a doña Inés y
no seguir engañándola. En tu franqueza pudo haber peligro, aunque tú lo
exagerabas; pero ya que te jactas de valiente, debiste hacer cara a ese
peligro sin apartarlo de ti por medio de una falsía.

Juanita se mordió los labios, se compungió un poco y empezó a sospechar
que, en vez de dar una lección, era ella quien iba a recibirla. Pronto,
no obstante, se repuso. La misma dureza de la acusación le hizo ver más
clara su injusticia.

Juanita no había tomado asiento como don Andrés. En pie se agitaba,
hablaba e iba de un lado a otro.

Parándose y encarándose con don Andrés, le dijo:.

--¡Cuán injustamente me acusa vuecencia de hipócrita y de falsa! ¿Qué
había de hacer yo? La aprobación y el aplauso que vuecencia dice que me
daba eran tan ocultos como inútiles; eran la carabina de Ambrosio. La
reprobación general cayó sobre mí y sobre mi madre, y vuecencia no
protestó ni volvió por nosotras. Se supuso que yo era una perdida. Huyó
la gente de mí para evitar el contagio, como si yo tuviera la peste.
Hasta ese desventurado de Antoñuelo me insultó y me abandonó. Sólo don
Paco fue constante en amarme y en respetarme. Pero, repito, ¿qué había
yo de hacer? Si yo apreciaba todo el valer de don Paco, aún no le amaba
de amor. ¿Podía yo abusar entonces de su caballerosidad y tomarle por
marido y por escudo, arrastrándole conmigo al basurero en que todos los
del lugar me habían echado? Si yo fuese en realidad una perdida o
tuviese inclinación a serlo, ¿me cree vuecencia tan estúpida que ignore
lo que valdría y lo que alcanzaría si a tal oficio me dedicase? Al verme
en aquel humillante aislamiento por haber querido lucir entre patanes la
gallardía de mi persona, en vez de quedarme aquí y de ser hipócrita y
falsa, como vuecencia dice,. me hubiera ido a Madrid, a Barcelona, quién
sabe si a París, donde se entiende lo que es hermoso y elegante y se
paga bien cuando se pone a la venta,. y hace tiempo que viviría yo en un
palacio y andaría en coche y gastaría en una semana más de lo que vale
todo el caudal de vuecencia bien dividido. Pues ¿qué ventaja he sacado
yo de la hipocresía de que vuecencia me acusa? Vivir con más apuros y
con más miseria que antes, emplear mí tiempo en oír discursos de doña
Inés y en leer con ella libros devotos y no haber logrado hasta ahora
con todo ello sino la amistad de doña Inés,. que yo apreciaría infinito
si ella me la diese incondicionalmente y sin sujetarme a sus tiránicos
caprichos. También he logrado con mi hipocresía llamar hacia mí la
tardía atención de vuecencia, que ahora, y no antes, me aprueba y me
aplaude, pero de un modo según el cual no quiero yo ser aprobada ni
aplaudida.

--Juanita--dijo don Andrés--, yo no he venido aquí a disputar contigo.
Tendrás razón en estar quejosa de todo el género humano, pero de mí
debes estar menos quejosa que de nadie.

Mi pecado, si lo hubo, fue de tardanza. No volví por ti a tiempo; ahora
estoy dispuesto a enmendarme; pero quiéreme. ¿No gustas tú de que te
respeten? Pues yo también gusto de ser respetado. No debo sufrir que de
mí hagas tu juguete.

--Yo soy una chica de tan buen humor, que, por fortuna, huyo de lo
trágico y todo lo tomo a risa. Y más vale así, porque mis compatricios
me han desesperado tanto, que si yo lo hubiese tomado más por lo serio,.
hubiera sido cosa de armarme de una caja de fósforos y de una lata de
petróleo y de pegar fuego al lugar. Conque así, mejor es que yo tome a
vuecencia por juguete que no me le pegue fuego.

--Prefiero el fuego a la burla que ahora quieres hacer de mí.

--Cuánto yerra al decir eso el señor don Andrés--dijo Juanita casi
cariñosamente--. ¿Por qué ha de tenerse por burlado un hombre de noble
corazón, si en vez de lograr los fáciles favores y de gozar de las
compradas caricias de una mujer sin vergüenza, se halla con una mujer
digna y honrada que anhela merecer y obtener su estimación, que le
brinda con su más fervorosa amistad y que le tiende confiadamente las
manos?

