Novelas de la Costa Azul (5-II/7-VII), Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928).
Difficulty: Hard    Uploaded: 4 months, 1 week ago by soybeba     Last Activity: an hour ago
86% Upvoted
5% Translated but not Upvoted
182 Units
91% Translated
86% Upvoted
5-II.

My best time began when I was able to form a company, being both a producer and an actor.

The first lady was my wife, poor Rosalba, of whom I will speak later.
Her father, a Spaniard who had come from there thirty years before me, had lived in Buenos Aires during the time of the tyrant Rosas, and, due to his age and his voice, he played the role of traitor in our performances.
The other actors complained all the time, causing disputes with their jealousy and demands; but this did not prevent us from always working together, loving each other as if we were from the same family.

Rosalba was a real brunette, she had beautiful eyes, and more than once I felt pride and sad at the same time, seeing how many spectators looked at her in inland towns. The poor woman never knew wealth or true luxury; but she represented the poetry of life, aristocratic elegance, the great European pleasures, in front of simple audiences that came to listen to us as if we were the envoys of a mysterious and distant world.

Her mother was Spanish, too; but Rosalba, having been born in Buenos Aires, considered herself as different from us, interpreting this difference as conferring on her an indisputable superiority. In her moments of artistic fervor (which were not many) she dreamed of going to Spain to perform in one of its theatres. Being an actress in Madrid seemed to her the glorious end of an existence. Then, in her moments of anger (which were frequent) she would throw my origin in my face: "You are a 'Galician'; I'm creole and I'm at home."

My father-in-law, an old-fashioned man, unable to renounce the superiority of his sex, gave me advice: "Be careful, Mariano! My girl is a bad bully, and you know how to treat her: the bread in one hand and a stick in the other."

But I, doctor, always preferred to have reason on my side, letting her be unfair and aggressive. In fact, I no longer remember the trouble it may have caused me. Our hectic and troublesome life drove us to get together again, easily forgetting the quarrels of the previous day. Bad things were often told about her, and I even received anonymous letters, but professional envy, especially among women, advises such things to people in the theater.

I confess, however, that I was sometimes tempted to leave her because of her imprudences. She flirted shamelessly with gentlemen of the public, and this was detrimental to our company, demeaning the company and taking away our prestige in the eyes of the noble matrons of the cities in which we worked.

I could get angry at my wife, but I could not see the first lady off. We could not have gone on with our representations without her. That is why, although I am a little ashamed to confess it, I always gave in, and at times, when Rosalba ran away from us, I went to ask her to return, on behalf of her family and also on behalf of the other artists, who, without her collaboration, were going to find themselves in misery.

I know that bad people made unkind remarks to me about these escapes, saying that she was always accompanied in them by some figure of the country, a doctor, a general or a simple journalist. But I am sure that it was slander. She always proved it to me with irrefutable evidence. If she ran away from us it was because of her capricious temper, her independent genius, which made her suddenly hate everything around her.

Believe, doctor, if she was ever unfaithful to me (and now I doubt it), it must have been because of violent constraints, and not willingly. You do not know what you can come across when travelling through this America, so unequal.
In the developed Republics, where the whites have more power than the coloured people, there is justice, and people can think they're in security. But sometimes we arrived in places where the people seemed to be cowering, under the whim of a single man. This happened in the provinces of some of those republics that underwent frequent revolutions. In order to reward those who contributed to his elevation, the President sends them to a faraway territory, and there they can get rich, leading a life similar to that of an ancient Turkish governor.

Imagine our troupe’s concerns when you arrived at one of these places. We feared the tyrant’s bad mood, because he could put all sorts of obstacles in the way of our work. Lacking his protection, it was impossible for us to get a place or earn money. But I, for my part, feared no less the governors, enthusiasts of the dramatic art, who received us with extraordinary affability, attending all our rehearsals and providing us support. Tired of the country’s females, they felt the attraction of the newcomer, who was also the wife of the company director: a novelty.

The tricks I had to use to defend myself from such barbarians!....
One of them jailed me for three weeks, thinking I was a friend of those who conspired against him. It is true that while I was locked up, he looked after all the troupe, also inviting my wife to lunch and dine in his house...And my companions flattered by the familiarity of the governor, declared that this season, so painful for me, was for them the most pleasant.

I never tried to know for sure what could have been behind such an arbitrary measure. Rosalba swore to me that this fearsome and ruthless man, though perversely educated, was at heart a gentleman, and had not dared anything against her. I could not refuse to believe her. She swore it on our daughter's head.

I forgot that you don't know my daughter Pepita: a truly talented actress, but with a worse character than her mother. This excellent girl, very serious in her habits, has a way that cuts off and suppresses every attempt at trust. That is why many in our profession nickname her "the virgin warrior".

She was born in Buenos Aires more than twenty years ago; but this was pure chance. She might as well have been born in a poor railway station, on a wagon crossing the Pampa, or in a canoe, under the foliage of a forest beside a river. Rosalba did not stop acting while carrying her in her womb. Until the last moment, she tightened her corset and made efforts to conceal her pregnancy. She did not want the public to laugh as they noticed her condition and saw at the same time that the young man was wooing her, crazy with love, eager to die or kill for her. This is our life.

Nor was nursing the baby hindering the mother's glory and artistic activity. My poor Pepita realised that she existed between two poor theatrical wings, and spent her early years in perpetual travel through the countries between the two tropics, sometimes going as far as the frozen mountains of Tierra del Fuego.

My wife, who was at times Dona Ines, at others the feudal dame loved by a minstrel, and sometimes the romantic maiden with a demure look and a rose in her hand, would open the front of her dress during the intervals so that the girl could feed herself, half blinded by the glow of a lamp.

We had to resort to extraordinary means not to die of hunger. Rosalba who, in spite of all her faults, was an excellent woman, was unable to fulfil the contradictory duties of a mother and an artist at the same time. As we traveled incessantly, the little girl was fed at random during our wanderings. Indian and black women breastfed her; she was fed with milk from animals of all breeds: cows, mares and goats.
I even think that she saw the udders of the llamas that trot like pack animals along the rocky paths of the Andes.

