Fergestedet – Kapitel VIII av Sven Elvestad
Difficulty: Medium    Uploaded: 1 month, 2 weeks ago by DavidKenstad     Last Activity: 4 days, 15 hours ago
97% Upvoted
3% Translated but not Upvoted
148 Units
100% Translated
97% Upvoted
VIII.
The next morning was Sunday. Even in such a small place, it is clear in many ways that the day of rest has arrived. A girl walks by in a freshly ironed dress. A fisherman in dazzling white shirt sleeves sits by the garden gate, painting the fence posts green. The sound of human voices comes from the living rooms. People are at home. The smoke from the chimney is blue and pleasant, like the smoke from good coffee. The weather is also Sunday-like, an unusually early spring day with transparent light that brings distant expanses closer. Far out, you can see the outermost foam-fringed skerries as clearly as through binoculars.

The walk to the chapel begins early. It's amazing with such small human communities, how many strange people there are, when people first show themselves outside the living rooms, how many are stooped and limping and above all how many are old. It seemed as if time had gotten stuck in these people and was only slowly weathering in the salty air from the sea where they lived. Secondly, it was also strange how quickly the procession towards the chapel formed, once it had begun: An old woman came out of her door, dressed in black with a hymn book in her mittens, which was the sign, people had been standing behind their curtains waiting. Immediately people poured out of all the gates and doors and the procession formed by itself. Two or three walked together – and not only the old, but also the younger ones had taken to this awkward walk, this particular, cloth-clad church walk, which is characteristic of simple and reserved people when they approach a house of worship. It was mostly women, all carefully adorned in black – hats, coats, salopettes, galoshes, velvet ribbons, silk sashes, all in black, a breath of attic darkness and stored coffin clothes.
This procession, which was so dark in itself, seemed to cast a shadow around itself in the midst of the sunshine. And from the walk spread a murmur of sighs and sorrow; actually, it was just the word yes, but in different modulations: yes, yes, yes, and with the addition of alas: Yes, yes, yes, alas, yes. When the procession passed the ferry inn, all those filled with anger fell silent.

Inside the ferry inn, the women had already gotten the house ready for the day. As the churchgoers passed, Kaisa stood by one of the small windows and looked out, hiding behind the blue curtain, the light hit her face and drew her profile against the brown beams, a sharp, bird-like profile, there was something thoughtful, peering in her eyes, not unlike the eyes of a bird of prey, which from high in its nest peer down into the depths of humanity. As the people passed by, she whispered their names to herself one by one, counting her enemies.

Everywhere in the ferry folk's house it was scary and semi-dark, even when the day was sparkling with sunlight outside. The original, old building had few and small windows, which, moreover, were set deep into the joists like arrow slits in castle walls. Moreover, over the centuries, the old extensions had been attached quite haphazardly to the old house, often hiding the few accesses to light and air that existed. Inside the tavern were chests and tables of dark, smoky wood. The only decoration on the walls was a row of pewter plates.

Kaisa strolled forward in the living room.

"Now they're going to the chapel to condemn us out of the inn", she said.

A gray shadow emerged from one of the deepest corners of the parlor. It was Johannes, who had been sitting there half asleep.

Kaisa continued.

“I could look at them, whatever it was. They all fell silent as they passed by. It is often better to hear from silence than from noise. The eyes they sent here were clear enough, evil and malicious. Now they’re droning away over there at the chapel. Do you know what that means, Johannes? It is the beggar's staff that will be handed to us.“

Johannes attempted to light his pipe, but his hands shook; the matches went out one by one.

“We have enough money,” he finally said quietly, “in the chest upstairs.”

"Money, we;" she suddenly snapped. It sounded like a scream: "You call that our money! It is money that will one day fulfill its great purpose. Why don't you look at me?"
she asked suddenly. "Do you have a bad conscience? Of late, your gaze always looks away."

She stood there with her hands outstretched like claws.

"Me?" the man answered suspiciously and hesitantly. He turned to her and met her gaze, but only for a second.