Al hablar así con verdadera efusión, Juanita tendió, en efecto, las
manos a don Andrés. Don Andrés las tomó entre las suyas.

Juanita apareció entonces tan confiada y tan hermosa a los ojos del
cacique, que este le dijo:.

--¿Por qué tu amistad solamente? ¿Por qué no tu amor? Ambos somos
libres. Amándonos no tendremos que engañar a nadie. No tendremos que
disimular ni que ocultar nuestro amor como un delito, como un robo.

--Eso no puede ser; yo no amo a vuecencia de amor--contestó Juanita--.
Yo amo de amor a otro hombre--y desprendió sus manos de las de don
Andrés, que aún las retenía.

Durante todo este coloquio, doña Inés miraba por la claraboya, y a
menudo sentía la comenzón de tomar parte en él, hablando desde allí;.
pero el temor de lo ridículo enfrenaba su lengua.

XLIV.

Don Andrés perdió entonces su circunspección y su calma. No pudo
contenerse más.

--Ámame--dijo.

Y se abalanzó a Juanita y la ciñó con fuerza entre sus brazos.

Juanita recordó en aquel trance toda su antigua destreza en la lucha,
cuando se peleaba con los muchachos a brazo partido y los tumbaba en
medio del arroyo. Ella también se abrazó a don Andrés, le puso la barba
en el pecho, le empujó al mismo tiempo en sus espaldas con las manos de
ella y le echó una zancadilla tan hábil, que le derribó al suelo.

Con maravillosa rapidez apartó Juanita sus manos y su cuerpo del cuerpo
del enemigo, derribado, y quedó erguida sobre él,. con la rodilla derecha
en tierra y con la rodilla izquierda sobre el estómago y el pecho de don
Andrés, donde pesaba y oprimía como pujante prensa de hierro.

Con la mano izquierda había Juanita agarrado a don Andrés por el
pescuezo para que no levantase la cabeza, y con la mano derecha tenía
asido su siniestro brazo.

Juanita estaba así tan guapa, que se parecía, aunque sin alas, al propio
arcángel San Miguel dando una soba al diablo.

Don Andrés la contemplaba con tal embeleso, que apenas sentía enojo de
verse vencido. Y como era hombre muy versado en fábulas y en narraciones
verídicas, trajo a su pensamiento, para que quedasen eclipsadas por
Juanita, a Pentesilea,. a Clorinda y a Bradamante y a otras mujeres
heroicas que han florecido en el mundo, desde el Ebro, glorioso por las
zaragozanas, hasta el claro Termodonte, en cuyas fértiles orillas
reinaron las amazonas.

Por acaso se tocó don Andrés con la diestra, que tenía libre, en el
bolsillo del chaquetón y notó con amargura los medios inútiles que en él
traía: de conquista, de ofensa y de defensa. Traía allí un cartucho con
veinticinco onzas peluconas de Fernando VI y de Carlos III, dignas hoy
por su rareza de figurar en el más rico gabinete de numismática. Y traía
asimismo el revólver de seis tiros, bien preparado y cargado;. pero como
hubiera sido felonía villana emplearlo contra una mujer, lo dejó allí
reposar tranquilo para mejor ocasión.

Entre tanto, y todo esto fue en menos tiempo que el que yo empleo en
decirlo, la mencionada mano libre se hizo atrevida;. pero contra todo
atrevimiento son valladar y estorbo los bríos del alma, y estos valieron
bien a la gallarda vencedora.

Al sentir el insolente contacto, el rubor tino sus mejillas; brillaron
como ascuas sus ojos, la ira trocó en espantosa su linda cara.

Aterrorizaba doña Inés, sacó la cabeza fuera del ventanuco y empezó a
gritar; pero nadie podía oírla, y menos aún don Andrés, que no estaba
para oír ni ver cosa alguna.

Juanita le apretaba el cuello con ambas manos, haciéndole sacar tres
pulgadas de lengua fuera de la boca, como perro jadeante.

Harto le pesaba tener que matarle. No había previsto Juanita que pudiese
llegar a aquel extremo; pero, puesta en él, estaba resuelta a todo por
más que le pesase.

Apeando a don Andrés el ya inoportuno tratamiento de vuecencia, le dijo:

--¡Ríndete, o mueres!

