y no creyendo menos glorioso el cambio
del boticario, le aplicó los versos de Manzoni y escribió de buena
letra, por bajo de la uña y defendido todo por un cristal:.
3
and believing the apothecary's change no less glorious, he applied Manzoni's verses to it and wrote in neat handwriting, under his fingernail and all protected by a glass:
Translated by
tontonjl 36689
2 months, 2 weeks ago
Discussion
C'est j'avais oublié cela.. Sorry
by marina 2 months, 2 weeks agoOK merci pour toutes ces explications.
by tontonjl 2 months, 2 weeks agonon, avant de se marier, il gardait l'ongle de son petit doigt tres long, et il a fini par le couper une fois marié
by Boot2 2 months, 2 weeks agoCoucou JL. Si tu regardes Unit 338 et 339, tu trouveras:
by marina 2 months, 2 weeks ago... placed and kept the nail as a trophy of his victory...
et
Below the nail he wanted to put an explanatory note,
Il ne s'agit pas d'un doigt mais d'un clou, je pense. Ne me demande pas lequel, je débarque ( au propre et au figuré ) et j'ai oublié. :-)
under his finger ?
by tontonjl 2 months, 2 weeks agoThe pb is 'fingernail"
by marina 2 months, 2 weeks agodepends, the nail may have been set on a little stand so under is OK...and so is below, depending on the stand...
by Boot2 2 months, 2 weeks ago"under the nail" / "below the nail" ( trophy of his victory ), I think.
by marina 2 months, 2 weeks ago