Der Gast, der mit der Fähre kam. Kapitel 2.
Difficulty: Medium    Uploaded: 5 months ago by Merlin57     Last Activity: 4 months ago
Fin
115 Units
100% Translated
100% Upvoted
The Guest Who Came With the Ferry.
A novel by Sven Elvestad.
Chapter 2.
The 'Test of Luck'.
Sigvard took his round, woollen cap off a hook near the door and also wound a woollen scarf around his neck. It was still early spring and on the cold river banks, the frost lingered in the air.
Then he went out through the wide, double doors.
The Innkeeper, Kaisa stopped and watched him go.
For a while, all was quiet around the large table; one could hear Sigvard's footsteps going down the wooden steps that led to a bridge.
Kaisa stretched her gaunt head forward and stared out into the darkness; she was like an immense raven on the lookout for prey.
There was nothing to see other than a lit lantern swinging down there on the bridge.
Then Sigvard got the boat ready.
Kaisa shut the heavy door again.
While she was still busy with this, someone else came into the taproom.
It was a woman.
She came from the stairs and seemed to glide across the room in a very strange and silent manner.
She was wearing a kind of felt slippers, so that her footsteps were inaudible.
Her appearance did not seem to arouse any particular attention from those sitting in the room.
Only the sailmaker said in a low voice: "There's Signe, back from the skerries."
Then he nodded and greeted her: "Good evening, Signe."
She said nothing, didn't even look at him. She glided across the room to the window, where she tried to see something out there through the patterned curtain's corners. Although the window was quite dark behind the curtain, she stared into the darkness for a long time.
There was something so eager and purposeful about her hopeless beginning, as if she had come with a specific purpose that concerned her alone and no one else.
The fact that her appearance at this spot was nothing unusual was evident from the indifference of the people.
Instead, she was received with dislike, insofar as stubborn silence can express dislike.
She might have been about forty years old, perhaps younger, but something worn in her face and figure gave her that age; she was rather pale, her hair was swept back from her temples, and her clothing was inferior, the sleeves too short, so that her thin hands protruded far.
After staring through the window for some time, she drifted back into the room.
She paused for a moment at the door to the hallway, resting her chin on her long hand, totally sunk in thought, in silent, perplexed thought, then she went out into the dark corridor - this was Signe, as the sailmaker had called her - and she was Ann-Mari's mother.
But one person had followed her strange wandering through the bar room with some attention: Kaisa.
But not out of interest, but more out of anger.
The old witch let out a contemptuous snort now and then, bobbing her head with her dangling earrings in time with Signe's walk, as if to emphasize how repulsive her entire appearance was to her, and when Signe disappeared into the hallway, the old woman burst into a harsh laugh.
One of the men at the table remarked, "It's strange that she never says anything, yet she always walks around like she's packed with news."
Another replied, "That's because she always has her premonitions this time of year. She's probably coming back from the archipelago, where she's been watching for lantern light on the sea.
She's suffering from the same illness as the witch Kaisa in there and the sailmaker—she's still hoping."
A third objected, "But despite all that, I get along better with Signe because..."
He didn't finish the sentence but made a significant gesture with his forehead.
"She's not very clever, yes," whispered the shoemaker in his hoarse voice.
He added, "As if that made things any better.
They shouldn't let her wander around here like that; there's something so disconcerting about her; she's like one of those gray fog birds that sit out on the archipelago in the autumn."
One of the eldest people in the circle, who so far had sat there quietly and chewed on his pipe, stood up now. It was the senior pilot, a solid, broad-shouldered figure whose gentle bright-blue eyes sparkled in such a wondrous, childlike way in the tanned face overgrown with a red beard.
He was certainly past seventy, but healthy and gnarled like the trunk of an oak tree.
Everyone looked at him in amazement.
They were not used to seeing people stand up and behave as if one were at a meeting, A couple of the younger ones stifled a giggle.
The senior pilot stood there sucking on his pipe; as he noticed the liveliness of the others, a couple of quick, white flashes shot through the blue of his eyes and he began to speak quietly, so quietly that he involuntarily commanded attention and everyone fell silent and listened.
"You asked me earlier, Sailmaker, why I'm sitting here so quietly this evening and not saying anything.
I've been thinking about it, because I came here with the intention of having a serious word with you men, but I wasn't sure how I should go about it.