Nada contestó don Andrés, porque no podía contestar. Lo que hizo fue
retirar la diestra atrevida.

Aflojó entonces Juanita el dogal que tenía echado al cuello del cacique,
y le dijo:

--¿Te rindes a discreción? ¿Te declaras vencido?

--Me declaro vencido; haz de mí lo que quieras.

--¿Aprobarás y aplaudirás ahora que yo me case con don Paco, y serás en
la boda su padrino?

--Aprobaré, aplaudiré y seré padrino en la boda.

--¿Serás, además, constante y bondadoso amigo mío, sin guardarme rencor
y pagándome como debes la amistad pura que yo te profeso y la estimación
con que te miro?

--Seré tu mejor amigo, como lo mereces.

Juanita, entonces, se levantó de un brinco, dejando libre a don Andrés,
que se levantó también, algo maltrecho, mohíno y humillado por la
derrota.

Trocada así en piedad la cólera, Juanita hizo esfuerzos de imaginación,
y entre cándida y maliciosa inventó desatinos para disimular o explicar
su triunfo.

--No te aflijas--dijo--. Lo que te pasa le hubiera pasado a un jayán: al
propio Goliat. No soy yo quien te ha vencido, sino el demonio que
ahogaba a los impuros novios o amantes de la que fue luego mujer de
Tobías, a fin de guardarla entera para él. Sin duda, don Paco, que es
muy devoto de San Rafael, Patrono de Córdoba, halló al tal demonio en el
desierto en que ha estado, y con el auxilio del arcángel le desató y le
envió a esta casa para que me defendiese. Por él estuviste poco ha, y
volverías a estar si de nuevo te desmandaras, muy a punto de morir
ahorcado como un zorzal entre mis dedos, convertidos en percha. Pero no
pienses más en eso. ¡Qué lástima si hubiera dado yo, sin querer, un día
de luto a la ya entonces mal llamada Villalegre! Ahora no debemos pensar
sino en el gran placer que hay en renovar amistades después de una brava
batalla. Aquí no ha habido ni vencido ni vencedor. Digamos ambos a la
vez, tú a mí y yo a ti:

Valiente eres, capitán,
y cortés como valiente;
con tu espada y con tu trato
me has cautivado dos veces.

Tú eres mi cautivo y yo quiero ser tu cautiva; es decir, más amiga tuya
que antes.

Y diciendo así, tendió de nuevo ambas manos a don Andrés, más
cariñosamente y con mayor confianza que la vez primera. Luego añadió:

--Ahora vete con Dios y vuelve por aquí dentro de poco, a las diez y
media,. para que, en presencia de mi madre y de varios amigos, se
celebren con don Paco mis esponsales.

--Volveré como deseas. Antes de irme te dejaré aquí, para rescate de mi
pariente Antoñuelo, a quien tanto o más que tú tengo obligación de
proteger, los ocho mil reales que hay que dar al tendero murciano.

--Ya está arreglado eso. No necesito los ocho mil reales.

--Pues aunque no los necesites, quédate con ellos, y tú y don Pablo
contad con otros ocho mil más, que os daré como regalo de boda.

Dicho esto se fue don Andrés a la calle, no sin besar galantemente, al
despedirse, la linda mano que había estado a punto de estrangularle.

Apenas salió don Andrés, Juanita abrió la puerta de su alcoba, donde,
como en chiquero, había estado doña Inés encerrada. Salió esta de allí
algo atontada y muda de espanto. Salió igualmente muy mansa y muy
benigna, y aunque perdidas sus ilusiones respecto al misticismo de
Juanita, casi tan prendada ahora de su patente bizarría como antes de su
misticismo, ya convertido en humo.

De todos modos, doña Inés siguió admirando la virtud de Juanita,. y aun
formó desde allí en adelante sobre su casta entereza un concepto muy
superior al que tenemos de las antiguas heroínas que nos ponen por
modelo las historias sagradas y profanas.

Doña Inés, discurriendo sobre esto, pensó que al fin y al cabo Susana
sólo tuvo que defenderse de dos viejos petates y no de un hombre guapo,
rico y joven aún, como el cacique. Lucrecia, a lo que doña Inés
entendía, sucumbió, aunque se mató después. Y en cuanto a Timoclea, tan
ensalzada por Plutarco, y a la que el macedón Alejandro concedió su
admiración, todavía doña Inés tenía más que criticar,. porque Timoclea,
durante el saco de Tebas, no acertó a defenderse del capitán de los
tracios,. y sólo después le mató arrojándole a un pozo, porque aquel
bárbaro le pidió dinero;. de suerte que, si se lo hubiera dado, en vez de
pedírselo, él hubiera quedado vivo y la anterior violencia impune.