“I'm starting to become afraid of you,” he whispered, turning away from her. He pulled the latch from the large door to open it.

“During the day too?” she asked, laughing mockingly. "Can't you wait with your fears until nighttime? It is in darkness that the deeds of the wicked are accomplished.”

Johannes pushed the large doors aside. Below the pier, the ferry boats lay wedged against each other. The river flowed slowly past.

As he walked, he called back.
“I have the boats to look after.”

Kaisa walked to the doorway and watched the man as he stared at the boats down there. Every now and then Johannes would stop his work and sit thoughtfully on the bench with his head hanging. Kaisa laughed again.

Johannes heard the mocking laughter, but did not look up. Instead, he turned his face toward the river. The snowmelt up in the hills had increased, because the river had become wider in a couple of days and had a fuller flow, it was hard work to pass by rowboat. On the other side of the river lay flat country stretching inward toward a bluish ridge of hills; across the land the road ran between an avenue of lindens whose branches swayed almost imperceptibly, as though moved by the current of light alone, shimmering through the whole avenue. Along the bank over there stood a belt of reeds; far inside the reeds was the boat pier with the horse ferry moored next to it. Such was the landscape down here at the ferry station.


Young Sigvard came into the tavern and asked for Ann-Mari.

"She is at work today," Kaisa sniped, "she can't hang around day and night."

"You mustn't think badly of Ann-Mari, Kaisa," said Sigvard with an adult seriousness, strange in one so young. "There is no girl here at the ferry station who is better at her job."

"Does the flea have a cough?" Kaisa asked with such ingratiating playfulness that Sigvard shuddered as if from frost.

"I'm coming from the chapel," he said after a while.

"Well, what are they yelling about in there?"

"The new pastor is talking about you, Kaisa, and the inn. He says that the devil has taken up residence in the old log house. And that the spirit of the devil has possessed the people too. The pastor says this inn is the devil's church. From here Satan spins his nets. This yarn is the false joy of life. The bloody sweat of the unfortunate and the tears of widows gleam in the masks.
It was beautiful."

"Beautiful?" Kaisa asked, as she pointed with her crooked fingers towards the stairs and the river: "But you are also seeking your work here in the devil's net, even though you are the son of a large farmer and should not need it."

"Yes, yes," Sigvard replied meekly, "I know that, but I think it was beautifully said anyway. It was as if I could hear the words in my heart."

Kaisa stood still for a while and her eyes filled with resentment.

"Maybe he's right after all, the new priest," she said softly, "where the Almighty steps aside, he gives room to the devil. People who are abandoned by God become easy prey for the evil one. But the evil one is also a master with power. We'll see."

At the same time, the door to the road opened, and the strange guest entered. He greeted the living room and tried to smile happily, but it came out as a scared and embarrassed smile. He coughed and gathered his gray cloak over his chest. He was pale, and his hair and beard were unkempt, as if he hadn't washed himself since morning.

"Are you freezing?" asked Kaisa, "then Sigvard can put more wood on the fireplace."

The stranger cast a shy glance at the fireplace, where a couple of logs still lay half-burnt from the evening before.

"Yes, thank you," he replied, "maybe so. I'm really freezing. It's strange. I've been walking in the sun the whole time, but the sunshine doesn't warm me. It's as if a chilly breeze is blowing right through me without warming me."

He sat down at the large table and rubbed his long, calloused palms.

Kaisa disappeared into the kitchen, where she shouted angrily and impatiently at Ann-Mari.

The stranger asked: "Is the Master-Pilot coming here tonight too?"

“He is.” Sigvard answered her from the fireplace, “his name is Andersen.”

"Andersen, is that so?"

“Don’t you know? And he comes here every Saturday and Sunday.”

“Then I'll meet him soon.”

Sigvard tried hesitantly: "You have probably been in the warm countries so long that you must be constantly freezing up here."