This feeding, that one of my colleagues, called Tribaldo, very extravagant in his choice of words, called 'international and geographical', may have been the cause of the girl's strange and difficult temper.

She learned to stay on a horse before she could walk. She slept peacefully, as in a lap, among bales carried on the back of mules or guanacos. Her tender flesh became accustomed to the sucking stings of mosquitoes, colored flies and other insects of the American solitudes. Once, during a stop in the jungle, we caught her playing with a rattlesnake. On another occasion, as we crossed a river full of caimans, she fell from the mule, and we had to pull her out by the hair. She was then four years old and, after expelling the water she had swallowed, she did not remember the accident. My daughter knows all the bad things about this country, and there is nothing in it that can kill her... the trips of twenty years ago, when my wife was still alive and Pepita started to appear on stage, sometimes as a kidnapped girl, sometimes as a little angel, at the moment of the final apotheosis!... While we were working in countries that had railways, the company moved easily from one place to another, followed by all our luggage. In our wandering existence we could not forget anything: costumes, objects or decorations. It was reckless to rely on the country’s resources. In certain villages the theatre was a farmyard. We merely raised the stage, and the spectator took his seat from his home.

Today there are railways in many lands that I crossed less than half a century after ago, traveling the same way as the first Spanish explorers. As it often happens in countries slow to enjoy the advantages of progress, these railways are beautiful, superior to European ones; as one says, 'the ultimate': Pulmann wagons, spacious sleeping spaces, etc. But in my time, one had to invest six or eight days, climbing up and up the folds of the Andes and crossing eternally snow-capped peaks, to travel the same route as the train does now in a few hours.

We went up such enormous slopes, that we got the disease called ‘sorocho’, the sickness of heights, like sea sickness . The condors were flying, curious, over our heads, guessing that we were different from the muleteers in colourful ponchos who cross the Cordillera with their packs.

We would start our trip from any port on the Pacific (a cosmopolitan and warm population, at sea-level, with many English or German traders) to some town in the interior, with a historic name, situated on the top of the Cordillera, at an altitude of two or three thousand meters, and as nobly dormant as in the time of its illustrious founders, who came from Extremadura or Andalusia. As we advanced on narrow paths, skirting precipices, the company’s stuff was carried by pack animals. For greater safety and low costs, we used the local pack animal, the native's companion.

You certainly know what the llamas do when the muleteer intends to impose on them an extraordinary task. It is an animal that knows how far its strength can go, gets angry at abuse, and tenaciously defends its rights. All members of its breed have decided, without doubt, that they should only bear a certain amount of kilos, and if you load them with only a pound more, the llamas do what is called 'petacas', they lie on the ground like a worker on a passive strike, and no one can make them get up, no matter how much you beat them with a stick.

Our decor was made of paper, and was sparse; our costumes and stage props were also few; but, in spite of this parsimony, you can imagine that we needed such animals to transport all the equipment of the company

We formed a line of two or three hundred llamas, with their Indio drivers, who shouted to encourage them in the bad passages. We, artists rode on stubborn and willful mules, which it was wise to allow to follow their instinct freely, without worrying about guiding them, our only defense being to close our eyes along certain paths, which were rather knife-edged, with a cliff of several hundred meters below our feet. This did not prevent 'the virgin warrior' from trotting at the front of the caravan, riding astride like a boy, her legs bare, hair loose in the wind, and constantly struggling with her mule which was shying next to the chasm, showing her will to impose herself by dint of whipping and tugging at the halter.

We, the most important people in the company, advanced in the center of this caravan. Think that our three or four women, wrapped in their cloaks, their faces blackened by the sun and the cold of the peaks, would never have been recognized by the same people who applauded them a week before in the city we had left below, by the sea.

We zigzagged, like a line of red ants, up the slopes of the Andes. We were so little in that immensity!... Lifting our eyes, we could see the bellies of the animals of the first section of the caravan, rising and rising, tracing a series of zigzags.
Looking down, our eyes could only see the burdens and the heads of the llamas that were closing the march. Sometimes we crossed very deep ravines thanks to a bridge made of lianas, which swung like a cradle over the abyss.

We traveled the same way as the characters of the Spanish colonization in other centuries. Since I have my readings, I often thought that we were not a troupe of comedians, but rather a caravan of officials, sent by the King of Spain and Indies, who had just landed; a governor and several auditors of the Court who had come with their ladies to take possession of their posts.

When the wind from the heights was favorable, blowing at our backs, the muleteers turned their beasts into ships. Between the two 'petacas', they set a pole, and hoisted a piece of cloth that served as a sail. That way the cold breeze of the summits helped our march, pushing the llamas and making them accelerate their sleepy trot; and the animal fleet, with its hundreds of little unfurled sails, was cruising through the rough waves of rocks and snows.

I keep a bad souvenir, doctor, of my railway trip the last time I was in Quito. I had made this journey six years before in a pack, and though it was uncomfortable and long, it turned out safer.

The railway line that now runs from Guayaquil to Quito is almost a funicular railway of several hundred kilometers; a very daring route that goes up and up. As I and my people were using this means of transport in the first weeks of its operation, the train derailed upon reaching a lonely plateau in the Andes.

There were deaths and many wounded. Impossible to imagine a more desolate landscape: metallic-coloured rocks, and for only vegetation: upright and widely disseminated cactus, looking like men sliding down the slopes. Not a house, not a tree, not a drop of water. And in this loneliness, the moans of the wounded, people calling out to each other around the broken in pieces or overturned wagons.

I moved away from the train, looking for help. Suddenly I saw cautiously appearing over the edge of a ravine, red and somewhat flabby horns, as if they were made of rags; then slanting, malignant eyes, with angled eyebrows, and the rest of a face stained black and vermilion. It was a devil, a real devil, more horrible in this solitude than those I had seen in pictures and at the theatre.