Razón tenía, pues, doña Inés en seguir admirando a Juanita; en decirle,
como le dijo, que se alegraría de tenerla por madre política;. en
desistir con gusto de que Juanita se hiciese monja para que no eclipsase
a la Monja Alférez y fuese la Monja Generala, y en ofrecerle para el
regalo de su boda la cantidad que pensaba dar para la dote de su monjío.

Llamada por Juanita, acudió Rafaela, que se quedó estupefacta y
boquiabierta al ver allí a doña Inés, a quien acompañó a su casa. Doña
Inés prometió volver con don Alvaro a las diez y media.

XLV.

Cuando Juanita se quedó sola se lavó la cara y las manos, se alisó el
pelo y sacó del armario el famoso vestido de seda regalo de don Paco.

Ella había tenido cuidado de refrescarlo y de modificarlo, dejándola a
la moda del día. Con tela que tenía de sobra el corte, y que ella había
guardado, se había hecho un nuevo corpiño de medio escote, a propósito
para recepciones y tertulias. Se puso este vestido, se miró al espejo y
quedó muy satisfecha encontrándose bien.

Al volver Rafaela y al ver a Juanita vestida de gala, tuvo nuevo motivo
de admiración.

Juanita y la criada encendieron después los tres velones que tenían,
cada uno con cuatro mecheros.

Encendieron además veinte o veintidós velas de cera, y lo iluminaron
todo tan ricamente, que la casa parecía aderezada para una solemne
fiesta.

A poco llegó Juana la Larga, no trastornada, porque era sobria y
prudente, pero algo sobreexcitada y de buen humor por haber presidido
la opípara cena en casa de don Andrés Rubio, cenando entre el rey David
y San Pedro.

Al ver Juana la Larga la iluminación que en su casa había, y cuyo fin
ignoraba, receló por un instante que se había excedido en beber vino y
que a causa de aquel exceso veía tantas luces.

Pronto la tranquilizó Juanita explicándoselo todo.

Juana se puso más contenta que unas pascuas.

No bien dieron las diez y media entraron casi a la vez todos los
convidados. Eran estos doña Inés y don Alvaro, don Andrés Rubio, el
maestro de escuela don Pascual, el tendero murciano y doña Encarnación,
su mujer; el padre Anselmo y don Paco, personaje principal de la fiesta.
Venía este hecho un brinquillo, muy bien afeitado y peinado, con la
levita nueva, regalo y obra de Juanita, y en el ojal con la
condecoración azul que ella le había concedido.

Todos estaban ya informados de lo que iba a suceder, unos directamente
por Juanita, según ya hemos visto, y otros por medio del maestro de
escuela, a quien Juanita había dado el encargo de convidarlos. No
fueron, pues, indispensables ni discursos ni explicaciones. Reinó allí
muy cordial alegría.

Rafaela, auxiliada por Calvete, a quien llamó para este fin, sirvió un
delicado piscolabis. Para los que no habían cenado o tenían suficiente
capacidad estomacal hubo chocolate con hojaldres y con torta de aceite;.
y para todos, mostachones, roscos y bizcochos de espumilla con mistela y
dos o tres clases de rosolis.

Cuando cundió el regocijo y se aumentó la animación de todos, Juanita
los formó en círculo, asidos de las manos,. y se puso a cantar con mucha
gracia y con muy afinada y buena voz, aunque no había estudiado música,
el célebre cantar del conde de Cabra:.

Yo no quiero al conde de Cabra,
conde Cabra, ¡triste de mí!,
que a quien quiero solamente,
solamente es, ¡ay!, a ti.

Al cantar ese «¡ay!, a ti», Juanita miró con ojos muy dulces a don Paco.
Luego siguió cantando:

Arroz con leche,
me quiero casar
con un guapo mozo
de porte real.

Y tocando con sus manos en los hombros de cuantos había en el corro, sin
excluir al cura, que la miraba complacido, Juanita fue diciendo:.

--Ni con este, ni con este, ni con este.

