Fergestedet – Kapitel IX av Sven Elvestad
Difficulty: Medium    Uploaded: 2 months, 1 week ago by DavidKenstad     Last Activity: 5 hours ago
53% Upvoted
15% Translated but not Upvoted
139 Units
68% Translated
53% Upvoted
IX.
Towards daybreak, the strange guest met the minister.

The young minister had not been in office very long. He was greatly interested in local affairs and evidently wished to know what this stranger intended to do here.
The minister was going back to the main parish and went down to the pier, drifting, waiting for the boat ride.

“I'm not asking out of curiosity,” he said, “but perhaps I can help you with something.”

A strange smile came over the stranger's face, an embarrassed expression—frightened, really.

"I've come here just to rest, he replied, but maybe I'll leave again soon, I don't know for sure, I have a restless constitution."

"It is often like that with those who travel far and wide," said the minister.

"Far and wide," murmured the stranger, "yes, that's true enough. But still it seems as if I have not arrived anywhere near where I am going."

He looked around timidly; perhaps he felt all the curious eyes that were peering behind curtains and potted flowers.

"I know for sure," he continued, "that a place like this has often been in my thoughts, when I have felt tired and worn out, a place where it would be blissful to rest. But now, when I have arrived here, I still have not arrived, I think. That is strange."

“Man's eternal restlessness,” said the minister, as he regarded the stranger with interest.
The stranger not only had a deviant tone of voice, but also made strange statements. His face, with its gray-white hair and beard, seemed to be ageless. One moment a perfectly youthful face shone through the signs of old age, the next everything was covered by the melancholy of age. This constant change and yielding deepened his unknown and alien nature. He looked around in a somewhat furtive manner, breathing in the air with his head tilted back in an animalistic manner, like a dog sniffing out completely unknown areas. He seemed surprised by his own presence.

"How are you doing inside the ferry house?" asked the minister.

"Good," the other replied reluctantly.

The minister wanted to explore the subject more deeply.

"There is an elderly woman who runs the house, he said, all the others bow to her strong will. Have you noticed that there is something gypsy-like about her? In a strange association of ideas, she reminds me of the witch trials of the past. Perhaps she has hypnotic abilities. She has great power over others. That is often the case with people burdened by an idée fixe. I have not known her long. She strikes me as merely somewhat uncanny, but I have heard that she was once an exceptionally respectable and industrious woman."

"Why can't one still say that about her?"

The minister shook his head.

“She has become a blight on this place,” he said, “though certainly not by her own choosing, the unfortunate soul. Her inn is ruining everything here. She can see for herself how all the small homes around here are suffering from the drinking of the men and the young people. It's her idée fixe that she has to scrape together daler upon daler for her son Andreas, for whom she's waiting at home. She cannot be taken away from that thought. A crazy thought. The son disappeared twenty years ago on a ship that went down with everyone. No one has heard anything about the ship's fate since. It is strange how this ship, which was supposed to be a blessing to people, instead became the opposite. Have you heard the legend about the ship that bears weeping and sobbing on its masthead? That is how this ship also remains in people's thoughts.
People won't let go of it. A memory that reappears, always painful and sad."
The priest pointed to the large ferry building, which was beginning to darken and seemed to grow larger in the early evening.

"There remains the longing," he said, "the old woman has, in her desperate and fanatical belief, also linked the fate of those around her to this old fairy tale. It steals power from everyone, paralyzes everyone, makes people evil, hateful, and incapable of life. Actually, no one, except her, believes in any possibility anymore. And yet. . . and yet. . ."
The minister smiled bitterly.

"It is my job to examine faith and doubt," he continued. "I often have to ask myself.
How far is it to certainty? It should have been reached long ago in this case. And nevertheless. A little hope remains, which is inextinguishable. This hope has become ever smaller and is now inconceivably small. But between this tiny hope and certainty, there is a distance as great as a world."

"But why take away this little hope from them?" objected the stranger, "isn't that the same as throwing them into the abyss of hopelessness?"

