y no creyendo menos glorioso el cambio del boticario, le aplicó los versos de Manzoni y escribió de buena letra, por bajo de la uña y defendido todo por un cristal:.
3
and believing the apothecary's change no less glorious, he applied Manzoni's verses to it and wrote in neat handwriting, under his fingernail and all protected by a glass:
Translated by tontonjl • 37052 4 months ago

Discussion

C'est j'avais oublié cela.. Sorry

by marina 3 months, 4 weeks ago

OK merci pour toutes ces explications.

by tontonjl 3 months, 4 weeks ago

non, avant de se marier, il gardait l'ongle de son petit doigt tres long, et il a fini par le couper une fois marié

by Boot2 3 months, 4 weeks ago

Coucou JL. Si tu regardes Unit 338 et 339, tu trouveras:
... placed and kept the nail as a trophy of his victory...
et
Below the nail he wanted to put an explanatory note,
Il ne s'agit pas d'un doigt mais d'un clou, je pense. Ne me demande pas lequel, je débarque ( au propre et au figuré ) et j'ai oublié. :-)

by marina 4 months ago

under his finger ?

by tontonjl 4 months ago

The pb is 'fingernail"

by marina 4 months ago

depends, the nail may have been set on a little stand so under is OK...and so is below, depending on the stand...

by Boot2 4 months ago

"under the nail" / "below the nail" ( trophy of his victory ), I think.

by marina 4 months ago