y no creyendo menos glorioso el cambio
del boticario, le aplicó los versos de Manzoni y escribió de buena
letra, por bajo de la uña y defendido todo por un cristal:.
3
and believing the apothecary's change no less glorious, he applied Manzoni's verses to it and wrote in neat handwriting, under his fingernail and all protected by a glass:
Translated by
tontonjl • 36885
3 months, 1 week ago
Discussion
C'est j'avais oublié cela.. Sorry
by marina 3 months, 1 week agoOK merci pour toutes ces explications.
by tontonjl 3 months, 1 week agonon, avant de se marier, il gardait l'ongle de son petit doigt tres long, et il a fini par le couper une fois marié
by Boot2 3 months, 1 week agoCoucou JL. Si tu regardes Unit 338 et 339, tu trouveras:
by marina 3 months, 1 week ago... placed and kept the nail as a trophy of his victory...
et
Below the nail he wanted to put an explanatory note,
Il ne s'agit pas d'un doigt mais d'un clou, je pense. Ne me demande pas lequel, je débarque ( au propre et au figuré ) et j'ai oublié. :-)
under his finger ?
by tontonjl 3 months, 1 week agoThe pb is 'fingernail"
by marina 3 months, 1 week agodepends, the nail may have been set on a little stand so under is OK...and so is below, depending on the stand...
by Boot2 3 months, 1 week ago"under the nail" / "below the nail" ( trophy of his victory ), I think.
by marina 3 months, 1 week ago