"But it is necessary," the minister answered seriously. "The false life must end to make way for the new."

He pointed to two young people, who were drifting down by the edge of the pier. They were Ann-Mari and Sigvard.

A bright tone came into the minister's voice.

"Look, there are the youth, who are about to begin life," he said, "I know of nothing so delightfully young, nothing so bright in mind and courageous in life as this young girl. The boy is very much a dreamer. I often talk to them. They both have a strong feeling that they are clinging to something, from which they must escape. But with the girl's care for her mother and with the boy's dreamy mind, their fate seems decided: In a while, there will be a couple more strange people on that grim farm.

"Have you spoken to Signe?" The minister asked suddenly, "she is this young girl's mother."
The other nodded.

"She lives completely in a fantasy world."

"I tried to speak to her a little while ago," said the stranger, "but she didn't seem to see me. And yet we were as close to each other as you and I are now. And she saw me, but it was as if I wasn't there."

"It's often like that," said the minister. "She pretends not to see the living, but superstition down here claims that she can see the dead."

What do we really know about the living and the dead, said the stranger, we may not know who is alive and who is dead. I often have the feeling that my life is just a ghostly dream existence. The memory of what was experienced recedes and remains illuminated by an infinitely distant sunset, which seems to belong to another existence. . .
Sometimes I see a woman moving silently forward in the distance, enveloped in a bluish veil of light. I think: She's dead. One of us is dead. What do we know? Maybe the dead and the real world are mixing with each other.

He stopped. The minister looked at him uneasily. Først nå la han merke til, hvor påfallende blek den fremmede var, en dødsblekhet med fuktig panne var kommet så overordentlig plutselig, at presten skjelvende begynte å spørre seg selv, hvorledes det kunne være mulig, at han ikke hadde sett det tidligere. Han tok ham vennlig under armen og førte ham fremover.

– La oss bevege oss litt, sa han, kveldsluften er skarp.

Presten mente kanskje at den fremmede var syk, og at denne passiar om døden og livet var ubehagelig for ham. Han ønsket å gi emnet en mer beroligende belysning.

– Er det ikke riktig? spurte han, at alle forhold i livet, de små som de store, har felles trekk. Når jeg nå ser på dette lille samfunn her, som besværes så voldsomt av belastningen fra fortiden, kan jeg uten videre overføre tilstanden på andre og større samfunn. Der er det ikke bare et skip med lykken ombord, som er gått til grunne, og som menneskene har vanskelig for å glemme. Det er slektledds idealer, folkedrømmer, som er blitt tilintetgjort, og som har skapt et evig savn, en fortærende anger: Hvorfor? Hvorfor? Men i det små som i det store gjelder det frem for alt, at ungdommen, det nye liv som blomstrer frem, må løsrive seg fra sagnet og drømmen og skape sin egen tid.
Presten syntes beveget av sine ord.

– Kanskje er det meningsløst, at jeg talers således til Dem – De som er en fremmed, men jeg føler, at her i det lille samfunn har jeg den samme oppgave som andre må ta på seg i de større forhold.

Skumringen sèg innover landet. Men ennå lå havet speilblankt der ute belyst av solnedgangen. Over elvens og fergestedets mørke hevet åsene seg, disse tidlig snebare åser, ennå rustbrune og jernharde før våren, brått belyste, kaldt tindrende, grantoppen var likesom fulle av sølvskillinger. Solgangsvinden var kald og den fremmede slo kappekraven oppover ørene. Den kappe han bar var vid og av et grønnlig stoff, i brisen fra havet beveget den seg omkring ham likesom en luftig bølge, således gikk han langsomt ved prestens side ned i de trange, mørke smug.

Men de to unge, Ann-Mari og Sigvard, hadde uten å tenke nærmere på det fulgt med sollyset, ettersom det flyttet seg oppover åssiden. De nådde omsider helt opp, hvor veien gikk gjennom et skar. Her snudde de og så nedover mot fergestedet, som ble stadig utydeligere i skumringen. De sto lenge tause og ettertenksomme. Da vendte Sigvard seg mot den annen kant og pekte henover veien, som gikk gjennom skaret.