Behind this devil, who was slowly rising, on all fours, another appeared, and then another. They were wearing grotesque, disparate, crazy, hideous costumes; but these clothes seemed to make them look more horrifying. The infernal troupe, that was advancing half hidden, with the precautions needed in the unsure life of the desert, got up and marched on boldly , encouraged by the sight of the train.

I admit that I felt frightened to see so many red and green devils arrive in my direction, their faces black with soot. I remembered soon that it was a Sunday and it was Carnival. The demons turned into Indians, inhabitants of huts nearby or invisible to me, who had dressed up for the party, abandoning their dances when hearing of the catastrophe.

As it was mid-afternoon they were drunk, and after turning around the carriages, they began to be tempted by the travellers' luggage, which they quietly took as their own. It was a threat of death to spend the night in the company of these demons, whose number was increasing. Fortunately, a rescue train arrived: a locomotive and a wagon, with several north American employees of the line, and a box of bottles of whisky for the first aid. We could not ask for more.

On other occasions, we came across unexpected greatness and wonderful abundance during our trips. I remember landing in a city on the coast of Peru, founded by Pizarro, but forgotten for centuries. The Yankees were starting to exploit some mines there, or rather, to clean up the slags, abundant in silver, abandoned by colonial mining, and this had attracted a lot of workers.

From the steamer, we went ashore in a raft, made of logs and manned by natives. Don't think the trip was easy. We had to get over three lines of breakers, taking advantage of the precise minute, with the risk of capsizing and drowning if the rowers maneuvered a moment too early or late. Still, several times, we came across people and objects, immersed in foam, each jolt of the raft accompanied by the screams of women and appeals to all saints. Travellers and things were fastened, for added security, and even so, we lost a lot of luggage.

There was no other means of landing; but the adventure was worth it.
Imagine the emotion of a thousand men isolated on this forgotten piece of coast, earning money in abundance, and not knowing what to do with it. A large hut next to the mineral quay was converted into a theatre. Each miner paid a peso fuerte for his ticket. I've never seen so many duros together again. At midnight when we went back to our lodgings, we had to take a wheelbarrow to carry the baskets full of silver coins.

Also, in no other theatre have I ever received such a sincere and resounding ovation. What this audience of whites and mestizos liked best, were the dramas with plenty of fighting and sword clashes. Each time I was fighting the traitor of the story, the spectators shouted with enthusiasm, calling for a second fight, and I, inflamed by the applause, repeated the fight, killing my adversary again.

One never appreciates the magical power of theatre as when living among simple people. That is why, on my travels, I have preferred humble and forgotten villages, old cities, where only very occasionally a theatre company arrives.

Don't talk to me about those American capitals near the sea, where the Spanish language is generally used, but where there are many people from all countries. You arrive to present the works of classical theatre, and they immediately ask you how many women there are in the company, if they are pretty and if the plays to be performed include music and singing. Give me cities of the interior, quiet and noble, where there are squares with arcades reminiscent of Toledo and Segovia; where the gentlemen wear beards and have a gentlemanly air, as if they had just taken off their armour at home; where the ladies are dignified and go to mass when the sun rises on a convent that has orange trees in the courtyard, and wear a black veil over their faces, like the covered women of Calderon and Lope.

It seems that this old America has changed a lot since my days as a young actor, and is going to disappear. But I have known it still with its noble backwardness and its colonial luxury. I was in towns of the interior famous for their historic mines, where everything was made of silver, but of old and hard silver, worked with hammers, with the profusion that the abundance of the material allows; the plates, the jugs and even a certain nocturnal tool placed next to the bed. The crockery had to be brought from the coast, and they break easily on a mule ride along the trails of the Cordillera. It was cheaper to make them out of silver.

I found myself most appreciated in these lands of simple life. Men with curved knives, with many deaths on their conscience, followed me, when they met me in the streets, with eyes full of admiration and respect.
They were part of the audience that had seen me the previous night, in the role of a hero against many villains.

''To your health, boss!'', some said. What a ‘good hand’ you have with the sword! May the Lord keep it for you!

I have remembered the great Rengifo many times. When he was in Mexico, going by coach from one city to another, famous bandits came out on the road, their clothes and saddles covered with coins and silver embroidery. These scoundrels killed all those who refused to obey them.

"I am Rengifo," he told the thieves with arrogance, looking at them face to face.

And they stopped pointing their rifles at him, getting off their horses to shake his hand.

"We respect the brave, comrade."

All of them had seen him in the theatre.

The great Fonseca stopped speaking, and remained in a meditative attitude. He seemed to run after his memories, and to concentrate them, so that none of them would escape. He wished to make me know, in its many aspects, good and bad, that wandering life through America, which had for him the melancholy sweetness of his distant youth.

But a fat, clean-shaven man, with the face of an old comedian, had just entered the café. Iba a sentarse junto a una mesa ocupada por otros de su mismo pergenio, cuando al reconocer a Fonseca cambió de dirección, viniendo hacia nosotros.

--¡El tiempo que llevo sin verte, Mariano!--dijo con voz profunda y lenta, que daba una solemnidad grotesca a sus palabras--. Te encuentro gordo como un canónigo de aldea.

Fonseca le miró con ojos de conmiseración.

--No seas bruto, Tribaldo. En las aldeas no hay canónigos. Querrás decir un cura de aldea.

--¡Tú siempre dando lecciones! Quieres que no olvide que en tu juventud fuiste estudiante... Bueno; hemos de hablar de un negocio, de una _tournée_ en Chile. Vendré a buscarte luego. Te invito a dar un paseo... noctámbulo.

Y al marcharse Tribaldo, el gran Fonseca me miró como si implorase clemencia para los disparates de su camarada.

