Das Bildnis des Dorian Gray von Oscar Wilde Kapitel 14
Difficulty: Hard    Uploaded: 2 weeks ago by anitafunny     Last Activity: 1 day, 22 hours ago
29% Upvoted
4% Translated but not Upvoted
312 Units
33% Translated
29% Upvoted
Chapter Fourteen.

At nine o'clock the next morning, his servant entered with a cup of chocolate on a serving tray and opened the shutters. Dorian lay on his right side with one hand under his cheek, sleeping peacefully. He looked like a boy who had tired himself out playing or working.

The man had to tap him on the shoulder twice before he woke up, and when he opened his eyes, a faint smile flitted across his lips, as if he had been immersed in a delightful dream. But he hadn't been dreaming. His night had been undisturbed by images, neither of pleasure nor of horror. But young people smile for no reason at all. That is one of their special charms.

He turned around and, leaning on his elbow, began to sip his chocolate. The mild November sun streamed into the room. The sky was clear, and there was a pleasant warmth in the air. It was almost like a May morning.

Gradually, the events of the night crept into his brain on silent, bloodstained soles and replayed themselves with terrible clarity. He recoiled at the memory of all that he had suffered, and for a moment the strange feeling of hatred towards Basil Hallward, which had driven him to kill him as he sat in his chair, returned, and he grew cold with rage. And the dead man was still sitting there, now even in the sunlight. How horrible that was! Such horrible things belonged in the darkness, not in the daylight.

He felt that if he dwelled on what he had been through, he would become ill or insane. There were sins whose magic lay more in the memory than in the act itself, strange triumphs that satisfied pride more than desire and filled the spirit with a vivid sense of joy greater than any pleasure the senses could ever bring or could ever have brought. But this time it wasn't like that. It was one that had to be banished from one's mind, treated with sleeping pills, and strangled so that it wouldn't strangle one.

When it struck half past nine, he ran his hand over his forehead, then quickly got up and dressed even more carefully than usual, paying close attention to his choice of tie and lapel pin and changing his rings more than once. Then he spent a long time at breakfast, sampling the various dishes, talking to his servant about new liveries he wanted to have made for the servants in Selby, and going through his correspondence. He smiled at some of the letters. Three of them bored him. He read it a few times and then tore it up with a slight expression of annoyance on his face. "That dreadful thing, a woman's memory!" as Lord Henry once said.

After drinking his black coffee, he slowly wiped his lips, motioned to his servant to wait, went to the table, sat down, and wrote two letters. He put one in his pocket and handed the other to the servant.

"Take it to 152 Hertford Street, Francis, and if Mr. Campbell isn't in town, get his address." As soon as he was alone, he lit a cigarette and began drawing on a piece of paper; first he sketched flowers, then small architectural pieces, and then human faces. Suddenly he noticed that every face he drew seemed to bear a striking resemblance to Basil Hallward. He frowned, stood up, went to the bookcase and pulled out a volume at random. He was determined not to think about what had happened until it was absolutely necessary.

When he had stretched out on the sofa, he looked for the title of the book. It was Gautier's "Emaux et Camées," Charpentier's Japanese paper edition with Jacquemart's etching. The book was bound in lemon-yellow leather, embossed with gilded foliage and dotted pomegranates. Adrian Singleton had given him the book as a gift. As he leafed through it, his eye fell on the poem about Lacenaire's hand, the cold yellow hand "du supplice encore mal lavée" with its red downy hairs and its "doigts de faune." He looked at his own slender white fingers and shuddered slightly. Then he read on until he came to the lovely verses about Venice: On a chromatic scale, Her breasts dripping with pearls, The Venus of the Adriatic Emerges from the water, her body pink and white.

The domes, on the azure waves Following the pure outline of the phrase, Swell like round throats Raised by a sigh of love.

The skiff approaches and drops me off, Throwing its mooring line to the pier, In front of a pink facade, On the marble of a staircase.

How delightful the verses were! When you read them, it was as if you were sitting in a black gondola with a silver bow and long curtains, gliding down the green canals of the red and pearl-colored city. The mere lines in the book seemed to him like the straight turquoise lines that follow you when you row towards the Lido. The rapid flashes of color reminded him of the shimmer of birds with their opal and rainbow-colored throats, fluttering around the slender campanile with its filigree views or tripping with such proud grace through the dark, dusty arcades. He leaned back with his eyes half closed and recited the verses to himself over and over again: Devant une façade rose, Sur le marbre d'un escalier.