– En dag må vi gå den vei, sa han, bort herfra.
Ann-Mari ble plutselig skremt.
– De venter meg der nede, svarte hun, det er blitt kveld. Losoldermannen har tent i stuen allerede. Og se der går Signe på bryggen.
Signe var moderen.

Det begynte å blinke hist og her i vinduene og de to gikk veien nedover.
Losoldermannen, som var enkemann og bodde alene, hadde tent lampen i sin stue. Det var en stor skipslampe av nikkel, som egentlig var bestemt til å henge i sine bøyler i kahyttstaket, men som han hadde satt fot på, så den kunne stå på bordet.

Lodsoldermannens bolig var en underlig blanding av kahytt og fiskerstue med denne særegne hygge, som en lun stue ute i skjærene alltid gir, når den er innrøkt og lavloftet og fylt med allslags greier fra sjølivet, skipskister, modeller av skuter, åttekantede skipsklokker og skilderier på veggene som forestilte stolte fullriggere, som seiler inn mot kystens fyrtårn.

Losoldermannen hadde lenge utover kvelden sittet og kost seg med sin pipe, da han syntes at noen kom. Nå var hans stue således innrettet, at man ikke kunne nå like inn fra ytterdøren, men først måtte gjennom en liten forstue, hvor det hang all slags tøy, oldermannens sjøhyre, støvler og annet bråte. Han syntes plutselig, at han hørte noen var kommet inn i forstuen, han reiste seg, la pipen på bordet og lyttet. Så gikk han og åpnet. Det var mørkt der ute og lampen fra værelset ga kun et sparsomt lys. Men han kunne da straks se, at det sto én der ute. Det var den fremmede, hvis bleke ansikt svømte ovenpå kappens bølgende vidde, de mange frakker og oljehyrer, som hang ned fra knaggene i den sparsomme belysning, fikk det lille rom til å ligne sjøen, havbunnen, den fremmede steg ut i lampelyset.

– Losoldermann? spurte han, kjenner du meg ikke igjen?