--Así son--dijo con tono resignado--la mayor parte de los que vienen a este café. ¡Y uno debe vivir con ellos a todas horas!... Por suerte, tengo a Pepita. Es preciso, doctor, que venga usted a nuestra modesta casa, para que conozca a mi hija.
unit 1
5-II.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 2
Mi mejor época empezó cuando pude formar compañía, siendo a la vez empresario y actor.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 3
La primera dama era mi mujer, la pobre Rosalba, de la que hablaré luego.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 10
Ser actriz en Madrid le parecía el término glorioso de una existencia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 15
En realidad, ya no me acuerdo de los disgustos que pudo darme.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 20
unit 21
No habríamos logrado continuar sin ella nuestras representaciones.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 24
Pero estoy seguro de que eran calumnias.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 25
Ella me lo demostró siempre con pruebas irrecusables.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 33
Imagínese las inquietudes de nuestra compañía cuando llegaba a uno de estos lugares.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 5 days, 16 hours ago
unit 34
unit 35
Faltos de su protección, nos era imposible obtener un local ni ganar dinero.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 38
¡Las astucias que hubo de emplear para defenderme de tales bárbaros!...
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 41
Nunca quise saber con certeza lo que pudo existir detrás de una medida tan arbitraria.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 43
No pude negarme a creerla.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 44
Me lo juró sobre la cabeza de nuestra hija.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 47
Por eso muchos de nuestra profesión la llaman por apodo «la Virgen guerrera».
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 48
Hace más de veinte años que nació en Buenos Aires; pero esto fue pura casualidad.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 50
Rosalba no dejó de representar mientras la llevaba en sus entrañas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 53
Así es nuestra existencia.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 2 hours ago
unit 57
Hubo que acudir a recursos extraordinarios para que no muriese de hambre.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 6 days, 1 hour ago
unit 59
Como viajábamos incesantemente, la pequeña se nutrió al azar de nuestras correrías.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 13 hours ago
unit 63
Aprendió a mantenerse sobre un caballo antes de saber andar.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 6 days, 1 hour ago
unit 64
Durmió tranquilamente, como en un regazo, entre fardos llevados a lomo por mulas o guanacos.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 6 days, 1 hour ago
unit 66
Una vez, al hacer alto en una selva, la sorprendimos jugueteando con una serpiente de cascabel.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 6 days, 1 hour ago
unit 71
En nuestra existencia errante no podíamos olvidar nada: trajes, objetos ni decoraciones.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 6 days, 1 hour ago
unit 72
Era imprudente contar con los recursos del país.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 5 days, 9 hours ago
unit 73
En ciertos pueblos el teatro era un corral.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 5 days, 9 hours ago
unit 82
unit 90
Los personajes más importantes de la compañía marchábamos en el centro de este rosario.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 days, 7 hours ago
unit 92
unit 93
¡Éramos tan poca cosa en aquella inmensidad!...
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 4 days ago
unit 97
Viajábamos lo mismo que en otros siglos los personajes de la colonización española.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 16 hours ago
unit 102
Guardo un mal recuerdo, doctor, de mi viaje en ferrocarril la última vez que estuve en Quito.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 106
Hubo muertos y muchos heridos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 108
Ni una casa, ni un árbol, ni una gota de agua.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 110
Me alejé del tren, buscando socorro.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 117
De pronto recordé que estábamos en domingo y era Carnaval.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 2 days ago
unit 122
No podía pedirse más.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 15 hours ago
unit 123
Otras veces conocíamos en nuestros viajes inesperadas grandezas y maravillosas abundancias.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 15 hours ago
unit 126
Fuimos a tierra desde el vapor en una balsa, hecha de troncos y tripulada por indios.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 15 hours ago
unit 127
No crea que el viaje era fácil.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 15 hours ago
unit 130
unit 131
No había otro medio de desembarcar; pero la aventura valía la pena.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 5 hours ago
unit 133
Un barracón vecino al embarcadero de mineral lo convertimos en teatro.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 5 hours ago
unit 134
Cada minero pagó por su entrada un peso fuerte.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 5 hours ago
unit 135
Nunca he vuelto a ver tantos duros juntos.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 5 hours ago
unit 137
Además, en ningún teatro obtuve ovaciones tan sinceras y clamorosas.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 12 hours ago
unit 140
Nunca aprecia uno el poder mágico del teatro como viviendo entre gentes sencillas.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 day, 1 hour ago
unit 146
Pero yo la he conocido aún con su noble atraso y su lujo colonial.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 149
Resultaba más económico fabricarlos de plata.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 150
En estas tierras de vida ingenua es donde me vi más apreciado.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 153
--¡Salud, patrón!--decían algunos--.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 154
¡Vaya una «manito» que tiene usted para la espada!
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 155
¡Que el Señor se la conserve!
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 156
Muchas veces me he acordado del gran Rengifo.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 158
Estos facinerosos mataban a todos los que pretendían desobedecerles.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 159
--Yo soy Rengifo--dijo con arrogancia a los ladrones, mirándolos frente a frente.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 161
--Nosotros respetamos a los valientes, compañero.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 162
Todos ellos le habían visto en el teatro.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 163
Cesó de hablar el gran Fonseca, quedando en actitud meditabunda.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity an hour ago
unit 164
unit 169
Te encuentro gordo como un canónigo de aldea.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 170
Fonseca le miró con ojos de conmiseración.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 171
--No seas bruto, Tribaldo.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 172
En las aldeas no hay canónigos.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 173
Querrás decir un cura de aldea.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 174
--¡Tú siempre dando lecciones!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 176
Vendré a buscarte luego.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 177
Te invito a dar un paseo... noctámbulo.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 180
¡Y uno debe vivir con ellos a todas horas!...
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 181
Por suerte, tengo a Pepita.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 182
Es preciso, doctor, que venga usted a nuestra modesta casa, para que conozca a mi hija.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 3 months, 3 weeks ago

Índice:
1 https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5051/
2-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5052/
2-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5053/
2-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5054/
2-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5055/
3-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5056/
3-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5057/
3-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5058/
3-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5059/
3-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5060/
3-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5061/
4-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5062/
4-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5063/
4-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5064/
4-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5065/
4-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5066/
4-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5067/
5-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5068/
5-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5069/
5-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5070/
5-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5071/
6-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5072/
6-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5073/
6-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5074/
6-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5075/
6-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5076/
7-I https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5077/
7-II https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5078/
7-III https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5079/
7-IV https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5080/
7-V https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5081/
7-VI https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5082/
7-VII https://translatihan.com/couples/es-en/articles/5083/

by soybeba 4 months, 1 week ago

5-II.

