Leberecht Hühnchen von Heinrich Seidel (1842-1906)
Difficulty: Medium    Uploaded: 4 months, 1 week ago by markvanroode     Last Activity: 3 hours ago
95% Upvoted
5% Translated but not Upvoted
71 Units
100% Translated
95% Upvoted
Leberecht Hühnchen by Heinrich Seidel (1842-1906).

On the way home to my friend's current apartment, I recalled these and similar harmless experiences from those happy times, and a longing seized me for those days that would never return. Where had he gone, the golden shimmer that once transfigured the world? And how would I find my friend again? Perhaps the harsh world had also stripped the sunny scent from his spirit, and nothing remained but a speculating, calculating machine, as I had seen in so many before.

He was supposed to live on Gartenstrasse, but I wasn't sure of the house number. I was about to go into a house that I considered the right one and inquire, when I noticed two nice, clean children of about five and six years old, who were enjoying themselves in front of the neighboring front door in what seemed to them to be a delightful way. It had been a dull summer day, and now, toward evening, it began to rain very gently. The boy, being the older one, had discovered the wonderful fun of turning his face toward the sky and letting rain fall into his open mouth. With the enthusiasm that children have for such new discoveries, the girl had immediately imitated this, and now they both stood there, from time to time bursting into loud cheers with their cheerful childlike voices at this unknown and free pleasure. It struck me like a flash of lightning: "Those are Hühnchens' children!" This had been done entirely in his spirit.

I asked the boy, "What's your father's name?" "Our father's name is Hühnchen," was the reply.
"Where does he live?" "He lives in this house three flights of stairs up." "I'd like to visit him," I said, stroking the boy's clean, blond head.

"Yes, he's home," was the reply, and now both children hurried ahead of me, clattering their little feet hastily up the stairs to announce my arrival. I followed slowly, and when I reached the top, I found the door already open and Hühnchen waiting for me. It was dark in the hallway, and he didn't recognize me. "Please come in," he said, pushing open a second door, "whom do I have the honor of speaking to?" I didn't answer, but stepped into the room and looked at him. He was still exactly the same; only his beard had grown longer and his hair had receded a little from his forehead. His eyes still held the same indestructible sunshine. In the brighter light, he recognized me immediately. His joy was indescribable. We embraced, and then he pushed me back and looked at me. "Do you know what I want to do?" he then said, "what we used to do when our joy couldn't be contained by any other means? I want to dance an Indian dance. You probably remember that time when your sister got engaged to your favorite teacher, and you invented that dance out of sheer joy, and I always hopped along in support." And he swung his legs and did a few jumps that he wouldn't have been ashamed of in his younger years. Then he hugged me again and suddenly became serious.

My wife will be pleased," he said. "She knows you and loves you through my stories, but I must tell you one thing; I think you don't know: My wife is"—he patted his left shoulder with his right hand—"not quite straight. I don't see it anymore and actually never have, because I fell in love with her eyes—and with her heart—and with her kindness—and with her gentleness—in short, I love her because she is an angel. And why am I telling you this now? Look, if you didn't know, you might be a bit taken aback when you saw my wife, and she would see it in your eyes. So, you won't see anything, will you?" Touched, I pressed his hand, and he ran over to another door, opened it, and called: "Lore, here is a dear visitor, my old friend from Hanover, you already know him!" She entered, and behind her again were the two friendly children with the rosy apple faces. My friend's warning had not been in vain, and I'm not sure if I could have concealed my surprise in that initial moment. But in this woman's dark eyes, there shimmered like an inexhaustible source of love and gentleness, and heavy, wavy hair of rare abundance surrounded her pale face, which was not beautiful, but gracefully illuminated by the reflection of inner goodness.