Den gamle sjømann rygget tilbake i værelset, men den fremmede fulgte etter ham, la hånden på hans skulder og sa: – Det er meg, Andreas, som er kommet tilbake.
unit 1
IX.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 2
Ut på dagen traff den fremmede gjest presten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 6
unit 8
– Det er gjerne slik med den som reiser viden omkring, sa presten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 9
– Viden omkring, mumlet den fremmede, ja det er riktig nok.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 10
Men allikevel er det som om jeg på langt nær er kommet frem, dit jeg skal.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 13
Men nå, når jeg er kommet hit er jeg allikevel ikke kommet frem, synes jeg.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 weeks, 1 day ago
unit 14
Det er underlig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 22 hours ago
unit 15
– Menneskets evige uro, sa presten, i det han betraktet den fremmede med interesse.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 1 hour ago
unit 16
unit 17
Hans ansikt med det gråhvite hår og skjegg hadde likesom ingen alder.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 1 hour ago
unit 19
Dette stadig skiftende og vikende utdypet det ukjente og fremmedartede ved ham.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 22 hours ago
unit 21
– Hvordan befinner De Dem inne fergehuset?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 21 hours ago
unit 22
spurte presten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days ago
unit 23
– Godt, svarte den annen tilbakeholdende.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 21 hours ago
unit 24
Presten ville nærmere inn på emnet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 21 hours ago
unit 26
Har De lagt merke til det, at det er noe tateraktig ved henne?
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 6 hours ago
unit 27
I en underlig idéassosiasjon minner hun meg om fortidens hekseprosesser.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 20 hours ago
unit 28
Kanskje har hun hypnotiske evner.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 20 hours ago
unit 29
Hennes makt over andre er stor.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 20 hours ago
unit 30
Det er ofte tilfelle med folk som bærer på en fiks idé.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 32
– Hvorfor kan man ikke si det fremdeles om henne?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 20 hours ago
unit 33
Presten rystet på hodet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 20 hours ago
unit 35
Hennes vertshus legger alt øde her.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 5 days ago
unit 38
Hun er ikke til å få bort fra den tanke.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 39
En vanvittig tanke.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 40
Sønnen forsvant for tyve år siden med et skip, som gikk ned med alle.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 41
Ingen har senere hørt noe om skipets skjebne.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 43
Har de hørt sagnet om skipet, som bærer gråt og hulken i mastetoppene?
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 44
Således går også dette skip igjen i menneskenes tanker.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 45
Menneskene vil ikke slippe det.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 46
Et minne som dukker opp igjen, alltid sårt og vemodig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 49
Det maktstjeler alle, lammer alle, gjør folk onde, hatske, udyktige i livet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 50
Egentlig er det ingen, uten henne, som tror lenger på noen mulighet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 51
Og dog .
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 52
.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 53
.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 54
og dog .
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 55
.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 56
.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 57
Presten smilte bittert.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 58
– Det er jo mitt embete å granske tro og tvil, fortsatte han.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 59
Jeg må ofte spørre meg selv.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 60
Hvor langt er det til vissheten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 61
Den skulle jo være nådd for lengst i dette tilfelle.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 19 hours ago
unit 62
Og allikevel.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 63
Det blir et lite håp tilbake, som er uutryddelig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 64
Dette håp er stadig blitt mindre og er egentlig nå ufattelig lite.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 66
– Men hvorfor ta fra dem dette lille håp?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 69
Han pekte på to unge mennesker, som drev nede ved bryggekanten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 70
Det var Ann-Mari og Sigvard.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 71
Det kom en lys klang i prestens stemme.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 73
Gutten er meget av en drømmer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 74
Jeg taler ofte med dem.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 75
unit 77
– Har De talt med Signe?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 78
spurte presten plutselig, det er denne unge pikes mor.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 5 hours ago
unit 79
Den annen nikket.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 80
– Hun lever fullstendig i fantasiens verden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 82
Og vi var dog så nær hverandre som De og jeg nå.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 83
Og hun så meg, men det var likesom jeg ikke var der.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 86
Jeg har ofte en fornemmelse av, at mitt liv bare er en åndeaktig drømmetilværelse.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 88
.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 89
.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 18 hours ago
unit 91
Jeg tenker: Hun er død.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 92
En av oss er døde.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 93
Hva vet vi, kanskje den døde og den virkelig verden blander seg med hverandre.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 94
Han stanset.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 95
Presten så urolig på ham.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 97
Han tok ham vennlig under armen og førte ham fremover.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 98
– La oss bevege oss litt, sa han, kveldsluften er skarp.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 100
Han ønsket å gi emnet en mer beroligende belysning.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 101
– Er det ikke riktig?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 102
unit 106
Hvorfor?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 108
Presten syntes beveget av sine ord.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 110
Skumringen sèg innover landet.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 111
Men ennå lå havet speilblankt der ute belyst av solnedgangen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 113
Solgangsvinden var kald og den fremmede slo kappekraven oppover ørene.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 116
De nådde omsider helt opp, hvor veien gikk gjennom et skar.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 118
De sto lenge tause og ettertenksomme.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 120
– En dag må vi gå den vei, sa han, bort herfra.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 121
Ann-Mari ble plutselig skremt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 122
– De venter meg der nede, svarte hun, det er blitt kveld.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 123
Losoldermannen har tent i stuen allerede.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 124
Og se der går Signe på bryggen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 125
Signe var moderen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 126
unit 127
unit 133
Så gikk han og åpnet.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 134
Det var mørkt der ute og lampen fra værelset ga kun et sparsomt lys.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 135
Men han kunne da straks se, at det sto én der ute.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 137
– Losoldermann?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 138
spurte han, kjenner du meg ikke igjen?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None

IX.
Ut på dagen traff den fremmede gjest presten.

Den unge prest hadde ikke vært svært lenge i embetet, han var meget interessert i
forholdene og ville tydeligvis gjerne vite, hva denne fremmede mann aktet å gjøre her.
Presten skulle tilbake igjen til hovedsognet og gikk nede på bryggen og drev, ventende på
båtskyssen.