Mi mejor época empezó cuando pude formar compañía, siendo a la vez
empresario y actor.

La primera dama era mi mujer, la pobre Rosalba, de la que hablaré luego.
Su padre, un español venido de allá treinta años antes que yo, había
alcanzado en Buenos Aires los tiempos del tirano Rosas, y, por su edad y
su voz, se encargaba en nuestras representaciones del papel de traidor.
Los demás actores se quejaban a todas horas, provocando disputas con sus
celos y exigencias; pero esto no impedía que marchásemos siempre juntos,
queriéndonos como si fuésemos de la misma familia.

Rosalba era extremadamente morena, tenía hermosos ojos, y más de una vez
sentí orgullo y tristeza a un tiempo viendo cómo la miraban muchos
espectadores en las ciudades del interior. La pobre no conoció jamás la
riqueza ni el verdadero lujo; pero representaba la poesía de la vida, la
elegancia aristocrática, los grandes placeres de Europa, ante los
públicos sencillos que venían a escucharnos, como si fuésemos los
enviados de un mundo misterioso y lejano.

Su madre también era española; mas Rosalba, por haber nacido en Buenos
Aires, se consideraba distinta a nosotros, interpretando esta diferencia
como algo que la confería una superioridad indiscutible. En sus momentos
de fervor artístico (que no fueron muchos) soñaba con ir a España para
representar en uno de sus teatros. Ser actriz en Madrid le parecía el
término glorioso de una existencia. Luego, en sus ratos de cólera (que
eran los más), me echaba en cara mi origen:

--Tú eres un «gallego»; yo soy criolla y estoy en mi casa.

Mi suegro, hombre a la antigua, incapaz de abdicar la superioridad de su
sexo, me daba consejos:

--¡Mucho ojo, Mariano! Mi niña es una mala bestia, y ya sabes cómo hay
que tratarla: el pan en una mano y el palo en la otra.

Pero yo, doctor, preferí siempre tener la razón de mi parte, dejando que
ella fuese injusta y agresiva. En realidad, ya no me acuerdo de los
disgustos que pudo darme. Nuestra vida movediza y pródiga en molestias
nos impulsaba a juntarnos otra vez, olvidando con facilidad las
querellas del día anterior. Frecuentemente me hablaron mal de ella, y
hasta recibí anónimos; pero la envidia profesional, sobre todo entre
mujeres, aconseja tales cosas a la gente del teatro.

Confieso, sin embargo, que algunas veces sentí la tentación de separarme
de ella por sus imprudencias. Coqueteaba descaradamente con señores del
público, y esto era perjudicial para nuestra empresa, haciendo
desmerecer a la compañía y quitándonos prestigio ante las nobles
matronas de las ciudades en que trabajábamos.

Yo podía enfadarme con mi esposa, pero no me era posible despedir a la
primera dama. No habríamos logrado continuar sin ella nuestras
representaciones. Por eso, aunque me cause cierta vergüenza el
confesarlo, transigí siempre, y algunas veces, al huir Rosalba de
nosotros, fui a pedirle que volviese, en nombre de su familia y en
nombre también de los demás artistas, que faltos de su colaboración iban
a verse en la miseria.

Sé que las gentes malignas hicieron comentarios poco gratos para mí
sobre estas fugas, diciendo que siempre la acompasaba en ellas algún
personaje del país, doctor, general o simple periodista. Pero estoy
seguro de que eran calumnias. Ella me lo demostró siempre con pruebas
irrecusables. Si huía de nosotros era por su carácter caprichoso, por su
genio independiente, que la hacía odiar de pronto cuanto la rodeaba.

Crea, doctor, que si alguna vez me fue infiel (y ahora lo dudo), debió
serlo por imposiciones violentas, y no por su voluntad. Usted no sabe lo
que puede encontrarse viajando a través de esta América, tan desigual.
En las Repúblicas de vida adelantada, donde mandan los blancos más que
los obscuros, hay justicia, y las personas pueden creerse seguras. Pero
a veces caíamos en lugares donde estaban las gentes como encogidas, bajo
el capricho de un hombre solo. Esto era en provincias de alguna de esas
Repúblicas sometidas a frecuentes revoluciones. El presidente, para
gratificar a los que contribuyeron a su elevación, los envía a un
territorio lejano, y allí pueden enriquecerse, llevando una existencia
igual a la de un antiguo gobernador turco.

Imagínese las inquietudes de nuestra compañía cuando llegaba a uno de
estos lugares. Temíamos el mal humor del tirano, porque podía oponer
toda especie de obstáculos a nuestro trabajo. Faltos de su protección,
nos era imposible obtener un local ni ganar dinero. Pero yo, por mi
parte, temía no menos a los gobernadores entusiastas del arte dramático,
que nos recibían con una afabilidad extraordinaria, asistían
familiarmente a nuestros ensayos y nos brindaban apoyo. Cansados de las
hembras del país, sentían la atracción de la comedianta recién llegada,
que era además esposa del director de la compañía: una novedad.

¡Las astucias que hubo de emplear para defenderme de tales bárbaros!...
Uno de ellos me tuvo en la cárcel tres semanas, por creer que yo era
amigo de los que conspiraban contra él. Es verdad que mientras estuve
encerrado proveyó al mantenimiento de toda la compañía, invitando además
a mi esposa a comer y cenar en su casa... Y mis compañeros, halagados
por la familiaridad del gobernador, declararon que esta temporada, tan
penosa para mí, fue para ellos la más agradable.

Nunca quise saber con certeza lo que pudo existir detrás de una medida
tan arbitraria. Rosalba me juró que este hombre temible y atropellador,
aunque de perversa educación, era en el fondo un caballero, y no había
osado nada contra ella. No pude negarme a creerla. Me lo juró sobre la
cabeza de nuestra hija.