After the initial greeting Hühnchen said, "You will stay this evening, that goes without saying. Lore, you will have to provide for a royal treat. Serve up whatever the house can do. Of course the house can't do anything at all!," he said, then turning to me, "Berlin's economy doesn't know of any provisions. But it is still a wonderful institution. The wife wrapped a scarf around herself, took a basket in her hand and ran across the street. There lives a man behind mirrored panes, a rosy, portly man, standing behind a marble table in a white apron. Next to him are a rosy, portly woman and a rosy, portly shopgirl, also wearing white aprons. My little wife now enters the shop, carrying a magic bag—ordinary people call it a purse. Under the magic of this bag, the busy knives are set in motion, slicing down from the precious supplies contained on the marble table whatever their heart desires and their purse can afford. My little wife runs back across the street, and in ten minutes the table is ready and covered with everything you could wish for—as if by magic." Meanwhile, his wife had gone out with the children, smiling. When Hühnchen noticed that I had inspected the poor but pleasant furnishings of the room, he continued: "You won't find purple and costly linen with me, and the treasures of India are still far from my sight, but I tell you this, whoever is healthy"—he stretched his arms like a circus athlete, "whoever is healthy and has such a splendid wife as I, and two such splendid children—I am proud to say this, even though I am the father—whoever has all this and yet is not happy, it would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be sunk into the sea, where it is the deepest! He was silent for a while, looked at me with happy eyes, and then continued: "When the boy was expected, my wife was often tormented by evil thoughts, for she was never free from the fear that her—now that she is not quite upright—might be passed on to the child, and at night, when she thought I was asleep, I sometimes heard her weeping softly. But then when the big moment had arrived and the wise woman wanted to put the child into her hands for the first time, her eyes anxiously ran over the child and a sudden flash of joy streaked across her face and she shouted, "He's just arrived! Isn't he, he's straight! Oh God, I thank you - I am so happy!" With that she fell back into the pillows and closed her eyes, but her face was like sunshine. Yes, and what did I do? I quietly went out to the other room, closed the door and pulled off my boots so that I wouldn't make a noise, and let loose with an Indian dance like never before. Fortunately, no one saw it; they would have undoubtedly locked me up in a psychiatric hospital straight away." Meanwhile, Mrs. Lore had returned from her outing and was now busy preparing the table with the fuss of a housewife, while the two children assisted her with great importance. Suddenly, Hühnchen looked brightly at his wife, raised his finger, and said, "Lore, I think it's time tonight!" The little woman smiled understandingly and then brought in a bottle of wine and glasses, which she arranged on the table. Chicken nodded at me: "It's Tokay," he said, "recently, when I had received the money for a private piece of work and it was jingling so prosperously in my pocket, I got opulent cravings and went and bought myself a bottle of Tokay, but the best. In the evening, however, when I wanted to open it, I felt sorry for it and said, 'Lore, put it away; perhaps a better opportunity will come soon.' I think there are premonitions, because a sudden memory of you flashed through my mind.' How cheerful and happy this little dinner was. It was as if the sunshine that had once matured this fiery wine in Hungary's mountains had come to life again and filled the entire room with its cheerful glow. The two children got a little sneeze from the unusual drink and, when they were put to bed, they couldn't sleep for laughter until they suddenly disappeared with a jerk. The Hungarian sunshine cast a gentle rose glow on the small woman's pale cheeks. Afterwards, she sat down at a small, thin-voiced, hoarse piano and sang folk songs with graceful expression, such as: "The moon rises stealthily..." or "If I were a wild falcon..." Afterwards, we sat comfortably around the table and chatted over a cigar. I asked Hühnchen about his business situation. I learned that his salary was admirably small, and that he had just as admirably much to do. "Yes, back then, in the so-called Gründerzeit," he said, "it