– Det er ikke av nysgjerrighet jeg spør, sa han, men kanskje jeg kan bistå Dem med et
eller annet.

Den fremmede fikk et sådant underlig smil i sitt ansikt, forlegent, egentlig et forskremt
uttrykk.

– Jeg er kommet hit bare for å hvile meg, svarte han, men kanskje reiser jeg snart igjen,
jeg vet ikke riktig, jeg har uro i kroppen.

– Det er gjerne slik med den som reiser viden omkring, sa presten.

– Viden omkring, mumlet den fremmede, ja det er riktig nok. Men allikevel er det som
om jeg på langt nær er kommet frem, dit jeg skal.

Han så seg skygt om, kanskje følte han alle de nysgjerrige øyne som tittet bak gardiner
og potteblomster.

– Jeg vet bestemt, fortsatte han, at et sted som dette ofte har vært i mine tanker, når jeg
har følt meg trett og utslitt, et sted, hvor det kunne være salig å hvile. Men nå, når jeg er
kommet hit er jeg allikevel ikke kommet frem, synes jeg. Det er underlig.

– Menneskets evige uro, sa presten, i det han betraktet den fremmede med interesse.
Den fremmede hadde ikke alene en avstikkende språktone, men førte også besynderlige
uttalelser. Hans ansikt med det gråhvite hår og skjegg hadde likesom ingen alder. I det
ene øyeblikk strålte et fullkomment ungdommelig ansikt frem gjennom alderdommens
tegn, i det neste dekkedes alt av alderens tungsindighet. Dette stadig skiftende og vikende
utdypet det ukjente og fremmedartede ved ham. Han så seg om på en viss lurende måte,
innåndet luften med tilbakelenet hode på en dyreaktig måte, likesom en hund som snuser
utover helt ukjente strekninger, han syntes forundret over sin egen tilstedeværelse.

– Hvordan befinner De Dem inne fergehuset? spurte presten.

– Godt, svarte den annen tilbakeholdende.

Presten ville nærmere inn på emnet.

– Det er en eldre kone, som styrer huset, sa han, alle de andre bøyer seg under hennes
sterke vilje. Har De lagt merke til det, at det er noe tateraktig ved henne? I en underlig
idéassosiasjon minner hun meg om fortidens hekseprosesser. Kanskje har hun hypnotiske
evner. Hennes makt over andre er stor. Det er ofte tilfelle med folk som bærer på en fiks
idé. Jeg har ikke kjent henne lenge, på meg virker hun kun litt uhyggelig, men jeg hørt,
at hun før i tiden har vært en overordentlig respektabel og arbeidsom kone.

– Hvorfor kan man ikke si det fremdeles om henne?

Presten rystet på hodet.

– Hun er blitt en forbannelse for stedet her, sa han, og sikkert uten sin vilje det
ulykkelige vesen. Hennes vertshus legger alt øde her. Hun kan godt selv se, hvorledes alle
de små hjem her omkring lider under mennenes og de unges drikkeri. Det er hennes
fikse idé, at hun må skrape sammen daler på daler til sønnen Andreas, som hun venter
hjem. Hun er ikke til å få bort fra den tanke. En vanvittig tanke. Sønnen forsvant for
tyve år siden med et skip, som gikk ned med alle. Ingen har senere hørt noe om skipets
skjebne. Det er besynderlig, hvorledes dette skip, som skulle være til velsignelse for
menneskene, i stedet ble til det motsatte. Har de hørt sagnet om skipet, som bærer gråt
og hulken i mastetoppene? Således går også dette skip igjen i menneskenes tanker.
Menneskene vil ikke slippe det. Et minne som dukker opp igjen, alltid sårt og vemodig.
Presten pekte på den store fergebygning, som tok til å mørkne og likesom bli større i
den begynnende kveld.