He olvidado que usted no conoce a mi hija Pepita: una actriz de
verdadero talento, pero con un carácter peor que el de su madre. Esta
muchacha excelente, muy seria en sus costumbres, tiene un gesto que
corta y disuelve todo intento de confianza. Por eso muchos de nuestra
profesión la llaman por apodo «la Virgen guerrera».

Hace más de veinte años que nació en Buenos Aires; pero esto fue pura
casualidad. Lo mismo podía haber nacido en una pobre estación de
ferrocarril, en una carreta cruzando la Pampa, o en una canoa bajo el
ramaje de una selva vecina a un río. Rosalba no dejó de representar
mientras la llevaba en sus entrañas. Hasta el último instante se apretó
el corsé e hizo esfuerzos para mantener disimulada su maternal
deformidad. No quería que el público riese considerando su estado y
viendo al mismo tiempo que el galán joven la perseguía loco de amor,
deseoso de morir o matar por ella. Así es nuestra existencia.

Tampoco las funciones de la lactancia sirvieron de estorbo para la
gloria y la actividad artística de la madre. Mi pobre Pepita se dio
cuenta de que existía entre dos bastidores de teatro pobre, y pasó sus
primeros años en continuo viaje por las tierras comprendidas entre los
dos trópicos, llegando algunas veces hasta las montañas heladas de la
Tierra del Fuego.

Mi esposa, que unas veces era Doña Inés, otras la dama feudal amada por
el trovador, y otras la doncella romántica de ojos pudorosos con una
rosa en la mano, se abría en los entreactos la pechera del vestido para
que la niña pudiera alimentarse, medio cegada por el resplandor de un
mechero.

Hubo que acudir a recursos extraordinarios para que no muriese de
hambre. Rosalba, que, a pesar de sus defectos, era una excelente mujer,
no podía cumplir a la vez con exactitud sus deberes contradictorios de
madre y de artista. Como viajábamos incesantemente, la pequeña se nutrió
al azar de nuestras correrías. Le dieron sus pechos indias y negras; se
alimentó con leche de animales de todas castas: vacas, yeguas y cabras.
Hasta creo que conoció las ubres de las llamas que trotan como bestias
de acarreo por los senderos pedregosos de los Andes.

Esta alimentación, que uno de mis compañeros, llamado Tribaldo, muy
extravagante en el empleo de las palabras, llama «internacional y
geográfica», fue causa, tal vez, del carácter raro o intratable de la
niña.

Aprendió a mantenerse sobre un caballo antes de saber andar. Durmió
tranquilamente, como en un regazo, entre fardos llevados a lomo por
mulas o guanacos. Su tierna carne se acostumbró al lancetazo chupante de
los mosquitos, las moscas de color y demás insectos de las soledades
americanas. Una vez, al hacer alto en una selva, la sorprendimos
jugueteando con una serpiente de cascabel. En otra ocasión, al pasar un
río abundoso en caimanes, se nos cayó de la mula, y hubo que sacarla por
los pelos. Tenía entonces cuatro años, y después de expeler el agua
tragada, no volvió a acordarse del accidente. Mi hija conoce todo lo
malo de este país, y no hay nada en él que pueda matarla...

¡Los viajes de hace veinte años, cuando aún vivía mi esposa y empezaba
Pepita a salir a escena, unas veces de niña raptada, otras de angelito,
en el momento de la apoteosis final!... Mientras trabajábamos en tierras
con ferrocarriles, la compañía se trasladaba fácilmente de un lugar a
otro, seguida de todo su equipaje. En nuestra existencia errante no
podíamos olvidar nada: trajes, objetos ni decoraciones. Era imprudente
contar con los recursos del país. En ciertos pueblos el teatro era un
corral. Nosotros nos limitábamos a levantar el tablado que servía de
escenario, y el espectador se traía el asiento de su casa.

Hoy existen ferrocarriles en muchas tierras que atravesé yo hace menos
de medio siglo viajando lo mismo que los primeros exploradores
españoles. Como ocurre siempre en los países que llegan tarde a
disfrutar las ventajas del progreso, estos ferrocarriles son magníficos,
superiores a los de Europa; como quien dice, «la última palabra»:
vagones Pulmann, amplios dormitorios, etc. Pero en mis tiempos tuve que
invertir seis u ocho días, subiendo y subiendo por las faldas de los
Andes y atravesando cimas eternamente nevadas, para correr el mismo
camino que ahora hace el tren en unas cuantas horas.

Ascendíamos a tan enormes cumbres, que nos daba la enfermedad llamada
«sorocho», el mareo de las alturas, igual al mareo del mar. Los cóndores
volaban curiosamente sobre nosotros, adivinando que éramos una tropa
diferente a la de los arrieros de poncho colorado que cruzan la
Cordillera con sus recuas.

Emprendíamos el viaje desde cualquier puerto del Pacífico (población
cosmopolita y calurosa, a ras de las olas, con muchos comerciantes
ingleses o alemanes) hasta alguna ciudad del interior, de nombre
histórico, situada en lo alto de la Cordillera, a dos mil o tres mil
metros, y adormecida noblemente lo mismo que en la época de sus ilustres
fundadores, venidos de Extremadura o Andalucía. Como avanzábamos por
senderos estrechos, bordeando precipicios, el material de la compañía
iba a lomos de bestia. Para mayor seguridad y baratura, empleábamos el
animal de carga del país, el compañero del indio.

Usted conoce indudablemente lo que hacen las llamas cuando el arriero
pretende imponerles un trabajo extraordinario. Es un animal que sabe
hasta dónde deben llegar sus fuerzas, se irrita ante el abuso, y
defiende tenazmente sus derechos. Todos los de su especie han acordado,
sin duda, que solo deben soportar una determinada cantidad de kilos, y
cuando les colocan una libra más en sus alforjas, llamadas «petacas», se
tienden en el suelo como un trabajador que apela a la huelga pasiva, y
no hay quien los levante, por más palos que les den.