It can be difficult to speak openly about that which affects us so deeply.
But I believe it is necessary now.
I've lived here in the Ferry village longer than all of you. I can remember this place going back more than half a century, and I can't help saying that we were happier then, even those who lived in the most miserable little huts as much as those who were better off.
In those days, people stuck together, there was good camaraderie and everyone was keen to see the place grow. Even the work itself gave pleasure to the people.
And back then there was compassion among the people.
I still remember that when things were going poorly for one of us or when misfortune struck a family, everyone was prepared to provide help and comfort and to do so with immeasurable joy.
After all, everyone had a positive belief in their work and in the future. The circumstances then were of course very humble but since everyone lived in close togetherness within their own calling, contentment generally prevailed and above all, a strong, steadfast faith in the future.
Yes, indeed, this unwavering belief in the future..Isn't it perhaps true what I'm saying?
Most of you will remember that."
Everyone hesitated to respond.
They shifted restlessly in their chairs and stared here and there, but no one looked at the other.
But the general embarrassment triggered such vigorous puffing of their pipes that new streams of yellowish-white smoke began to snake through the air, forming wavy lines and powerful shapes, scattering into hanging veils that shimmered in many colors under the rays of the kerosene lamp.
In this veil of smoke, Ann-Mari suddenly reappeared, her arms full of freshly filled beer mugs.
Perhaps it was the glow of the smoky air that spread an unusual color over her young face, a blazing pink, a flush of anger; her eyes looked at the shoemaker with that open, strange gaze typical of offended children.
Ann-Mari was, after all, the daughter of the foolish Signe, and she had heard the shoemaker's nasty words about her mother through the open door.
The shoemaker noticed the accusation, but he just grumbled, "Well, little one?
What do you want?" and turned away.
Ann-Mari took the empty beer mugs and went out.
One could see that the senior pilot struggled to keep calm. Thinking, he drank the large mug half empty, and then continued on at the same slow pace as before: "Then came the Plan with the 'test of luck', the brig which was said to be faster than any other ship on the coast.
Perhaps a presumptuousness lies in such a thought but that this superb ship was built and manned by the people all around the ferry house and by no others, this was in any case a sign of the solidarity and spirit that prevailed among us. Every one of us offered his best.
The sailmaker over there still thinks today of the fine rigging, and the carpenter, the blacksmith, the shipbuilder and all the others don't forget their work either.
We put everything into the brig, our labor and all our nest eggs.
And even more, we put our best young people on board.
Then when the ship sailed from the strait on that day twenty years ago, it sailed with our faith on board.
All our hope stayed behind.
The ship never came back, we would never see it again.
The last we saw of it were the pennants on the horizon, and then nothing more.
But the hope remained.
And this hope and our dreams of the vanished ship have taken the courage from all of us here, and in the course of these twenty years they have brought misery across the entire area. Yes, that's how it is, comrades. Your courage is broken - You have given everything and always waiting to get it back.
But in this desire no joy for working can emerge.
Discontent, spite, poverty, and despondency engulf us.
If we don't abandon all this hope, we will all perish.
We would have to agree with ourselves and our God, just once, that there is nothing more to hope for, nothing more to dream about.
And then we must leave the past, this past that hangs over us like a nightmare, that we must leave, and then decide to work to the future with new courage."
He was interrupted by a scream, a hoarse, almost roaring scream. It was old Kaisa, who had come into the bar and now stood before him with her fingers clenched.
It was as if a chill of hatred ran through the room.
The foolish girl had sat down on the threshold, silent and glaring.
In the clouds of tobacco, she really did resemble one of those strange, gray-white fog birds far out in the archipelago.
"You have nothing to say to us!" hissed the barmaid angrily.
"What did you contribute to the ship?
Nothing!
But we gave our sons.
Tobias and Elias and the blacksmith and others gave their sons.
I, too, gave my only son.
He was eighteen years old at the time, the youngest young man on the 'Trial of Luck.'
When he returns, he'll have his own ship, a proud new brig, even more beautiful than the 'Trial of Luck.'
You shouldn't take away our hope, Senior Pilot, you have no right to do that. You hear me?
She moved close to him.
It was as if she wanted to grab his throat with her gypsy claws.
The Senior Pilot stepped back, his composure gone: "Damned witch!" he shouted.