– Der henger savnet igjen, sa han, den gamle kone har i sin desperat og fanatiske tro
lenket også sine omgivelsers skjebne til dette gamle eventyr. Det maktstjeler alle, lammer
alle, gjør folk onde, hatske, udyktige i livet. Egentlig er det ingen, uten henne, som tror
lenger på noen mulighet. Og dog . . . og dog . . .
Presten smilte bittert.

– Det er jo mitt embete å granske tro og tvil, fortsatte han. Jeg må ofte spørre meg selv.
Hvor langt er det til vissheten. Den skulle jo være nådd for lengst i dette tilfelle. Og
allikevel. Det blir et lite håp tilbake, som er uutryddelig. Dette håp er stadig blitt mindre
og er egentlig nå ufattelig lite. Men mellom dette bittelille håp og vissheten er det dog en
avstand så stor som en verden.

– Men hvorfor ta fra dem dette lille håp? innvendte den fremmede, er det ikke det
samme som å styrte dem ned i håpløshetens avgrunn?

– Men det er nødvendig, svarte presten alvorlig, det falske liv må opphøre for å gi plass
for det nye.

Han pekte på to unge mennesker, som drev nede ved bryggekanten. Det var Ann-Mari
og Sigvard.

Det kom en lys klang i prestens stemme.

– Se der er ungdommen, som skal begynne livet, sa han, jeg vet ikke noe så henrivende
ungt, noe så lyst i sinnet og modig på livet som denne unge pike. Gutten er meget av en
drømmer. Jeg taler ofte med dem. De har begge en sterk fornemmelse av at de henger
fast i noe, som de må komme bort fra. Men med pikens omsorg for moderen og med
guttens drømmesyke sinn, synes deres skjebne avgjort: Om noen tid er det et par
underlige mennesker mer i den uhyggelige gård.

– Har De talt med Signe? spurte presten plutselig, det er denne unge pikes mor.
Den annen nikket.

– Hun lever fullstendig i fantasiens verden.

– Jeg forsøkte å tale til henne for litt siden, sa den fremmede, men det lot ikke til at hun
så meg. Og vi var dog så nær hverandre som De og jeg nå. Og hun så meg, men det var
likesom jeg ikke var der.

– Det er ofte således, sa presten, hun later som om hun ikke ser de levende, men
overtroen her nede påstår, at hun kan se de døde.

– Hva vet vi egentlig om de levende og de døde, sa den fremmede, vi vet kanskje ikke
hvem som lever og hvem som er døde. Jeg har ofte en fornemmelse av, at mitt liv bare er
en åndeaktig drømmetilværelse. Erindringen om det opplevde viker tilbake og blir
stående belyst av en uendelig fjern solnedgang, som synes å tilhøre en annen tilværelse. . .
Det hender jeg ser en kvinne som langt borte beveger seg lydløst fremover ombølget av
et blålig lysslør. Jeg tenker: Hun er død. En av oss er døde. Hva vet vi, kanskje den døde
og den virkelig verden blander seg med hverandre.

Han stanset. Presten så urolig på ham. Først nå la han merke til, hvor påfallende blek
den fremmede var, en dødsblekhet med fuktig panne var kommet så overordentlig
plutselig, at presten skjelvende begynte å spørre seg selv, hvorledes det kunne være mulig,
at han ikke hadde sett det tidligere. Han tok ham vennlig under armen og førte ham
fremover.

– La oss bevege oss litt, sa han, kveldsluften er skarp.

Presten mente kanskje at den fremmede var syk, og at denne passiar om døden og livet
var ubehagelig for ham. Han ønsket å gi emnet en mer beroligende belysning.