"In the south, the houses are built of stone, answered the stranger, and there are some houses down there that have a constant and unshakeable cold in the walls. Like the tombs.
Tombs are always getting colder. Perhaps a little, imperceptibly a little colder with each decade, but still colder, forever colder and colder."

Ann-Mari's voice called out to Sigvard from the kitchen and he immediately went out. Soon after, they both returned. Ann-Mari set the top part of the table, where the stranger was sitting. Sigvard stood and waited next to her with a coffee set gently cradled in his arms. As soon as the tablecloth was spread out with great care, Sigvard tried to place the coffee pot, but Ann-Mari stopped him with a reproachful look, an angry blush rose in her cheeks, how could he allow himself! One by one she took the crockery away from his arms, cups, plates, the butter and the jug, it was as if she were picking from a mute servant, here the boundaries of the task were already strictly defined. She set the table neatly with feminine tenderness – and when Sigvard stood awkwardly staring at the empty tray, she turned toward him and gently pushed him aside, uneasy at the thought that his awkwardness might embarrass her. He strolled into the kitchen with the tray, with his moves not unlike a large young dog.

The stranger did not eat much. He sat the whole time shading his eyes with one hand. The dazzling spring light filled the square of the door like a fantastic embroidery of light from air and white clouds. Ann-Mari noticed it and closed the door halfway, making the large living room dark again. She went out into the kitchen again.

The strange guest was left alone in the living room. The muffled voices of Ann-Mari and Sigvard were heard through the open doors. It was intimate small talk, but an attentive listener might have heard how Ann-Mari's voice was instructive and Sigvard's was questioning and admitting.

Then Signe came into the living room, the mother, the psychic gal.

She came up from the river carrying some fishing gear, which she put into a basket. The stranger stood up immediately when she came in and he stood with his back to the glowing fireplace. His head shone white in the semi-dark room.

Signe walked back and forth in the living room. She had something to do.

The guest watched her continuously the whole time. But strangely enough, Signe did not seem to have noticed his presence. She had not nodded when she came in and she walked past him several times without seeing him, although she looked at him.

Suddenly he called out to her, saying her name softly, almost in a whisper: “Signe.”

She paused in her work for a moment. She stood listening, but then continued busier than before. Then he called her again, this time louder: “Signe,” he said, “it's me.”