"Out here, you're contributing more than anyone else to increasing the misery with your fantasies and your brandy."
At that moment, the front door was flung open, and innkeeper Johannes entered, wearing heavy waders.
He stopped and cast a searching glance around the room.
"Well, is it that time again?" he murmured.
He asked loudly over the people's heads: "I hear the ferry crossing the river. Who's out?"
"Sigvard," someone answered.
"Someone called from the other bank."
"Who could be so late?" wondered the ferryman.
The oldest pilot looked around: "Who's missing here this evening?
Old Gottfried?"
It couldn't be him.
He's lying there and fighting for his life, or so they said at midday."
"Then maybe the new Pastor?"
"No, it won't be him either, he'll probably be with Gottfried."
"It could also be a stranger," the oldest pilot suggested.
The old chiming clock began to strike, a long, hoarse wheeze, then came the strikes, monotonous and melodious, as the old clock had told people the time for more than twenty years.
unit 1
Der Gast, der mit der Fähre kam.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 months ago
unit 2
Roman von Sven Elvestad.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 months ago
unit 3
Kapitel II.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 months ago
unit 4
Die »Glücksprobe«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 months ago
unit 6
Dann ging er durch die breite Doppeltür hinaus.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 7
Die Herbergsmutter Kaisa blieb stehen und sah ihm nach.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 10
Es gab nichts anderes zu sehen, als eine baumelnde angezündete Laterne unten auf der Brücke.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 11
Da machte Sigvard das Boot klar.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 12
Kaisa schloß die schwere Tür wieder zu.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 13
Während sie noch damit beschäftigt war, kam noch jemand in das Schankzimmer.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 14
Es war eine Frau.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 16
Sie hatte eine Art Filzpantoffeln an den Füßen, so daß ihre Schritte nicht zu hören waren.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 17
Ihr Erscheinen erregte keine sonderliche Aufmerksamkeit bei den in der Stube Sitzenden.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 18
Nur der Segelmacher sagte halblaut: »Da kommt Signe von den Schären zurück.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 19
Dann nickte er ihr zu und grüßte: »Guten Abend, Signe.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 23
unit 28
Aber nicht aus Interesse, sondern mehr aus Ärger.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 31
Ein anderer erwiderte: »Das ist, weil sie um diese Jahreszeit immer ihre Ahnungen hat.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 34
Ein Dritter wendete ein: »Aber ich finde mich trotz alledem mit Signe besser zurecht, weil...«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 35
Er sprach den Satz nicht zu Ende, sondern machte eine bezeichnende Bewegung nach der Stirn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 36
»Sie ist nicht recht klug, jawohl,« flüsterte der Schuster mit seiner heiseren Stimme.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 37
Er fügte hinzu: »Als ob das die Sache besser machte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 40
Er war sicher über die Siebzig, aber gesund und knorrig wie ein Eichenstamm.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 41
Alle sahen ihn erstaunt an.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 4 weeks ago
unit 44
»Du fragtest mich vorhin, Segelmacher, warum ich heute abend so still dasitze und gar nichts rede.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 46
Es fällt so schwer, offen von dem zu sprechen, was uns alle im tiefsten Innern bewegt.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 47
Aber ich glaube, es tut jetzt not.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 50
Und damals gab es Barmherzigkeit unter den Menschen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 53
Ja, ja, dieser felsenfeste Glaube an die Zukunft...Ist es vielleicht nicht wahr, was ich sage?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 54
Die meisten von euch werden sich daran erinnern.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 55
Alle zögerten mit der Antwort.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 56
Sie rückten unruhig auf den Stühlen und starrten da und dort hin, doch keiner sah den anderen an.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 58
unit 61
Der Schuhmacher merkte den Vorwurf, aber er brummte nur: »Na, Kleine?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 62
Was willst du denn?« und wandte sich ab.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 63
Ann-Mari ging mit den leeren Krügen hinaus.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 64
Man konnte sehen, daß der Lotsenälteste kämpfte, um seine Ruhe zu bewahren.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 67
Jeder von uns brachte sein Bestes dar.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 69