was better; there was plenty of additional income. We attend the opera house twice a year to enjoy some exceptional performances. On one occasion, we managed to secure seats in the second tier, where we sat proudly and in style. We put on distinguished expressions, imagining that there might come a time when we would find ourselves sitting even lower, in the stalls, looking up at the bright, shining faces of well-off rentiers above us. However, the so-called bad times arrived, and ultimately, our boss had to dismiss some of his officials and reduce the salaries of the others significantly. Yes, we climbed back up into the amphitheater. Essentially, it doesn't matter; I even think the illusion is enhanced the further away from the stage you are. And don't think there isn't good company up there. I have seen professors and talented artists there. There are often people sitting there who understand more about music than the rest of the audience put together; there are people sitting there with scores in their hands, who watch the conductor's fingers note by note and give him nothing." It was eleven o'clock when I said goodbye. Beforehand, I was led into the bedroom to see the children lying in a crib, soundly asleep. Hühnchen gently stroked the edge of the bed: "This is my treasure chest," he said with shining eyes, "here I keep my valuables—all the riches of India cannot buy this!" As I returned home alone through the warm summer night, my heart was touched, and in my mind I stirred many heartfelt wishes for the future of these good and happy people. But what should I wish them? Would wealth promote their happiness? Would fame and glory, which they did not even seek, be beneficial to them? “Good Providence,” I thought at last, “give them bread and health until the end – they will take care of the rest themselves.” For he who carries happiness within himself in a quietly contented breast, walks through the world with a sunny heart, and is not tempted by the golden shimmer that others greedily pursue, for he already calls the most precious thing his own."
unit 1
Leberecht Hühnchen von Heinrich Seidel (1842-1906).
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 hours ago
unit 3
Wohin war er entschwunden, der goldene Schimmer, der damals die Welt verklärte?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 3 weeks ago
unit 4
Und wie würde ich meinen Freund wiederfinden?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 6
Er sollte in der Gartenstraße wohnen, allein über die Hausnummer war ich nicht im klaren.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months, 1 week ago
unit 16
Es war dunkel auf dem Flur und er erkannte mich nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 19
In den Augen lag noch der alte unverwüstliche Sonnenschein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 3 weeks ago
unit 20
Im helleren Licht erkannte er mich sofort.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 21
Seine Freude war unbeschreiblich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 23
Dann umarmte er mich noch einmal und wurde plötzlich ernsthaft.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 26
Und warum ich dir das jetzt sage?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 32
Lore, du wirst für eine fürstliche Bewirtung sorgen müssen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 33
Tische auf, was das Haus vermag.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 35
Aber es ist doch eine wunderbare Einrichtung.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 43
Nicht wahr, er ist gerade!
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 3 weeks ago
unit 45
Ja, und was habe ich gemacht?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 55
Ich fragte Hühnchen nach seinen geschäftlichen Verhältnissen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 60
Ja, da sind wir wieder ins Amphitheater emporgestiegen.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 62
Und glaube nur nicht, daß dort oben keine gute Gesellschaft vorhanden ist.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 63
Dort habe ich schon Professoren und tüchtige Künstler gesehen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 67
Aber was sollte ich ihnen wünschen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 68
Würde Reichtum ihr Glück befördern?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago
unit 69
Würde Ruhm und Ehre ihnen gedeihlich sein, wonach sie gar nicht trachteten?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 months ago

