y no creyendo menos glorioso el cambio
del boticario, le aplicó los versos de Manzoni y escribió de buena
letra, por bajo de la uña y defendido todo por un cristal:.
3
and believing the apothecary's change no less glorious, he applied Manzoni's verses to it and wrote in neat handwriting, under his fingernail and all protected by a glass:
Translated by
tontonjl • 37052
4 months ago
Discussion
C'est j'avais oublié cela.. Sorry
by marina 3 months, 4 weeks agoOK merci pour toutes ces explications.
by tontonjl 3 months, 4 weeks agonon, avant de se marier, il gardait l'ongle de son petit doigt tres long, et il a fini par le couper une fois marié
by Boot2 3 months, 4 weeks agoCoucou JL. Si tu regardes Unit 338 et 339, tu trouveras:
by marina 4 months ago... placed and kept the nail as a trophy of his victory...
et
Below the nail he wanted to put an explanatory note,
Il ne s'agit pas d'un doigt mais d'un clou, je pense. Ne me demande pas lequel, je débarque ( au propre et au figuré ) et j'ai oublié. :-)
under his finger ?
by tontonjl 4 months agoThe pb is 'fingernail"
by marina 4 months agodepends, the nail may have been set on a little stand so under is OK...and so is below, depending on the stand...
by Boot2 4 months ago"under the nail" / "below the nail" ( trophy of his victory ), I think.
by marina 4 months ago