Wir steckten alles in die Brigg, unsere Arbeit und alle unsere Sparpfennige.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 70
Und noch mehr, wir gaben unsere beste Jugend an Bord.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 72
All unsere Hoffnung blieb zurück.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 73
Das Schiff kam nie wieder, wir sollten es nicht mehr sehen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 74
Das letzte, was wir von ihm sahen, waren die Wimpel am Horizont, und dann nichts mehr.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 75
Aber die Hoffnung blieb zurück.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 78
Aber in dieser Sehnsucht kann keine Arbeitsfreude aufkommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 79
Mißmut, Bosheit, Armut und Mutlosigkeit schlagen über uns zusammen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 80
Wenn wir nicht alle diese Hoffnung fahren lassen, gehen wir alle zugrunde.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 84
Es war förmlich, als ginge ein Frostschauer des Hasses durch den Raum.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 85
Das närrische Mädchen hatte sich stumm und böse starrend auf der Schwelle niedergesetzt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 87
»Du hast uns gar nichts zu sagen!« zischte die Schankwirtin wütend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 88
»Was hast du zum Schiff beigesteuert?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 89
Nichts!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 90
Aber wir haben unsere Söhne gegeben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 91
Tobias und Elias und der Schmied und andere haben ihre Söhne gegeben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 92
Auch ich habe meinen einzigen Sohn gegeben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 93
Achtzehn Jahre war er damals, der jüngste Jungmann auf der ›Glücksprobe‹.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 95
Du darfst uns nicht die Hoffnung nehmen, Lotsenältester, dazu hast du kein Recht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 96
Hörst du?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 97
Sie ging dicht an ihn heran.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 98
Es war, als wollte sie ihn mit ihren Zigeunerkrallen an der Kehle packen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 99
unit 102
Er blieb stehen und warf einen prüfenden Blick über die Stube.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 103
»Na, ist es schon wieder so weit?« murmelte er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 105
»Sigvard«, antwortete jemand.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 106
»Man hat vom andern Ufer gerufen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 107
»Wer kann so spät kommen?« wunderte sich der Fährmann.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 108
Der Lotsenälteste sah sich um: »Wer fehlt heute abend hier?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 109
Der alte Gottfried?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 110
»Der kann es nicht sein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 111
Der liegt da und kämpft mit dem Tode, hieß es heute mittag.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 112
»Dann vielleicht der neue Pfarrer?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 113
»Auch nicht, der wird wohl bei Gottfried sein.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago
unit 114
»Es kann auch ein Fremder sein«, sagte der Lotsenälteste.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 3 weeks ago

Der Gast, der mit der Fähre kam.
Roman von Sven Elvestad.
Kapitel II.
Die »Glücksprobe«.
Von einem Haken neben der Tür nahm Sigvard seine Mütze, eine runde Winterhaube aus Schafspelz, er wand auch eine wollene Schärpe um den Hals, es war noch Vorfrühling, und an den kalten Flußufern blieb der Frost lange in der Luft hängen.
Dann ging er durch die breite Doppeltür hinaus.
Die Herbergsmutter Kaisa blieb stehen und sah ihm nach.
Eine Weile blieb es still rings um den großen Tisch, man konnte Sigvards Schritte die Holzstufen hinunter hören, die zu einer Brücke führten.
Kaisa bog ihren mageren Kopf vor und starrte in die Dunkelheit, sie war wie ein ungeheurer Rabe, der auslugt.
Es gab nichts anderes zu sehen, als eine baumelnde angezündete Laterne unten auf der Brücke.
Da machte Sigvard das Boot klar.
Kaisa schloß die schwere Tür wieder zu.
Während sie noch damit beschäftigt war, kam noch jemand in das Schankzimmer.
Es war eine Frau.
Sie kam aus dem Treppenhaus, und sie bewegte sich in einer ganz merkwürdigen, lautlosen, gleitenden Art durch das Zimmer.
Sie hatte eine Art Filzpantoffeln an den Füßen, so daß ihre Schritte nicht zu hören waren.
Ihr Erscheinen erregte keine sonderliche Aufmerksamkeit bei den in der Stube Sitzenden.
Nur der Segelmacher sagte halblaut:
»Da kommt Signe von den Schären zurück.«.
Dann nickte er ihr zu und grüßte:
»Guten Abend, Signe.«.
Sie erwiderte nichts, sie sah ihn nicht einmal an, sie glitt durch das Zimmer zum Fenster hin, wo sie versuchte, durch die Zipfel der gemusterten Gardine irgend etwas dort draußen zu sehen, und obgleich das Fenster hinter der Gardine ganz dunkel lag, starrte sie doch lange in die Finsternis.