Heinrich Seidel (1842–1906)
Heinrich Seidel war ein deutscher Ingenieur, Dichter und Erzähler, der zunächst als Maschinenbauer tätig war, bevor er sich ganz der Literatur zuwandte. Er gehörte dem literarischen „Tunnel über der Spree“ in Berlin an und wurde besonders durch seine heiter-ironischen Prosaskizzen bekannt. Sein Stil verbindet feinsinnigen Humor mit genauer Beobachtung alltäglicher Menschen und Situationen. Oft sind es kleine Exzentriker oder Träumer, die er liebevoll, aber auch mit satirischem Blick porträtiert.

Leberecht Hühnchen und andere Sonderlinge (1880)
Die Sammlung erschien 1880 in Berlin und versammelt eine Reihe humorvoller Kurzgeschichten und Charakterbilder. Zentral ist die Figur des Leberecht Hühnchen, ein einfältiger, aber liebenswürdiger Berliner Kleinbürger, dessen naive Weltanschauung ihn immer wieder in kuriose Lagen bringt. Seidel zeichnet ihn mit viel Berliner Lokalkolorit und schmunzelnder Ironie.

Zusammenfassung der Erzählung Leberecht Hühnchen
Die erste Geschichte stellt den Protagonisten vor: Leberecht Hühnchen ist ein schmächtiger, unscheinbarer Mann, von Natur aus gutmütig, aber unbeholfen. Er versucht, sich im Alltag Respekt zu verschaffen, stößt jedoch immer wieder an seine Grenzen. In humoristisch übersteigerter Sprache zeigt Seidel, wie Hühnchen auf kindlich-naive Weise die Welt deutet – mit logischen Verrenkungen, die komisch und rührend zugleich wirken. Anstatt über ihn zu lachen, empfindet der Leser Sympathie für diesen Sonderling, dessen „Unfähigkeit“ eigentlich eine liebenswerte Unangepasstheit ist.
https://www.projekt-gutenberg.org/seidelh/huehnchn/huehn12.html

by markvanroode 4 months, 1 week ago

Leberecht Hühnchen von Heinrich Seidel (1842-1906).

Auf dem Heimweg zu der jetzigen Wohnung meines Freundes hatte ich mir diese und ähnliche harmlose Erlebnisse aus jener fröhlichen Zeit wieder ins Gedächtnis gerufen, und eine Sehnsucht hatte mich befallen nach jenen Tagen, die nicht wiederkehren. Wohin war er entschwunden, der goldene Schimmer, der damals die Welt verklärte? Und wie würde ich meinen Freund wiederfinden? Vielleicht hatte die rauhe Welt auch von seinem Gemüt den sonnigen Duft abgestreift, und es war nichts übriggeblieben als eine spekulierende, rechnende Maschine, wie ich das schon an so manchen erlebt hatte.

Er sollte in der Gartenstraße wohnen, allein über die Hausnummer war ich nicht im klaren. Schon wollte ich in ein Haus gehen, das ich für das richtige hielt, und mich erkundigen, als ich auf zwei nette, reinliche Kinder von etwa fünf und sechs Jahren aufmerksam wurde, die sich vor der benachbarten Haustür auf eine für sie scheinbar köstliche Art vergnügten. Es war ein trüber Sommertag gewesen und nun gegen Abend fing es ganz sanft an zu regnen. Da hatte der Knabe als der ältere den herrlichen Spaß entdeckt, das Gesicht gegen den Himmel zu richten und es sich in den offenen Mund regnen zu lassen. Mit jener Begeisterung, die Kinder solchen neuen Erfindungen entgegenbringen, hatte das Mädchen dies sofort nachgeahmt, und nun standen sie beide dort, von Zeit zu Zeit mit ihren fröhlichen Kinderstimmen in hellen Jubel ausbrechend über dieses unbekannte und kostenlose Vergnügen. Mich durchzuckte es wie ein Blitz: »Das sind Hühnchens Kinder!« Dies war ganz in seinem Geiste gehandelt.

Ich fragte den Jungen: »Wie heißt dein Vater?«
»Unser Vater heißt Hühnchen«, war die Antwort.
»Wo wohnt er?«
»Er wohnt in diesem Haus drei Treppen hoch.« –
»Ich möchte ihn besuchen«, sagte ich, indem ich dem Knaben den reinlichen Blondkopf streichelte.