Al llegar a don Paco, que dejó Juanita para lo último, dijo: «Sino con
este», y le dio un abrazo muy apretado.

Don Paco la tomó por la cintura, la chilló, la aupó y la levantó a pulso
dos o tres veces en el aire.

Todos aplaudieron y gritaron:

--¡Que vivan los novios!

Anunciada ya la boda para lo más pronto posible, los futuros esposos
fueron felicitados.

El padre Anselmo, viendo que don Andrés y los señores de Roldán hacían
regalos muy lucidos, no quiso ser menos, hasta donde sus recursos lo
consintieran. Y con el fin de que su regalo tuviese el significado de
retractación y palinodia, prometió hacer venir de Madrid un lujoso corte
para un vestido de seda.

El maestro don Pascual estaba harto mal de dinero, pero tenía buenos
libros, y quiso dar inmediatamente, para regalo, a Juanita algunos tomos
de la Biblioteca de Ribadeneyra,. entre ellos _El Romancero general_ y
las _Comedias_ Tirso, a cuyas heroínas era Juanita muy semejante por lo
desenfadada y traviesa.

Don Ramón, que traía en cartera el pagaré para que Juana lo refrendase y
pusiese en él su visto bueno, en vez de dar o prometer, recibió, por lo
pronto, las veinticinco onzas peluconas, o sean los ocho mil reales.
Pero don Ramón se sintió estimulado a competir y hasta a vencer su
generosidad a los otros. Dijo al oído a su mujer el prurito que sentía
de ser generoso y doña Encarnación tuvo que dominarse para no arañarle.
La generosidad triunfó, a pesar de todo, en el corazón del tendero
murciano.

--Juanita--dijo--, yo te doy dos mil reales para que te merques un
hermoso brazalete de oro, diamantes y perlas.

Al hablar así, don Ramón devolvió a Juanita el pagaré que ella había
firmado. En seguida añadió:

--Según el pagaré, tú me eres deudora de diez mil reales, y como me has
dado ocho mil, me debes dos mil aún. Yo te los perdono.

La generosidad de don Ramón fue solemnizada por toda la concurrencia con
los más ruidosos aplausos.

* * * * *

Veinte días después de lo que acabamos de contar se celebraron las bodas
de Juanita y don Paco.

Los mozos del lugar no prescindieron de la cencerrada que debía darse a
don Paco como viudo.

El y Juanita la oyeron cómoda y alegremente desde la casa y alcoba de
don Paco, donde Juanita estaba ya, sin que hasta la una de la noche los
molestase el desvelo que podía causar aquel ruido. Cesó este al fin,
convirtiéndose en vivas y aclamaciones,. merced a la simpatía que
inspiraban los novios y a una arroba de vino generoso y a bastantes
hornazos y bollos que el alguacil y su mujer repartieron entre los
tocadores de los cencerros.

Así don Paco se durmió al fin con reposo y merced al silencio, y también
se durmió Juanita, a la vera suya, como mansa cordera y no como fiera
leona; suave y graciosa como Jerusalén y no terrible como un escuadrón
de Caballería.

* * * * *

EPILOGO.

Después de los sucesos referidos han pasado seis o siete años.

Posible es, por más que a mí no me apesadumbre, que los personajes
principales que en esta historia figuran a nadie interesen;. pero como yo
he tenido que tratar con ellos y que describir sus caracteres, les he
cobrado bastante afición, despertando en mi alma curioso interés la
situación y término en que hoy se hallan.

Interrogado por mí el diputado novel a quien debo el relato, me ha
comunicado las noticias que voy a transcribir como contera o remate,
aunque los críticos lo tachen de superfluo.

Don Paco sigue gozando de la privanza del cacique y gobernando en su
nombre cuanto hay que gobernar en la villa. Juanita, casada con él, le
adora, le mima y le ha dado dos hermosísimos pimpollos:. una niña, que se
llama Juanita la Larga, tercera de este nombre y apellido, y que promete
valer tanto como su madre, porque ya es muy linda, picotera y graciosa;.
y un Ricardito, como su abuelo materno, que es un diablejo, ágil,
robusto y bullicioso, por lo que sus padres le destinan a que sea,
también como su abuelo, oficial de Caballería.