She turned toward the fireplace and placed her hands, those thin, laborious hands, anxiously on her chest. She stared at him, but she did not see him, that could not be possible.
Her eyes, which had a white, fishy shine, looked right through him, as if he were nothing alive, but only a deeper part of the darkness, through which the flame in the fireplace glowed. Then she finished her work and quietly left the room.
unit 1
VIII.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 2
Neste morgen var det søndag.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 3
Også i et sådant lite sted kan det merkes på så meget og mangt at hviledagen er der.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 6
Gangen til bedehuset begynner tidlig.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 12
unit 14
Da vandringen kom forbi fergekroen ble alle vredladent tause.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 3 days ago
unit 15
Innenfor i fergekroen hadde allerede kvinnfolkene gjort huset i stand for dagen.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 18
Overalt i fergefolkenes hus var det skummelt og halvmørkt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 19
Også når dagen sto gnistrende av sollys utenfor.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 23
Kaisa ruslet fremover i stuen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 24
- Nå går de til bedehuset for å dømme oss fra kroen, sa hun.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 25
En grå skygge løsnet seg ut fra en av stuens dypeste kroker.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 26
Det var Johannes, som hadde sittet og halvsovet der inne.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 27
Kaisa fortsatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks, 2 days ago
unit 28
– Jeg kunne se på dem, hva det gjaldt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 29
De tidde alle sammen, da de gikk forbi.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 30
Det er ofte, man hører bedre ut av en stillhet enn ut av en støy.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 31
Øynene de sendte hit var tydelige nok, ondskap og skadefryd.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 32
Nå begynner de å dure løs derover i bedehuset.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 33
Vet du, hva det betyr, Johannes?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 34
Det er betlerstaven som skal rekkes oss.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 36
– Vi har da penger nok, sa han omsider lavmælt – i kisten der oppe.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 37
unit 38
Det er penger som en gang skal oppfylle sin store bestemmelse.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 39
Hvorfor ser du ikke på meg?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 40
spurte hun plutselig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 41
Har du dårlig samvittighet?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 42
Ditt blikk viker alltid unna i den siste tid.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 43
Hun sto igjen med sine hender fremstrakte som klør.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 44
– Jeg?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 45
svarte mannen fordektig og nølende.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 46
Han vendte seg mot henne og møtte hennes blikk, men bare for et sekund.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 47
– Jeg begynner å bli redd for deg, hvisket han og vendte seg bort fra henne.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 48
Han trakk slåen fra den store døren for å åpne.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 49
– Også om dagen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 50
spurte hun og lo spottende.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 51
Kan du ikke vente med din frykt til om natten.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 52
Det er i mørket at de ondes gjerninger skal fullbyrdes.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 53
Johannes skjøv de store dører til side.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 54
Der nedenfor bryggen lå fergestedets båter klint inn på hverandre.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 55
Elven ”øt langsomt forbi.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 56
I det han gikk ropte han tilbake.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 57
– Jeg har båtene å passe.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 60
Kaisa lo igjen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 61
Johannes hørte den hånende latteren, men så ikke opp.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 62
I stedet vendte han ansiktet ut mot ”oden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 66
Således var landskapet her nede ved fergestedet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 67
Gutten Sigvard kom inn i krostuen og spurte etter Ann-Mari.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 68
unit 70
Det er ingen jente her ved fergestedet, som er ”inkere til sin gjerning.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 71
– Hoster loppen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 72
spurte Kaisa så innsmigrende spøkefullt, at Sigvard fór sammen som i frost.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 73
– Jeg kommer fra bedehuset, sa han om litt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 74
– Nå, og hva hyler de om der inne?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 75
– Den nye presten taler om dere, Kaisa og om vertshuset.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 76
Han sier, at djevelen har slått bo i det gamle bjelkehus.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 77
Og at djevelens ånd har besatt også menneskene.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 78
Dette vertshuset er djevelens kirke, sier presten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 79
Herfra spinner satan sine garn ut.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 80
Dette garn er den falske livsglede.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 81
Det glimter i maskene av de ulykkeliges blodige sved og enkers tårer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 82
Det var vakkert.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 83
– Vakkert?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 85
unit 86
Det var som om jeg kunne høre ordene i mitt hjerte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 87
Kaisa stod stille en stund og hennes øyne fyltes med gremmelse.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 89
Mennesker, som er forlatt av gud blir lett den ondes bytte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 90
Men hin onde er også en husbonde med makt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 91
Vi får se.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 92
I det samme åpnedes døren ute mot veien og den fremmede gjest trådte inn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 93
unit 94
Han hostet og samlet sin grå kappe over brystet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 95
unit 96
– Fryser De?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 97
spurte Kaisa, så kan Sigvard legge på peisen.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 99
– Ja, takk, svarte han, kanskje det.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 100
Jeg fryser virkelig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 101
Det er forunderlig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 102
Jeg har gått i solen hele tiden, men solskinnet varmer meg ikke.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 103
Det er likesom det blåser kjølig tvers gjennom meg uten å varme.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 104
Han satte seg ned ved det store bord og gned de lange, valne hånd”ater.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 105
Kaisa forsvant ut i kjøkkenet, hvor hun ropte vredt og utålmodig på Ann-Mari.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 106
Den fremmede spurte: – Kommer losoldermannen her også i kveld?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 107
– Det gjør han, svarte Sigvard henne fra peisen, han heter Andersen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 108
– Andersen, jaså.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 109
– Vet De ikke det?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 110
Og han kommer her hver lørdag og søndag.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 111
– Så treffer jeg ham nok.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 114
Likesom gravkamrene.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 115
Gravkamrene blir alltid kaldere.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 15 hours ago
unit 117
Ann-Maris stemme ropte på Sigvard fra kjøkkenet og han gikk straks der ut.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 118
Snart etter kom de begge tilbake igjen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 119
Ann-Mari dekket den øverste del av bordet, hvor den fremmede satt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 120
Sigvard ble stående og vente ved siden av med et kaffeservise trykket varsomt i armene.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 17 hours ago
unit 124
Han ruslet ut i kjøkkenet med brettet, i sine bevegelser ikke ulik en stor ung hund.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 125
Den fremmed spiste ikke meget.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 126
Han satt hele tiden og skygget med den ene hånd for øynene.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 127
Det blendende vårlys oppfylte dørens firkant som et fantastisk lysbroderi av luft og hvite skyer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 128
Ann-Mari la merke til det og lukket døren halvt i, så det påny ble dunkelt i den store stue.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 129
Hun bar ut i kjøkkenet igjen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 130
Den fremmed gjest ble alene i stuen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 131
Gjennom de åpne dører hørtes Ann-Maris og Sigvards dempede stemmer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 12 hours ago
unit 133
Da kom Signe inn i stuen, moderen, den synske pike.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 134
Hun kom opp fra elven og bar på noen fiskegreier, som hun la fra seg i en kork.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 135
unit 136
Hans hode lyste hvitt i det halvmørke rom.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 137
Signe gikk frem og tilbake i stuen, hun hadde noe å ordne med.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 138
Gjesten iakttok henne uavbrutt hele tiden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 139
Men besynderlig nok lot det ikke til, at Signe hadde bemerket hans tilstedeværelse.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 141
Plutselig kalte han på henne, sa hennes navn lavmælt, nesten hviskende: Signe.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 142
Hun stanset et øyeblikk i sitt arbeide.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 143
Sto lyttende, men fortsatte så travlere enn før.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 144
Så kalte han atter på henne, denne gang høyere: Signe, sa han, det er meg.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 145
Hun vendte seg mot peisen og la hendene, disse magre, arbeidsomme hender i angst mot sitt bryst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 146
Hun stirret på ham, men hun så ham ikke, det kunne ikke være mulig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago
unit 148
Så tilendebrakte hun sitt arbeide og gikk stille ut av stuen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 5 days, 11 hours ago