– Er det ikke riktig? spurte han, at alle forhold i livet, de små som de store, har felles
trekk. Når jeg nå ser på dette lille samfunn her, som besværes så voldsomt av belastningen
fra fortiden, kan jeg uten videre overføre tilstanden på andre og større samfunn. Der er
det ikke bare et skip med lykken ombord, som er gått til grunne, og som menneskene
har vanskelig for å glemme. Det er slektledds idealer, folkedrømmer, som er blitt
tilintetgjort, og som har skapt et evig savn, en fortærende anger: Hvorfor? Hvorfor? Men
i det små som i det store gjelder det frem for alt, at ungdommen, det nye liv som
blomstrer frem, må løsrive seg fra sagnet og drømmen og skape sin egen tid.
Presten syntes beveget av sine ord.

– Kanskje er det meningsløst, at jeg talers således til Dem – De som er en fremmed,
men jeg føler, at her i det lille samfunn har jeg den samme oppgave som andre må ta på
seg i de større forhold.

Skumringen sèg innover landet. Men ennå lå havet speilblankt der ute belyst av
solnedgangen. Over elvens og fergestedets mørke hevet åsene seg, disse tidlig snebare åser,
ennå rustbrune og jernharde før våren, brått belyste, kaldt tindrende, grantoppen var
likesom fulle av sølvskillinger. Solgangsvinden var kald og den fremmede slo
kappekraven oppover ørene. Den kappe han bar var vid og av et grønnlig stoff, i brisen
fra havet beveget den seg omkring ham likesom en luftig bølge, således gikk han
langsomt ved prestens side ned i de trange, mørke smug.

Men de to unge, Ann-Mari og Sigvard, hadde uten å tenke nærmere på det fulgt med
sollyset, ettersom det flyttet seg oppover åssiden. De nådde omsider helt opp, hvor veien
gikk gjennom et skar. Her snudde de og så nedover mot fergestedet, som ble stadig
utydeligere i skumringen. De sto lenge tause og ettertenksomme. Da vendte Sigvard seg
mot den annen kant og pekte henover veien, som gikk gjennom skaret.

– En dag må vi gå den vei, sa han, bort herfra.
Ann-Mari ble plutselig skremt.
– De venter meg der nede, svarte hun, det er blitt kveld. Losoldermannen har tent i
stuen allerede. Og se der går Signe på bryggen.
Signe var moderen.

Det begynte å blinke hist og her i vinduene og de to gikk veien nedover.
Losoldermannen, som var enkemann og bodde alene, hadde tent lampen i sin stue. Det
var en stor skipslampe av nikkel, som egentlig var bestemt til å henge i sine bøyler i
kahyttstaket, men som han hadde satt fot på, så den kunne stå på bordet.

Lodsoldermannens bolig var en underlig blanding av kahytt og fiskerstue med denne
særegne hygge, som en lun stue ute i skjærene alltid gir, når den er innrøkt og lavloftet og
fylt med allslags greier fra sjølivet, skipskister, modeller av skuter, åttekantede
skipsklokker og skilderier på veggene som forestilte stolte fullriggere, som seiler inn mot
kystens fyrtårn.

Losoldermannen hadde lenge utover kvelden sittet og kost seg med sin pipe, da han
syntes at noen kom. Nå var hans stue således innrettet, at man ikke kunne nå like inn fra
ytterdøren, men først måtte gjennom en liten forstue, hvor det hang all slags tøy,
oldermannens sjøhyre, støvler og annet bråte. Han syntes plutselig, at han hørte noen var
kommet inn i forstuen, han reiste seg, la pipen på bordet og lyttet. Så gikk han og åpnet. Det var mørkt
der ute og lampen fra værelset ga kun et sparsomt lys. Men han kunne da straks se, at det
sto én der ute. Det var den fremmede, hvis bleke ansikt svømte ovenpå kappens bølgende
vidde, de mange frakker og oljehyrer, som hang ned fra knaggene i den sparsomme
belysning, fikk det lille rom til å ligne sjøen, havbunnen, den fremmede steg ut i
lampelyset.

– Losoldermann? spurte han, kjenner du meg ikke igjen?

Den gamle sjømann rygget tilbake i værelset, men den fremmede fulgte etter ham, la
hånden på hans skulder og sa:

– Det er meg, Andreas, som er kommet tilbake.