»Ja, er ist zu Hause«, war die Antwort, und nun liefen beide Kinder eilfertig mir voran und klasperten mit ihren kleinen Beinchen hastig die Treppen hinauf, um meine Ankunft zu vermelden. Ich folgte langsam, und als ich oben ankam, fand ich die Tür bereits geöffnet und Hühnchen meiner wartend. Es war dunkel auf dem Flur und er erkannte mich nicht. »Bitte, treten Sie ein«, sagte er, indem er eine zweite Tür aufstieß, »mit wem habe ich die Ehre?«

Ich antwortete nicht, sondern trat in das Zimmer und sah ihn an. Er war noch ganz derselbe, nur der Bart war größer geworden und die Haare etwas von der Stirn zurückgewichen. In den Augen lag noch der alte unverwüstliche Sonnenschein. Im helleren Licht erkannte er mich sofort. Seine Freude war unbeschreiblich. Wir umarmten uns und dann schob er mich zurück und betrachtete mich.

»Weißt du, was ich tun möchte?« sagte er dann, »was wir früher taten, wenn unsere Freude anderweitig nicht zu bändigen war; einen Indianertanz möchte ich tanzen, weißt du wohl noch wie damals, als deine Schwester sich mit deinem Lieblingslehrer verlobt hatte, und du vor lauter Wonne diesen Tanz erfandest und ich immer mithopste, aus Mitgefühl.« Und er schwenkte seine Beine und machte einige Sprünge, deren er sich in seinen jüngsten Jahren nicht hätte zu schämen brauchen. Dann umarmte er mich noch einmal und wurde plötzlich ernsthaft.

»Meine Frau wird sich freuen«, sagte er, »sie kennt dich und liebt dich durch meine Erzählungen, aber eins muß ich dir sagen; ich glaube, du weißt es nicht: Meine Frau ist nämlich« – hierbei klopfte er sich mit der rechten Hand auf die linke Schulter – »sie ist nämlich nicht ganz gerade. Ich sehe das nicht mehr und habe es eigentlich nie gesehen, denn ich habe mich in ihre Augen verliebt – und in ihr Herz – und in ihre Güte – und in ihre Sanftmut – kurz, ich liebe sie, weil sie ein Engel ist. Und warum ich dir das jetzt sage? Sieh mal, wenn du es nicht weißt, so möchtest du befremdet sein, wenn du meine Frau siehst, und sie möchte das in deinen Augen lesen. Nicht wahr, du wirst nichts sehen?«

Ich drückte ihm gerührt die Hand und er lief an eine andere Tür, öffnete sie und rief: »Lore, hier ist ein lieber Besuch, mein alter Freund aus Hannover, du kennst ihn schon!«
Sie trat ein und hinter ihr wieder die beiden freundlichen Kinder mit den rosigen Apfelgesichtern. Meines Freundes Warnung war nicht umsonst gewesen, und ich weiß nicht, ob ich in der Überraschung des ersten Augenblicks mein Befremden hätte verbergen können. Allein in den dunklen Augen dieser Frau schimmerte es wie ein unversieglicher Born von Liebe und Sanftmut, und schweres gewelltes Haar von seltener Fülle umgab das blasse Antlitz, das nicht schön, aber von dem Widerschein innerer Güte anmutig durchleuchtet war.

Nach der ersten Begrüßung meinte Hühnchen: »Heute abend bleibst du hier, das ist selbstverständlich. Lore, du wirst für eine fürstliche Bewirtung sorgen müssen. Tische auf, was das Haus vermag. Das Haus vermag freilich gar nichts!« sagte er dann zu mir gewendet, »Berliner Wirtschaft kennt keine Vorräte. Aber es ist doch eine wunderbare Einrichtung. Die Frau nimmt sich ein Tuch um und ein Körbchen in die Hand und läuft quer über die Straße. Dort wohnt ein Mann hinter Spiegelscheiben, ein rosiger, behäbiger Mann, der in einer weißen Schürze hinter einem Marmortisch steht. Und neben ihm befindet sich eine rosige, behäbige Frau und ein rosiges, behäbiges Ladenmädchen, ebenfalls mit weißen Schürzen angetan. Meine kleine Frau tritt nun in den Laden und in der Hand trägt sie ein Zaubertäschchen – gewöhnliche Menschen nennen es Portemonnaie. Auf den Zauber dieses Täschchens setzen sich nun die fleißigen Messer in Bewegung und säbeln von den köstlichen Vorräten, die der Marmortisch beherbergt, herab, was das Herz begehrt und der Säckel bezahlen kann. Meine kleine Frau läuft wieder über die Straße, und nach zehn Minuten ist der Tisch fertig und bedeckt mit allem, was man nur verlangen kann – wie durch Zauber.«