Nuestras decoraciones eran de papel, y no muchas; el vestuario y los
objetos escénicos tampoco resultaban abundantes; pero, aun con esta
parsimonia, ¡imagínese si serían necesarios animales de tal especie para
trasladar toda la impedimenta de la compañía!

Formábamos una hilera de doscientas o trescientas llamas, con sus
arrieros indios, que gritaban para animarles en los malos pasos. Los
artistas íbamos en mulas tozudas y voluntariosas, a las que era prudente
dejar sueltas, a merced de su instinto, sin preocuparse de guiarlas, sin
otra defensa que cerrar los ojos en ciertos senderos, que más bien eran
filos de cuchillo, con un precipicio de varios centenares de metros
debajo de nuestros pies. Esto no impedía que «la Virgen guerrera»
trotase al frente de la caravana, a horcajadas como un muchacho, las
piernas al aire, la cabellera suelta al viento, y en continua pelea con
su mula, que coceaba junto a los abismos, protestando de una voluntad
deseosa de imponerse a fuerza de varazos y tirones del ronzal.

Los personajes más importantes de la compañía marchábamos en el centro
de este rosario. Crea usted que a nuestras tres o cuatro mujeres,
arrebujadas en sus mantos, con la cara ennegrecida por el sol y el frío
de las cumbres, no las habrían conocido jamás los mismos que las
aplaudían una semana antes en la ciudad que habíamos dejado abajo, junto
al mar.

Ascendíamos en zigzag, como una fila de hormigas rojas, por las laderas
de los Andes. ¡Éramos tan poca cosa en aquella inmensidad!... Levantando
los ojos podíamos ver las panzas de los animales de la primera sección
de la caravana, que subían y subían, trazando una serie de ángulos.
Mirando abajo sólo encontraban nuestros ojos las cargas y las cabezas de
las llamas que cerraban la marcha. A veces salvábamos profundísimos
barrancos merced a un puente hecho de lianas, que se mecía como una cuna
sobre el abismo.

Viajábamos lo mismo que en otros siglos los personajes de la
colonización española. Como yo tengo mis lecturas, creí muchas veces que
no éramos una compañía de cómicos; más bien una caravana de
funcionarios, enviados por el rey de España y sus Indias, que acababan
de desembarcar; un corregidor y varios oidores de Audiencia venidos con
sus damas a tomar posesión de sus cargos.

Cuando el viento de las alturas era favorable, soplándonos por la
espalda, los arrieros convertían sus bestias en navíos. Entre las dos
«petacas» colocaban un palo, izando en él un pedazo de lona que hacía
oficios de vela. De este modo la fría brisa de las cumbres ayudaba
nuestra marcha, empujando a las llamas, haciéndoles redoblar su trote
adormecido; y la flota animal, con sus centenares de velitas
desplegadas, iba navegando entre el revuelto oleaje de rocas y nieves.

Guardo un mal recuerdo, doctor, de mi viaje en ferrocarril la última vez
que estuve en Quito. Este mismo viaje lo había hecho seis años antes en
recua, y aunque fue incómodo y largo, resultó más seguro.

La línea férrea que existe ahora de Guayaquil a Quito es casi un
funicular de varios centenares de kilómetros; una vía atrevidísima que
sube y sube. Como yo y mis gentes empleamos este medio de transporte en
las primeras semanas de su funcionamiento, el tren descarriló al ganar
una meseta solitaria de los Andes.

Hubo muertos y muchos heridos. Imposible imaginar un paisaje más
desolado: rocas de colores metálicos, y como única vegetación cactus
rectos y muy esparcidos, que parecían hombres resbalando por las
laderas. Ni una casa, ni un árbol, ni una gota de agua. Y en esta
soledad, lamentos de heridos, gentes llamándose en torno a los vagones
hechos pedazos o volcados.

Me alejé del tren, buscando socorro. De pronto vi asomar cautelosamente
sobre el borde de un barranco unos cuernos rojos y algo flácidos, como
si fuesen de trapo; luego unos ojos oblicuos y malignos, con las cejas
en ángulo, y el resto de una cara manchada de negro y bermellón. Era un
demonio, un verdadero demonio, más horrible en esta soledad que los que
había yo visto en los cuadros y en el teatro.

Detrás de este demonio, que subía lentamente, a cuatro patas, apareció
otro, y luego otro. Llevaban trajes grotescos, disparatados, astrosos;
pero estas vestimentas parecían darles un aspecto más horripilante. La
tropa infernal, que iba avanzando medio oculta, con las precauciones que
impone la vida desconfiada del desierto, se puso de pie y marchó
audazmente, animada por el aspecto que ofrecía el tren.

Le confieso que sentí miedo al ver cómo venían hacia mí tantos diablos,
rojos y verdes, con la cara negra de hollín. De pronto recordé que
estábamos en domingo y era Carnaval. Los demonios se convirtieron en
indios, habitantes de chozas cercanas o invisibles para mí, que se
habían disfrazado con motivo de la fiesta, abandonando sus bailoteos al
enterarse de la catástrofe.

Como era mediada la tarde estaban ebrios, y después de rondar en torno a
los vagones, empezaron a sentirse tentados por los equipajes de los
viajeros, haciéndolos suyos tranquilamente. Representaba una amenaza de
muerte pasar la noche en compañía de estos demonios, cuyo número iba
aumentando. Por suerte, llegó un tren de socorro: una locomotora y un
vagón, con varios empleados norteamericanos de la línea, y una caja de
botellas de _whisky_ para las primeras curas. No podía pedirse más.

Otras veces conocíamos en nuestros viajes inesperadas grandezas y
maravillosas abundancias. Recuerdo cómo desembarcamos en una ciudad de
la costa del Perú, fundada por Pizarro, pero que había permanecido luego
olvidada durante siglos. Los yanquis empezaban en ella la explotación de
unas minas, o mejor dicho, la depuración de las escorias, abundantes en
plata, abandonadas por la minería colonial, y esto había atraído
numerosos obreros.