Über ihrem hoffnungslosen Beginnen lag etwas so Eifriges und Zielbewußtes, als sei sie in einer bestimmten Absicht gekommen, die sie allein anging und niemand anderen.
Daß ihr Erscheinen an dieser Stelle nichts Ungewöhnliches war, konnte man an der Gleichgültigkeit der Leute merken.
Eher wurde sie mit Abneigung empfangen, insoweit ein verstocktes Schweigen Abneigung ausdrücken kann.
Sie mochte etwa vierzig Jahre alt sein, vielleicht war sie jünger, aber irgend etwas Abgerackertes in Gesicht und Gestalt gab ihr dieses Alter; sie war ziemlich blaß, ihr Haar war glatt von den Schläfen zurückgestrichen und ihre Kleidung sehr ärmlich, die Ärmel zu kurz, so daß die mageren Hände weit hervorragten.
Als sie eine Zeitlang durch das schwarze Fensterglas gestarrt hatte, glitt sie wieder in die Stube zurück.
Einen Augenblick blieb sie an der Tür zum Flur stehen und stützte das Kinn in die lange Hand, vollständig versunken in Nachdenken, in ein stummes, ratloses Nachdenken, dann ging sie in den dunklen Flur hinaus – dies war Signe, wie der Segelmacher sie genannt hatte –, und sie war Ann-Maris Mutter.
Doch eine Person hatte ihre seltsame Wanderung durch das Schankzimmer mit einer gewissen Aufmerksamkeit verfolgt, das war Kaisa.
Aber nicht aus Interesse, sondern mehr aus Ärger.
Die alte Hexe stieß hie und da ein verächtliches Schnauben aus, sie bewegte ihren Kopf mit den baumelnden Ohrgehängen im Takt zu Signes Wanderung, wie um zu markieren, wie widerwärtig ihr deren ganze Erscheinung war, und als Signe in den Flur verschwand, schlug die Alte eine harte Lache auf.
Einer der Männer am Tisch bemerkte:
»Es ist sonderbar, daß sie nie etwas redet, dabei geht sie immer herum wie vollgepfropft mit Neuigkeiten.«.
Ein anderer erwiderte:
»Das ist, weil sie um diese Jahreszeit immer ihre Ahnungen hat. Sie kommt jetzt sicher wieder von den Schären zurück, wo sie nach Laternenschein auf dem Meer ausgelugt hat.
Sie leidet an derselben Krankheit wie die Hexe Kaisa dort drinnen und der Segelmacher – sie hofft noch.«.
Ein Dritter wendete ein:
»Aber ich finde mich trotz alledem mit Signe besser zurecht, weil...«.
Er sprach den Satz nicht zu Ende, sondern machte eine bezeichnende Bewegung nach der Stirn.
»Sie ist nicht recht klug, jawohl,« flüsterte der Schuster mit seiner heiseren Stimme.
Er fügte hinzu: »Als ob das die Sache besser machte.
Man sollte sie hier nicht so herumlaufen lassen, sie hat so etwas Verstimmendes an sich, sie ist wie einer dieser grauen Nebelvögel, die im Herbst draußen auf den Schären sitzen.«.
Einer der Ältesten im Kreise, einer, der bisher stumm dagesessen und an seiner Pfeife gekaut hatte, erhob sich jetzt; es war der Lotsenälteste, eine feste, breitschultrige Gestalt, deren sanfte, ganz hellblaue Augen so wundersam kindlich in dem braungebrannten, von einem roten Bart überwucherten Gesicht glänzten.
Er war sicher über die Siebzig, aber gesund und knorrig wie ein Eichenstamm.
Alle sahen ihn erstaunt an.
Man war es nicht gewohnt, Leute aufstehen und wie in einer Versammlung auftreten zu sehen, ein paar der Jüngeren unterdrückten ein Kichern.
Der Lotsenälteste stand da und sog an seiner Pfeife; als er die Munterkeit der anderen bemerkte, zuckten ein paar rasche, weiße Blitze durch das Blau seiner Augen, dann begann er leise, so leise, daß er unwillkürlich Aufmerksamkeit erzwang, und alle verstummten und lauschten.
»Du fragtest mich vorhin, Segelmacher, warum ich heute abend so still dasitze und gar nichts rede.