VIII.
Neste morgen var det søndag. Også i et sådant lite sted kan det merkes på så meget og
mangt at hviledagen er der. En jente går forbi i nystrøken kjole, en fisker i blendende
hvite skjorteermer sitter ved havegrinden og maler gjerdestavene grønne, fra stuene
kommer lyd av menneskestemmer, folk er hjemme, skorstensrøken er blå og fin av god
kaffe. Også været er søndagspusset, en usedvanlig tidlig vårdag, et gjennomsiktig lys, som
løfter de fjerne vidder nærmere – langt der ute kan man se de ytterste, skumfrynsede
skjær så tydelig som i en kikkert.

Gangen til bedehuset begynner tidlig. Det er forbausende med slike små
menneskesamfunn, hvor mange merkelige mennesker det er, når først folk viser seg
utenfor stuene, hvor mange skakke og halte og frem for alt hvor mange gamle. Det så ut
som om tiden hadde satt seg fast i disse mennesker og kun langsomt forvitret i den salte
luft fra havet, hvor i de levet. Dernest var det også underlig, hvor hurtig prosesjonen mot
bedehuset dannet seg, når den først var begynt: Der kom en gammel kone ut fra sin dør,
sortkledd med salmebok i vantene, dét var tegnet, folk hadde
stått innenfor sine gardiner og ventet, med en gang stavret mennesker ut av alle grinder
og dører og av seg selv dannedes toget. To eller tre gikk sammen – og ikke de gamle bare,
men også de yngre hadde lagt seg til denne gebrekkelige gang, denne særlige duknakkede
kirkegang, som er betegnende for enkle og hengjemte mennesker, når de nærmer seg et
gudshus. Det var ”est koner, alle omhyggelig oppyntet i svart – hatter, kåper, salopper,
kalosjer, fløyelsbånd, silkebendler, alt i svart, et gufs av loftmørke og oppbevarte kisteklær.
Denne vandring, som var så mørk i seg selv, kastet likesom en skygge omkring seg midt i
solskinnet. Og ut fra vandringen bredte seg en mumlen av sukk og sørgmodighet,
egentlig var det bare ordet ja, men i forskjellige modulasjoner ja, ja, ja, og med
tilsetningen akk: Ja, ja, ja, akk ja. Da vandringen kom forbi fergekroen ble alle
vredladent tause.