Fuimos a tierra desde el vapor en una balsa, hecha de troncos y
tripulada por indios. No crea que el viaje era fácil. Había que salvar
tres líneas de rompientes, aprovechando el minuto preciso, con riesgo de
zozobrar y ahogarse si los remeros maniobraban un momento antes o
después. Aún así, quedamos varias veces, personas y objetos, sumidos
entre espumas, yendo acompañada cada sacudida de la balsa con alaridos
de mujeres y llamamientos a todos los santos. Viajeros y cosas
navegábamos amarrados, para mayor seguridad, y aún así perdimos mucho
equipaje.

No había otro medio de desembarcar; pero la aventura valía la pena.
Imagínese la emoción de un millar de hombres aislados en este pedazo de
costa olvidada, ganando dinero abundantemente y sin saber qué hacer de
él. Un barracón vecino al embarcadero de mineral lo convertimos en
teatro. Cada minero pagó por su entrada un peso fuerte. Nunca he vuelto
a ver tantos duros juntos. Cuando nos retiramos a media noche a nuestro
alojamiento, tuvimos que valernos de una carretilla para acarrear las
espuertas llenas de monedas de plata.

Además, en ningún teatro obtuve ovaciones tan sinceras y clamorosas. Lo
que más gustaba a este público de blancos y mestizos eran los dramas
abundantes en peleas y con mucho choque de espadas. Cada vez que me
batía con el traidor de la obra, los espectadores daban alaridos de
entusiasmo, pidiendo un segundo combate, y yo, enardecido por los
aplausos, repetía la lucha, matando de nuevo a mi adversario.

Nunca aprecia uno el poder mágico del teatro como viviendo entre gentes
sencillas. Por eso en mis viajes he preferido los pueblos humildes y
olvidados, las ciudades viejas, a las que solo llega muy de tarde en
tarde una compañía teatral.

Que no me hablen de esas capitales de América vecinas al mar, en las que
se usa generalmente la lengua española, pero son muchas las gentes de
todos los países. Llega uno para dar a conocer las obras del teatro
clásico, y le preguntan inmediatamente cuántas mujeres trae la compañía,
si son bonitas y si las obras que van a representarse tienen música y
canto. Deme usted ciudades del interior, reposadas y nobles, donde se
encuentran plazas con soportales que recuerdan a Toledo y Segovia; donde
los señores usan barba y tienen un aire caballeresco, como si acabasen
de quitarse la coraza en su casa; donde las damas son aseñoradas y van a
misa cuando apunta el sol a un convento que tiene naranjos en el patio,
llevando sobre el rostro un manto negro, lo mismo que las tapadas de
Calderón y de Lope.

Parece que esta América vieja se ha modificado mucho desde mis tiempos
de galán joven y va a desaparecer. Pero yo la he conocido aún con su
noble atraso y su lujo colonial. Estuve en poblaciones del interior
célebres por sus minas históricas, donde todo era de plata, pero de
plata antigua y recia, trabajada a martillo, con la prodigalidad que
aconseja la abundancia del material; los platos, los jarros y hasta
cierto útil nocturno depositado junto a la cama. Los objetos de loza
había que traerlos de la costa, y se quiebran fácilmente en un viaje a
lomos de mula por los senderos de la Cordillera. Resultaba más económico
fabricarlos de plata.

En estas tierras de vida ingenua es donde me vi más apreciado. Hombres
de cuchillo curvo, que llevaban varias muertes sobre su conciencia, me
seguían, al encontrarme en las calles, con ojos de admiración y respeto.
Eran espectadores que me habían visto la noche anterior batirme como un
héroe contra varios bellacos.

--¡Salud, patrón!--decían algunos--. ¡Vaya una «manito» que tiene usted
para la espada! ¡Que el Señor se la conserve!

Muchas veces me he acordado del gran Rengifo. Estando en Méjico, al ir
en diligencia de una ciudad a otra, le salieron al camino unos
bandoleros célebres, que llevaban sus trajes y monturas chapeados de
monedas y bordados de plata. Estos facinerosos mataban a todos los que
pretendían desobedecerles.

--Yo soy Rengifo--dijo con arrogancia a los ladrones, mirándolos frente
a frente.

Y ellos dejaron de apuntarle con sus carabinas, echando pie a tierra
para estrechar su mano.

--Nosotros respetamos a los valientes, compañero.

Todos ellos le habían visto en el teatro.

Cesó de hablar el gran Fonseca, quedando en actitud meditabunda. Parecía
perseguir sus recuerdos y reconcentrarlos, para que no se escapase
ninguno. Deseaba hacerme conocer, en sus múltiples aspectos, buenos y
malos, aquella vida errante a través de América, que tenía para él la
dulzura melancólica de su lejana juventud.

Pero un hombre gordo y afeitado, con rostro de comediante viejo, acababa
de entrar en el café. Iba a sentarse junto a una mesa ocupada por otros
de su mismo pergenio, cuando al reconocer a Fonseca cambió de dirección,
viniendo hacia nosotros.

--¡El tiempo que llevo sin verte, Mariano!--dijo con voz profunda y
lenta, que daba una solemnidad grotesca a sus palabras--. Te encuentro
gordo como un canónigo de aldea.

Fonseca le miró con ojos de conmiseración.

--No seas bruto, Tribaldo. En las aldeas no hay canónigos. Querrás decir
un cura de aldea.

--¡Tú siempre dando lecciones! Quieres que no olvide que en tu juventud
fuiste estudiante... Bueno; hemos de hablar de un negocio, de una
_tournée_ en Chile. Vendré a buscarte luego. Te invito a dar un paseo...
noctámbulo.

Y al marcharse Tribaldo, el gran Fonseca me miró como si implorase
clemencia para los disparates de su camarada.

--Así son--dijo con tono resignado--la mayor parte de los que vienen a
este café. ¡Y uno debe vivir con ellos a todas horas!... Por suerte,
tengo a Pepita. Es preciso, doctor, que venga usted a nuestra modesta
casa, para que conozca a mi hija.