Ich dachte nach, denn ich war mit dem Vorsatz hergekommen, ein ernstes Wort mit euch Männern zu sprechen, und ich wußte nicht recht, wie ich die Sache anpacken sollte.
Es fällt so schwer, offen von dem zu sprechen, was uns alle im tiefsten Innern bewegt.
Aber ich glaube, es tut jetzt not.
Ich habe länger hier im Fährdorf gelebt als einer von euch anderen, ich kann mich an den kleinen Ort mehr als ein halbes Jahrhundert erinnern, und ich kann es nicht anders sagen, wir waren damals glücklicher, viel glücklicher, sowohl die, die in den armseligsten kleinen Hütten wohnten, wie jene, die es reichlicher hatten.
Damals war hier Zusammenhalt, gute Kameradschaft, alle freuten sich daran, den Ort wachsen zu sehen, auch an der Arbeit selbst hatte man seine Freude.
Und damals gab es Barmherzigkeit unter den Menschen.
Ich weiß noch, wenn es einem von uns schlecht ging oder wenn das Unglück eine Familie heimsuchte, dann waren alle bereit, zu helfen und zu trösten und es mit tausend Freuden zu tun.
Überhaupt hatten alle einen frohen Glauben an die Arbeit und die Zukunft, die Verhältnisse waren freilich äußerst bescheiden, aber da jeder in enger Zusammengehörigkeit mit seinem eigenen Beruf lebte, herrschte durchgehends Zufriedenheit und vor allem ein starker, unerschütterlicher Zukunftsglaube.
Ja, ja, dieser felsenfeste Glaube an die Zukunft...Ist es vielleicht nicht wahr, was ich sage?
Die meisten von euch werden sich daran erinnern.«.
Alle zögerten mit der Antwort.
Sie rückten unruhig auf den Stühlen und starrten da und dort hin, doch keiner sah den anderen an.
Aber die allgemeine Verlegenheit löste ein so heftiges Paffen an den Pfeifen aus, daß neue Ströme von gelblich-weißem Rauch sich durch die Luft zu schlängeln begannen, sie bildeten Wellenlinien und mächtige Figuren, zerstreuten sich zu hängenden Schleiern, die unter den Strahlen der Petroleumlampe in vielerlei Farben schillerten.
In diesem Rauchschleier erschien plötzlich Ann-Mari wieder, die Arme voll frischgefüllter Bierkrüge.
Vielleicht war es der Schein der verräucherten Luft, der eine ungewöhnliche Farbe über ihr junges Gesicht breitete, eine lodernde Rosafarbe, eine Zornesröte; ihre Augen blickten den Schuhmacher mit jenem offenen, seltsamen Blick an, der gekränkten Kindern eigen ist.
Ann-Mari war ja die Tochter der närrischen Signe, und sie hatte durch die offene Tür die bösen Worte des Schusters über ihre Mutter gehört.
Der Schuhmacher merkte den Vorwurf, aber er brummte nur: »Na, Kleine?
Was willst du denn?« und wandte sich ab.
Ann-Mari ging mit den leeren Krügen hinaus.
Man konnte sehen, daß der Lotsenälteste kämpfte, um seine Ruhe zu bewahren. Er trank den großen Krug nachdenklich halb leer, und dann fuhr er in demselben langsamen Tempo wie früher fort:
»Dann kam der Plan mit der ›Glücksprobe‹, der Brigg, die flotter sein sollte als irgendein anderes Schiff an der Küste.
Vielleicht liegt eine Vermessenheit in einem solchen Gedanken, aber daß dieses herrliche Schiff von den Leuten rings um das Fährhaus gebaut und bemannt wurde und von keinen anderen, das war doch jedenfalls ein Zeichen des Zusammenhaltes und des Geistes, der unter uns herrschte. Jeder von uns brachte sein Bestes dar.
Der Segelmacher dort drüben denkt heute noch an das feine Takelwerk, und auch der Zimmermann, der Schmied, der Schiffsbauer und all die anderen können ihre Arbeit nicht vergessen.
Wir steckten alles in die Brigg, unsere Arbeit und alle unsere Sparpfennige.
Und noch mehr, wir gaben unsere beste Jugend an Bord.
Als dann das Schiff an jenem Tage vor zwanzig Jahren aus dem Sunde fuhr, da segelte es mit unserem Glauben an Bord.