Innenfor i fergekroen hadde allerede kvinnfolkene gjort huset i stand for dagen. I det
kirkefolket passerte, sto Kaisa ved en av de små vindusglugger og tittet ut, skjulende seg
bak den blå gardin, lyset traff hennes ansikt og tegnet hennes profil mot de brune bjelker,
en skarpskåret, fugleaktig profil, det var noe tenksomt, speidende i hennes øyne, ikke ulik
rovfugleøyne, som høyt fra redet speider ned mot menneskenes dyp. Ettersom folkene
gikk forbi, nevnte hun deres navn hviskende for seg selv ett for ett, hun regnet sine
fiender.

Overalt i fergefolkenes hus var det skummelt og halvmørkt. Også når dagen sto
gnistrende av sollys utenfor. Den opprinnelige, gamle bygning hadde få og små vinduer,
som oven i kjøpet satt dypt inne i bjelkelaget som glugger i slottsmurer. Dessuten var de
gamle tilbygninger i århundrenes løp hengt ganske tilfeldig på det gamle hus, ofte
skjulende de få tilganger på lys og luft som fantes. Inne i krostuen var kister og bord av
dunkelt og innrøket tre, den eneste pynt på veggene var en rad tallerkener av tinn.

Kaisa ruslet fremover i stuen.

- Nå går de til bedehuset for å dømme oss fra kroen, sa hun.

En grå skygge løsnet seg ut fra en av stuens dypeste kroker. Det var Johannes, som
hadde sittet og halvsovet der inne.

Kaisa fortsatte.

– Jeg kunne se på dem, hva det gjaldt. De tidde alle sammen, da de gikk forbi. Det er
ofte, man hører bedre ut av en stillhet enn ut av en støy. Øynene de sendte hit var
tydelige nok, ondskap og skadefryd. Nå begynner de å dure løs derover i bedehuset. Vet
du, hva det betyr, Johannes? Det er betlerstaven som skal rekkes oss.

Johannes forsøkte å tenne sin pipe, men hendene hans skalv, stikken sluknet en etter en.

– Vi har da penger nok, sa han omsider lavmælt – i kisten der oppe.

- Penger, vi, hugg hun plutselig i, det lød som et skrik: Kaller du det våre penger! Det er
penger som en gang skal oppfylle sin store bestemmelse. Hvorfor ser du ikke på meg?
spurte hun plutselig. Har du dårlig samvittighet? Ditt blikk viker alltid unna i den siste
tid.

Hun sto igjen med sine hender fremstrakte som klør.

– Jeg? svarte mannen fordektig og nølende. Han vendte seg mot henne og møtte
hennes blikk, men bare for et sekund.

– Jeg begynner å bli redd for deg, hvisket han og vendte seg bort fra henne. Han trakk
slåen fra den store døren for å åpne.

– Også om dagen? spurte hun og lo spottende. Kan du ikke vente med din frykt til om
natten. Det er i mørket at de ondes gjerninger skal fullbyrdes.

Johannes skjøv de store dører til side. Der nedenfor bryggen lå fergestedets båter klint
inn på hverandre. Elven ”øt langsomt forbi.

I det han gikk ropte han tilbake.
– Jeg har båtene å passe.

Kaisa gikk hen til døråpningen og betraktet mannen, mens
han romsterte i båtene der nede. Nå og da stanset Johannes i sitt arbeide og ble sittende
ettertenksom på toften med hengende hode. Kaisa lo igjen.