Seine Frau war unterdes mit den Kindern lächelnd hinausgegangen, und da Hühnchen bemerkte, daß ich die ärmliche, aber freundliche Einrichtung des Zimmers gemustert hatte, so fuhr er fort: »Purpur und köstliche Leinwand findest du nicht bei mir, und die Schätze Indiens sind mir noch immer fern geblieben, aber das sage ich dir, wer gesund ist« – hierbei reckte er seine Arme in der Manier eines Zirkusathleten, »wer gesund ist und eine so herrliche Frau hat, wie ich, und zwei so prächtige Kinder – ich bin stolz darauf, dies sagen zu dürfen, obgleich ich der Vater bin – wer alles dieses besitzt und doch nicht glücklich ist, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein um den Hals gehängt und er versenkt würde in das Meer, da es am tiefsten ist!« Er schwieg eine Weile, schaute mich mit glücklichen Augen an und fuhr dann fort: »In der Zeit, da der Knabe erwartet wurde, ward meine Frau oft von bösen Gedanken gequält, denn die Furcht verließ sie nicht, ihr – nun daß sie nicht ganz gerade ist – möchte sich auf das Kind vererben und des Nachts, wenn sie dachte, ich schliefe, hörte ich sie manchmal leise weinen. Als dann aber der große Augenblick gekommen war und die weise Frau ihr das Kind zum erstenmal in die Arme geben wollte, da glitten ihre Augen mit einer ängstlichen Hast darüber hin und ein plötzlicher Freudenblitz zuckte über ihr Gesicht und sie rief: ›Er ist gerade! Nicht wahr, er ist gerade! O Gott, ich danke dir – ich bin so glücklich!‹ Damit sank sie zurück in die Kissen und schloß die Augen, aber auf ihren Zügen lag es wie stiller Sonnenschein. Ja, und was habe ich gemacht? Ich bin leise hinausgegangen in das andere Zimmer und habe die Tür abgeriegelt und habe mir die Stiefel ausgezogen, daß es keinen Lärm machen sollte und habe einen Indianertanz losgelassen, wie noch nie. Ein besonderes Glück ist, daß es niemand gesehen hat, man hätte mich ohne Zweifel direkt ins Irrenhaus gesperrt.«

Frau Lore war unterdes von ihrem Ausgang zurückgekehrt und bereitete nun in hausmütterlicher Geschäftigkeit den Tisch, während die beiden Kinder mit großer Wichtigkeit ihr dabei zur Hand gingen. Plötzlich sah Hühnchen seine Frau leuchtend an, hob den Finger empor und sagte: »Lore, ich glaube, heute abend ist es Zeit!« Die kleine Frau lächelte veständnisinnig und brachte dann eine Weinflasche herein und Gläser, die sie auf dem Tische ordnete. Hühnchen nickte mir zu: »Es ist Tokaier«, sagte er, »kürzlich, als ich das Geld für eine Privatarbeit erhalten hatte und es so wohlhabend in meiner Tasche klimperte, da bekam ich opulente Gelüste und ging hin und kaufte mir eine Flasche Tokaier, aber vom besten. Abends jedoch, als ich sie öffnen wollte, da tat es mir leid und ich sagte: ›Lore, stelle sie weg, vielleicht kommt bald eine bessere Gelegenheit.‹ Ich glaube, es gibt Ahnungen, denn eine plötzliche Erinnerung an dich ging mir dabei durch den Sinn.«