Juanita no ha embarnecido. Está gallarda y bonita como siempre. Se viste
de seda, sin que el padre Anselmo la censure en sus sermones, y parece
una princesa encantada, pues no pasan días por ella. Tampoco envejece
don Paco, porque la felicidad mantiene, conserva y hasta remoza, y él es
feliz de veras.

El pobre don Alvaro de Roldán es el que está muy averiado. Hace ya
tiempo que se quedó lelo, paralítico y con los dedos engarabitados. No
se sabe si es falta de la lengua o de algún otro órgano del aparato
vocal; pero lo cierto es que ya no puede decir ni dice, sino:

--Ta, ta, ta, ta, ta.

Doña Inés le cuida con esmero y cariño de esposa; pero como es tan
moralizadora y tan conmocionante, le reprende a menudo con suavidad.

Cuando, a pesar de su deplorable situación, a Serafina, que le cuida, la
mira con ojos encandilados y lo ve doña Inés, esta le dice:.

--¿Es posible, Alvarito, que no te abandone el demonio que te posee? ¡El
vicio, que huye de todo tu cuerpo, se te mete en la cabeza y no te deja!
¡Da asco y vergüenza!

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!--contesta don Alvaro. Si por señas se queja del
estómago o del vientre, que le muge como si tuviera allí, no una
borrega, sino dos o tres becerras, doña Inés exclama:.

--Si te lo tengo dicho mil y mil veces: siempre has sido un glotón de
siete suelas; pero ya, hijo mío, no estás para eso. Tus fuerzas
digestivas son muy pocas. Menester es que te moderes y que seas sobrio
si no quieres reventar el día menos pensado.

Y don Alvaro responde:

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!

Calvete, que ha pasado de zagalón a ser un mozo muy gentil y brioso, que
es al mismo tiempo travieso y más malo que la quina,. viendo que don
Alvaro no puede quejarse de sus travesuras, ya que ni habla ni escribe,
se deleita a menudo en ponerle furioso.

Para ello acude a Serafina, que está muy frescachona y floreciente y que
sigue tan regocijada como en su primera juventud. En las barbas de don
Alvaro se pone el bellaco de Calvete a retozar amorosamente con
Serafina;. y don Alvaro, fuera de sí, con espumarajos en la boca, grita
como un energúmeno:

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!

Y cada «ta», por el tono con que don Alvaro lo suelta, parece un centón
de blasfemia y una letanía de maldiciones.

Doña Inés suele acudir entonces, y dice:

--¿Por qué chillas tanto, diantre de hombre? Lo que tú padeces nada vale
en comparación de la hiel y vinagre que dieron a Cristo. ¿Piensas tú que
chilló nunca Job en el muladar tanto como tú chillas ahora? ¡Sufre y
ganarás el cielo!

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!--dice don Alvaro, algo resignado. Doña Inés suele
también moverse a compasión y dice a Calvete:.

--¡Muchacho!, haz alguna de tus chuscadas para que el señor se distraiga
y regocije.

Y contesta Calvete:

--Pues si las hago a manta y el señor rabia y chilla más. Como está tan
jaquecoso....

Y exclama don Alvaro:

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!

Se cuenta en el lugar--casi no queremos creerlo--que cuando está don
Alvaro muy mal y siente físicamente muchos dolores arma tan incesante y
fatigosa retahíla de «ta, ta, ta»,. que aburre a todo el mundo, alborota
la casa y hace que doña Inés pierda la circunspección y la paciencia que
ella suele recomendar, llegando una o dos veces hasta decir a su marido:.

--Cállate, hombre indigno, y padece por el amor de Dios, que no sin
justo motivo te castiga. No te verías así sí no hubieras tenido una vida
tan depravada. Y, al fin, yo creo que te quejas un poco de vicio. Tú
tienes miedo porque piensas que te vas a morir. Ya, ya; bien pesado has
sido para todo y me parece que vas a serlo también para morirte.

Y como don Alvaro contesta con acento muy triste: «¡Ta, ta, ta, ta,
ta!», el noble corazón de su esposa se enternece;. y arrepentida ella de
las frases duras que se le han escapado, se acerca a don Alvaro con
cariño,. y para función de desagravios le da un blando cogotazo, le pasa
la blanca mano por la papada y le pega en las narices un amoroso
capirotazo.

Don Alvaro sonríe consolado, y, beatificado, exclama:

--¡Ta, ta, ta, ta, ta!

Así va tirando aún el ilustre descendiente, según pretende su
ejecutoria, del más heroico de los doce pares.