Johannes hørte den hånende latteren, men så ikke opp. I stedet vendte han ansiktet ut
mot ”oden. Snesmeltingen oppe i høydene hadde tatt til, for elven var blitt bredere på et
par døgn og hadde en fyldigere drift, det var et stritt arbeide å passere med robåt. På den
annen side av elven lå det ”ate land lagt innover mot en blånende åsrygg, tvers over
landet strakte kjøreveien seg mellom en lindeallé, hvis grener svaiet umerkelig likesom
beveget alene av lysstrømmen, som tegnet seg funklende gjennom hele alleen. Langs
bredden der borte sto et belte av siv, langt inne i sivene var båtbryggen med hestefergen
fortøyd inntil. Således var landskapet her nede ved fergestedet.

Gutten Sigvard kom inn i krostuen og spurte etter Ann-Mari.

– Hun er i sitt arbeide i dag, svarte Kaisa bistert, hun kan ikke ”y omkring både natt og
dag.

– De skal ikke legge ondt ut for Ann-Mari, Kaisa, sa Sigvard med et voksent alvor, som
sto underlig til hans unge år. Det er ingen jente her ved fergestedet, som er ”inkere til sin
gjerning.

– Hoster loppen? spurte Kaisa så innsmigrende spøkefullt, at Sigvard fór sammen som i
frost.

– Jeg kommer fra bedehuset, sa han om litt.

– Nå, og hva hyler de om der inne?

– Den nye presten taler om dere, Kaisa og om vertshuset. Han sier, at djevelen har slått
bo i det gamle bjelkehus. Og at djevelens ånd har besatt også menneskene. Dette
vertshuset er djevelens kirke, sier presten. Herfra spinner satan sine garn ut. Dette garn er
den falske livsglede. Det glimter i maskene av de ulykkeliges blodige sved og enkers tårer.
Det var vakkert.

– Vakkert? spurte Kaisa, i det hun pekte med sine krumme fingre ut mot trappen og
elven: Men du søker jo også din gjerning her i djevelens garn, skjønt du er en storbondes
sønn og ikke skulle behøve det.

– Ja, ja, svarte Sigvard saktmodig, jeg vet det nok, men jeg synes det var vakkert sagt
allikevel. Det var som om jeg kunne høre ordene i mitt hjerte.

Kaisa stod stille en stund og hennes øyne fyltes med gremmelse.

– Kanskje har han rett allikevel den nye presten, sa hun lavmælt, dér hvor den
allmektige viker til side, gir han djevelen plass. Mennesker, som er forlatt av gud blir lett
den ondes bytte. Men hin onde er også en husbonde med makt. Vi får se.

I det samme åpnedes døren ute mot veien og den fremmede gjest trådte inn. Han hilste
goddag i stuen og forsøkte å smile fornøyet, men det ble et redd og forlegent smil. Han
hostet og samlet sin grå kappe over brystet. Han var blek i huden og u”idd i hår og
skjegg, som om han ikke hadde vasket seg til morgenen.

– Fryser De? spurte Kaisa, så kan Sigvard legge på peisen.

Den fremmede kastet et sky blikk hen på ildstedet, hvor ennå et par stokker lå
halvbrente fra kvelden i forveien.

– Ja, takk, svarte han, kanskje det. Jeg fryser virkelig. Det er forunderlig. Jeg har gått i
solen hele tiden, men solskinnet varmer meg ikke. Det er likesom det blåser kjølig tvers
gjennom meg uten å varme.

Han satte seg ned ved det store bord og gned de lange, valne hånd”ater.

Kaisa forsvant ut i kjøkkenet, hvor hun ropte vredt og utålmodig på Ann-Mari.

Den fremmede spurte:

– Kommer losoldermannen her også i kveld?

– Det gjør han, svarte Sigvard henne fra peisen, han heter
Andersen.

– Andersen, jaså.

