Einen Augenblick blieb sie an der Tür zum Flur stehen und stützte das Kinn in die lange Hand, vollständig versunken in Nachdenken, in ein stummes, ratloses Nachdenken, dann ging sie in den dunklen Flur hinaus – dies war Signe, wie der Segelmacher sie genannt hatte –, und sie war Ann-Maris Mutter.
1
She paused for a moment at the door to the hallway, resting her chin on her long hand, totally sunk in thought, in silent, perplexed thought, then she went out into the dark corridor - this was Signe, as the sailmaker had called her - and she was Ann-Mari's mother.
Translated by Merlin57 16775 6 months, 1 week ago

Discussion