All unsere Hoffnung blieb zurück.
Das Schiff kam nie wieder, wir sollten es nicht mehr sehen.
Das letzte, was wir von ihm sahen, waren die Wimpel am Horizont, und dann nichts mehr.
Aber die Hoffnung blieb zurück.
Und diese Hoffnung und unsere Träume von dem verschwundenen Schiff haben uns allen hier den Mut genommen, und im Laufe dieser zwanzig Jahre haben sie Elend über den ganzen Ort gebracht. Ja, so ist es, Kameraden, der Mut ist euch gebrochen – ihr habt alles hingegeben und immer gewartet, daß ihr es zurückbekommt.
Aber in dieser Sehnsucht kann keine Arbeitsfreude aufkommen.
Mißmut, Bosheit, Armut und Mutlosigkeit schlagen über uns zusammen.
Wenn wir nicht alle diese Hoffnung fahren lassen, gehen wir alle zugrunde.
Wir müßten nur einmal mit uns selbst und unserem Herrgott einig werden, daß es nichts mehr zu hoffen, nichts mehr zu träumen gibt.
Und dann müssen wir die Vergangenheit liegen lassen, diese Vergangenheit, die wie ein Alp über uns hängt, die müssen wir lassen, und uns dann entschließen, mit neuem Mut an der Zukunft zu arbeiten.«.
Er wurde von einem Schrei unterbrochen, einem heiseren, beinahe brüllenden Schrei, das war die alte Kaisa, die in die Schankstube gekommen war und nun mit gekrümmten Fingern vor ihm stand.
Es war förmlich, als ginge ein Frostschauer des Hasses durch den Raum.
Das närrische Mädchen hatte sich stumm und böse starrend auf der Schwelle niedergesetzt.
In den Tabakswolken glich sie wirklich einem jener seltsamen, grauweißen Nebelvögel weit draußen auf den Schären.
»Du hast uns gar nichts zu sagen!« zischte die Schankwirtin wütend.
»Was hast du zum Schiff beigesteuert?
Nichts!
Aber wir haben unsere Söhne gegeben.
Tobias und Elias und der Schmied und andere haben ihre Söhne gegeben.
Auch ich habe meinen einzigen Sohn gegeben.
Achtzehn Jahre war er damals, der jüngste Jungmann auf der ›Glücksprobe‹.
Wenn er wiederkommt, dann soll er sein eigenes Schiff haben, eine neue stolze Brigg, noch schmucker als die ›Glücksprobe‹.
Du darfst uns nicht die Hoffnung nehmen, Lotsenältester, dazu hast du kein Recht. Hörst du?«.
Sie ging dicht an ihn heran.
Es war, als wollte sie ihn mit ihren Zigeunerkrallen an der Kehle packen.
Der Lotsenälteste wich zurück, nun hatte ihn die Beherrschung verlassen:
»Verdammte Hexe!« rief er.
»Hier draußen trägst du mehr als irgendein anderer dazu bei, das Elend durch deine Hirngespinste und deinen Branntwein noch zu vergrößern.«.
In diesem Augenblick wurde die Haustür aufgerissen, und in schweren Wasserstiefeln kam der Herbergsvater Johannes herein.
Er blieb stehen und warf einen prüfenden Blick über die Stube.
»Na, ist es schon wieder so weit?« murmelte er.
Laut fragte er über die Köpfe der Leute:
»Ich höre die Fähre über den Fluß kommen, wer ist ausgefahren?«.
»Sigvard«, antwortete jemand.
»Man hat vom andern Ufer gerufen.«.
»Wer kann so spät kommen?« wunderte sich der Fährmann.
Der Lotsenälteste sah sich um:
»Wer fehlt heute abend hier?
Der alte Gottfried?«.
»Der kann es nicht sein.
Der liegt da und kämpft mit dem Tode, hieß es heute mittag.«.
»Dann vielleicht der neue Pfarrer?«.
»Auch nicht, der wird wohl bei Gottfried sein.«.
»Es kann auch ein Fremder sein«, sagte der Lotsenälteste.
Die alte Schlaguhr begann zum Schlage auszuholen, ein langes, heiseres Röcheln, dann kamen die Schläge, eintönig und melodisch, wie die alte Uhr den Menschen nun durch mehr als zwanzig Jahre die Zeit verkündet hatte.