– Vet De ikke det? Og han kommer her hver lørdag og søndag.

– Så treffer jeg ham nok.

Sigvard forsøkte seg nølende:

– De har vel vært så lenge i de varme land, at De må fryse bestandig her oppe.

– I syden er husene bygget av sten, svarte den fremmede, og det finnes enkelte hus der
nede, som har en bestandig og uavrystelig kulde i veggene. Likesom gravkamrene.
Gravkamrene blir alltid kaldere. Kanskje litt, umerkelig litt kaldere for hvert tiår, men
dog kaldere, i all evighet kaldere og kaldere.

Ann-Maris stemme ropte på Sigvard fra kjøkkenet og han gikk straks der ut. Snart etter
kom de begge tilbake igjen. Ann-Mari dekket den øverste del av bordet, hvor den
fremmede satt. Sigvard ble stående og vente ved siden av med et kaffeservise trykket
varsomt i armene. Så snart duken var brettet ut med meget omhu, forsøkte Sigvard å
plassere kaffekanne, men Ann-Mari stanset ham med et bebreidende blikk, en vred
rødme steg opp i hennes kinn, hvorledes kunne han tillate seg - ! Ett for ett tok hun av
serviset bort fra hans armer, kopper, tallerkener, smøret og kannen, det var som hun
plukket fra en stumtjener, her var allerede arbeidets enemerker strengt avgrenset. Hun
dekket bordet sirlig med kvinnelig ømhet – og da Sigvard klosset ble stående og glane
med det tomme brett, snudde hun på ham og skjøv ham blidt til side, urolig ved tanken
på, at hans klossethet kunne gjøre henne skam. Han ruslet ut i kjøkkenet med brettet, i
sine bevegelser ikke ulik en stor ung hund.

Den fremmed spiste ikke meget. Han satt hele tiden og skygget med den ene hånd for
øynene. Det blendende vårlys oppfylte dørens firkant som et fantastisk lysbroderi av luft
og hvite skyer. Ann-Mari la merke til det og lukket døren halvt i, så det påny ble dunkelt
i den store stue. Hun bar ut i kjøkkenet igjen.

Den fremmed gjest ble alene i stuen. Gjennom de åpne dører hørtes Ann-Maris og
Sigvards dempede stemmer. Det var en passiar i fortrolighet, men en oppmerksom lytter
kunne kanskje ha hørt, hvorledes Ann-Maris stemme var belærende og Sigvards
spørrende og innrømmende.

Da kom Signe inn i stuen, moderen, den synske pike.

Hun kom opp fra elven og bar på noen fiskegreier, som hun la fra seg i en kork. Den
fremmede reiste seg straks, da hun kom inn og han stillet seg med ryggen mot den
glødende peis. Hans hode lyste hvitt i det halvmørke rom.

Signe gikk frem og tilbake i stuen, hun hadde noe å ordne med.

Gjesten iakttok henne uavbrutt hele tiden. Men besynderlig nok lot det ikke til, at
Signe hadde bemerket hans tilstedeværelse. Hun hadde ikke nikket, da hun kom inn og
hun gikk flere ganger forbi ham uten å se ham, skjønt hun så på ham.

Plutselig kalte han på henne, sa hennes navn lavmælt, nesten hviskende: Signe.

Hun stanset et øyeblikk i sitt arbeide. Sto lyttende, men fortsatte så travlere enn før. Så
kalte han atter på henne, denne gang høyere: Signe, sa han, det er meg.

Hun vendte seg mot peisen og la hendene, disse magre, arbeidsomme hender i angst
mot sitt bryst. Hun stirret på ham, men hun så ham ikke, det kunne ikke være mulig.
Hennes øyne, som hadde et hvitskimrende, fiskeaktig glans, så tvers gjennom ham, som
om han ikke var noe levende, men alene en dypere del av mørket, hvor igjennom
flammen i peisen glødet. Så tilendebrakte hun sitt arbeide og gikk stille ut av stuen.