Wie heiter und fröhlich verlief dies kleine Abendessen. Es war, als sei der Sonnenschein, der einst in Ungarns Bergen diesen feurigen Wein gereift hatte, wieder lebendig geworden und fülle das ganze Zimmer mit seinem heiteren Schimmer. Die beiden Kinder bekamen von dem ungewohnten Getränk einen kleinen Spitz und konnten, als sie zu Bett gebracht waren, vor Lachen nicht einschlafen, bis sie plötzlich mit einem Ruck weg waren. Auf die blassen Wangen der kleinen Frau zauberte der ungarische Sonnenschein einen sanften Rosenschimmer. Sie setzte sich nachher an ein kleines dünnstimmiges, heiseres Klavier und sang mit anmutigem Ausdruck Volkslieder, wie zum Beispiel: »Verstohlen geht der Mond auf...« oder »Wär' ich ein wilder Falke...« Nachher saßen wir behaglich um den Tisch und plauderten bei einer Zigarre. Ich fragte Hühnchen nach seinen geschäftlichen Verhältnissen. Ich erfuhr, daß sein Gehalt bewunderungswürdig klein war, und daß er dafür ebenso bewunderungswürdig viel zu tun hatte. »Ja, früher, in der sogenannten Gründerzeit«, sagte er, »da war's besser, da gab's auch mancherlei Nebenverdienst. Wir gehen alle Jahre zweimal ins Opernhaus in eine recht schöne Oper, und damals haben wir uns gar bis in den zweiten Rang verstiegen, wo wir ganz stolz und preislich saßen und vornehme Gesichter machten und dachten, es käme wohl noch mal eine Zeit, da wir noch tiefer sinken würden, bis unten ins Parkett, von wo die glänzenden Vollmonde wohlsituierter, behäbiger Rentiers zu uns emporleuchteten. Es kamen aber die sogenannten schlechten Zeiten und endlich ereignete es sich, daß unser Chef einen Teil seiner Beamten entlassen und das Gehalt der anderen sehr bedeutend reduzieren mußte. Ja, da sind wir wieder ins Amphitheater emporgestiegen. Im Grunde ist es ja auch ganz gleich, ich finde sogar, die Illusion wird gefördert durch die weitere Entfernung von der Bühne. Und glaube nur nicht, daß dort oben keine gute Gesellschaft vorhanden ist. Dort habe ich schon Professoren und tüchtige Künstler gesehen. Dort sitzen oft Leute, die mehr von Musik verstehen, als die ganze übrige Zuhörerschaft zusammengenommen, dort sitzen Leute mit Partituren in der Hand, die dem Kapellmeister Note für Note auf die Finger gucken und ihm nichts schenken.«

Es war elf Uhr, als ich mich verabschiedete. Zuvor wurde ich in die Schlafkammer geführt, um die Kinder zu sehen, die in einem Bettchen lagen in gesundem, rosigem Kinderschlaf. Hühnchen strich leise mit der Hand über den Rand der Bettstelle: »Dies ist meine Schatzkiste«, sagte er mit leuchtenden Augen, »hier bewahre ich meine Kostbarkeiten – alle Reichtümer Indiens können das nicht erkaufen!«

Als ich einsam durch die warme Sommernacht nach Hause zurückkehrte, war mein Herz gerührt, und in meinem Gemüt bewegte ich mancherlei herzliche Wünsche für die Zukunft dieser guten und glücklichen Menschen. Aber was sollte ich ihnen wünschen? Würde Reichtum ihr Glück befördern? Würde Ruhm und Ehre ihnen gedeihlich sein, wonach sie gar nicht trachteten? »Gütige Vorsehung«, dachte ich zuletzt, »gib ihnen Brot und gib ihnen Gesundheit bis ans Ende – für das übrige werden sie schon selber sorgen. Denn wer das Glück in sich trägt in still zufriedener Brust, der wandelt sonnigen Herzens dahin durch die Welt, und der goldige Schimmer verlockt ihn nicht, dem die anderen gierig nachjagen, denn das Köstlichste nennt er bereits sein eigen.«