En cuanto a doña Inés, afirma mi amigo el diputado que está hermosa y
fresca todavía, y que pudiera hacer el papel de Angélica, aunque algo
metida en carnes. Conserva todas sus virtudes, incluso la prolífica, y
en estos últimos años ha conseguido que los vástagos de su ilustre casa
lleguen a la docena.

El cacique permanece soltero e imperando en el lugar con la sabiduría y
la moderación de los Antonios en Roma.

La señora doña Agustina Solís y Montes de Allende el Agua ha sufrido con
resignación algunos reveses de fortuna. Entre otros, ha perdido un
pleito de importancia. Sus rentas han quedado reducidas a menos de la
mitad. Apenas tendrá ahora doce mil reales al año. La disminución de sus
rentas, en vez de disminuir, ha aumentado sus ganas de casarse. Ha
buscado compañía doméstica que la consuele. Y tal vez por no encontrar
partido mejor ha apechugado con el boticario don Policarpo, el cual, si
bien es feo, es inteligente y tan gracioso que nadie debe maravillarse
de que seduzca y enamore con su labia a una mujer de talento. Doña
Agustina, además, se manifiesta muy ufana de haber vencido la
repugnancia al matrimonio de tan pertinaz solterón,. y lo que es más
trascendental, de haber traído al gremio de los fieles a aquel impío
extraviado, que ahora va a misa y cumple con todos los preceptos.

A lo que se presume, desde que doña Agustina empezó a mostrársele
propicia, don Policarpo discurrió sobre poco más o menos de esta suerte:.

«No se comprende ni se explica cómo el proceso evolutivo del ser, aunque
haya durado millones de años, por el concurso fortuito de los átomos,. y
por su fatal y ciego prurito y constante tendencia a la perfección, ha
podido aparecer sobre nuestro planeta, después de prolongadísima serie
de transformaciones, un mamífero tan primoroso y apetecible como doña
Agustina,. dotado, además, de claro entendimiento y de voluntad tan
benigna y con el portentoso don de la palabra,. que le sirve para
transmitir las ideas agradables en contestación a las que salen de mi
cabeza y a las voliciones de mi corazón. Acrecienta lo inexplicable de
este prodigio, si no presuponemos una Providencia personal y
sapientísima que todo lo dirige,. el que posea aún el mencionado mamífero
doce mil reales de renta y el que se vista y calce con sumo primor,
elegancia y decoro,. lo cual implica, por un lado, el desenvolvimiento de
la sociedad a través de los siglos para crear las leyes, para hacer que
haya herencia y propiedades individuales; .e implica por otro lado, según
se comprende muy bien cuando se estudia la economía política, la
multitud de milagros del comercio, de la industria, de las artes
textiles, indumentarias y de curtidos de cueros,. y otras mil agudas
invenciones, como la división del trabajo y como el objeto que vale por
sí y representa además y mide con exactitud lo que valen los otros
objetos, facilitando la circulación y los cambios,. sobre todo si se le
añade cierto descubrimiento más sutil aún, o sea, la virtud
representativa de todo lo que vale por algo que por sí vale poco o nada
y que se llama crédito,. difícil de adquirir, no obstante, pues yo
carezco de él, aunque lo deseo. La primera causa de todo lo cual es
absurdo que sea el acaso, sino una potencia suprema y anterior a todo,
la cual dio el impulso inicial al linaje humano, le marcó el camino y
guió con orden su marcha por la interminable senda del progreso.»

Esto o algo por el estilo pensaba don Policarpo, y era creyente.

En aras de su amor a doña Agustina y de su renaciente fe, se cortó
aquella uña maldita del dedo meñique, vara de virtudes de Satanás,. y no
volvió a electrizar, ni a magnetizar, ni a encender candiles, ni a tirar
cañonazos con ella.

Se cortó la uña como se cortan los toreros la coleta cuando dejan de
torear y se retiran a la vida privada.

Se cortó la uña despojándose de sus fuerzas taumatúrgicas y
teratológicas, por obra y gracia de las tijeras de doña Agustina, que
fue la piadosa Dalila de este Sansón de nuevo cuño.

Doña Agustina, sobre un fondo de raso color de púrpura, para que
resaltase mejor, colocó y guardó la uña como trofeo de su victoria en un
passe-partout muy bonito que colocó en su alcoba.

Por bajo de la uña quiso poner un letrero explicatorio, y rogó a don
Andrés que lo pusiese. Don Andrés, que, como ya sabemos era muy erudito
y que así mismo era algo guasón, recordó el cambio glorioso de Napoleón
I en los últimos años de su vida,. y no creyendo menos glorioso el cambio
del boticario, le aplicó los versos de Manzoni y escribió de buena
letra, por bajo de la uña y defendido todo por un cristal:.

_Bella_, _immortal_, _benéfica_,
_fede ai trionfi avezza_,
_scrivi ancor questo_.

Juana la Larga es dichosísima al ver la felicidad de su hija y de su
yerno; adora a sus nietecillos, los consiente, los mima y les ríe todas
las gracias, hasta las más pesadas y olorosas.

Para que se críen robustos, después que los ha amamantado Juanita, Juana
los desteta con chorizos, longaniza y asadura de cerdo.

Su actividad culinaria no decae, a pesar de su edad. Sigue haciendo la
matanza, la carne de membrillo, el arrope y las frutas de sartén en las
casas más principales. Ha importado nuevos guisos en la cocina local y
hasta inventado dos o tres, con sorpresa y general aplauso de los
gastrónomos.

El padre Anselmo está achacosillo y muy viejo, pero alegre y sereno con
la esperanza de su tránsito a mejor vida. Ya no le pesa, antes se
regocija, de que Juanita no sea monja, porque la quiere mucho y se le
cae la baba cuando la ve tan hermosa y cuando oye su dulce voz y sus
discretas razones.

Doña Inés, no obstante, sigue siendo su preferida, por lo mística que es
y por la mucha teología que sabe.

Por último, el diputado novel ha pedido y recibido con frecuencia las
noticias que de Antoñuelo se tienen en el lugar. Allá en el Río de la
Plata adonde el cacique le obligó a que emigrase, se dedicó al comercio
y prosperó mucho. Aunque nunca quiso inscribirse en el Consulado, por
ahorrarse tres o cuatro duros, acudió con frecuencia a la Legación
pidiendo que España reclamase diplomáticamente en su favor contra mil
agravios y danos que del Gobierno argentino había recibido,. y que
exigiese, con amenazas de bombardeo, que dicho Gobierno le diera una
indemnización muy cuantiosa. Pero ni le indemnizaron de nada ni por amor
suyo hubo bombardeo, y él adquirió tan mala reputación y crédito, que
consideró prudente irse a Cuba. Ya en La Habana, como es mozo gentil y
de rostro blanco y sonrosado, logró cautivar el sensible corazón de una
rica heredera, muy subidita de color. Casado con ella, vivió con tanta
pompa y decoro, dando comidas y saraos y paseando en quitrín, acompañado
de su mujer, tan ricamente vestida que parecía la reina de Saba,. que se
empeñó, hipotecó los predios urbanos y rústicos y acabó por tener más
deudas que pelos en la cabeza.

A lo que parece, a fin de consolarle y de remediarse, se ha hecho ahora
partidario de la independencia de la Perla de las Antillas,. y ya sueña
con ser en Cuba libre un dictador como el doctor Francia en el Paraguay
o como Rosas en Buenos Aires, o un emperador como Faustino I en Haití,
aunque tenga que tiznarse con hollín; .ya con más modestia, forma un plan
que muchas personas creen desatino, aunque tal vez no lo sea. Espera que
por filibustero y laborante le secuestren los bienes, porque entonces,
según dice, se irá a Nueva York, se hará ciudadano de la gran República,
y, nuevo Coriolano español, obligará a su ingrata patria a darle una
indemnización _di primo cartello_. Aunque tenga que ceder a los
Fabricios, Cincinatos y Catones de escalera abajo y de quinta clase, que
acaso haya en las orillas del Potomac, las cuatro quintas partes de lo
que se extraiga a la paciente y semiforzada longanimidad de España,.
siempre le quedará otra quinta parte, con la cual podrá vivir como un
príncipe en una magnífica casa de la Quinta Avenida. Allí brillará su
morena consorte, que habla ya el idioma de Shakespeare y de Milton,
como la más ilustrada _talkative_ y _funny_ inglesita.

De la fecunda zona,
que al sol enamorado circunscribe
el vago curso, y cuanto ser se anima
en cada vario clima,
acariciada de su luz, concibe.