The whole of Venice lay in these two lines. He remembered the autumn he had spent there and a wonderful love that had led him to mad, delightful follies. Romanticism was everywhere; but Venice, like Oxford, had preserved the backdrop for romanticism, and for the true romantic, the backdrop is everything, or almost everything. Basil had spent part of his time with him and had devoted himself to Tintoretto with passionate interest. Poor Basil! how terrible to die like that! He sighed, picked up the book again, and tried to forget. He read about the swallows flying in and out of the little café in Smyrna, where the hajis sit and run their amber beads through their fingers and the merchants in turbans smoke their long pipes and talk earnestly with each other; he read about the obelisk on the Place de la Concorde, weeping granite tears in the desolation of its sunless exile, longing for the hot, lotus-covered Nile, where the sphinxes are and rose-red ibises and white vultures with golden claws and crocodiles with small beryl eyes crawling over the green, steaming mud; he began to ponder the verses that seem to draw their music from marble stained with kisses and tell us of the strange statue that Gautier compares to an alto voice, the “monstre charmant” that rests in the porphyry hall of the Louvre. But after a while, the book fell from his hand. He became nervous, and a terrible fear overwhelmed him. What if Alan Campbell weren't in England? Days could pass before he returned. Perhaps he would refuse to come. What should he do? Every moment was of deadly importance.

They had once been very close friends, five years ago – almost inseparable in fact. Then the intimacy suddenly came to an end. When they met in company now, only Dorian Gray smiled; Alan Campbell never did.

He was an extremely talented young man, although he had no real connection to the visual arts, and what little sense of poetry he possessed was entirely due to Dorian Gray. The intellectual passion that consumed him was entirely focused on science. In Cambridge, he had spent much of his time working in the laboratory and had passed his science exams with distinction. He was still engaged in chemical studies and had his own laboratory, where he often locked himself away for the whole day, much to the chagrin of his mother, who had taken it into her head that he should run for parliament and had the vague idea that a chemist was a kind of druggist. However, he was also an excellent musician and played the violin and piano better than most amateurs. In fact, it was music that had first brought him and Dorian Gray together – music and the inexplicable attraction that Dorian seemed capable of exerting when he wanted to, and often did exert without knowing it. They had met at Lady Berkshire's on the evening Rubinstein played there, and from then on they were always seen together at the opera and wherever good music could be heard. Their friendship lasted a year and a half. Campbell was always either at Selby Royal or Grosvenor Square. For him, as for many others, Dorian Gray was the embodiment of everything that is wonderful and enchanting in life. Whether there had been a fight between them or not, no one ever knew. But suddenly people noticed that they hardly spoke to each other when they met, and that Campbell seemed to leave any gathering early if Dorian Gray was present. He had also changed – he was sometimes strangely melancholic, seemed to want to listen to almost no music anymore, and never played himself. When asked, he would excuse himself by saying that science kept him so busy that he had no time left to practice. And this had already been mentioned once or twice in scientific journals in connection with certain curious experiments.

This was the man Dorian Gray was waiting for. He looked at his watch almost every moment. As minute after minute passed, he became terribly agitated. Finally, he stood up and began pacing back and forth in the room. He looked like a beautiful caged beast. He took long strides and walked quietly. His hands were strangely cold.

The waiting became unbearable. Time seemed to creep by on leaden feet as he was hurled by immense storms towards the precipitous edge of a black abyss. He knew the meaning of what was waiting for him; he saw it and, shuddering, pressed his damp hands against his burning eyelids, as if he wanted to deprive his brain of the sight of it and lock his eyeballs in their sockets. It was for nought. The brain had its own nourishment, on which it fattened itself, and the imagination, heightened by fear to the point of grotesqueness, twisted and writhed in pain like a living creature, danced like a despicable puppet in a display case, and grinned through movable masks. Then suddenly, time stood still for him. Yes, blind, slow-breathing time no longer stirred, and, being dead, terrible thoughts raced over him with dreadful speed, digging a ghastly future from its grave and showing it to him. He stared at it, and its horror turned him to stone.

Finally, the door opened and his servant entered. He turned his glazed eyes towards him.

"Mr. Campbell," the man said.

A sigh of relief escaped his dry lips, and color returned to his cheeks.

»Bitten Sie ihn hereinzukommen, Francis.« Er fühlte, daß er wieder er selbst war. The feeling of cowardice had vanished.

Der Diener verbeugte sich und ging. Nach ein paar Augenblicken kam Alan Campbell herein. He looked very grim and somewhat pale, and his pallor was accentuated by his jet-black hair and dark eyebrows.

»Alan, das ist freundlich von dir. "Thank you for coming." "I intended never to enter your house again, Gray." But you wrote that it was a matter of life and death." His voice was hard and cold. Er sprach langsam und überlegt. There was a contemptuous expression in the firm, searching gaze he directed at Dorian. He kept his hands in the pockets of his astrakhan coat and seemed not to notice the hand that was extending to greet him.

»Ja, es ist eine Sache auf Leben und Tod, Alan, und für mehr als einen Menschen. Setz dich!« Campbell setzte sich an den Tisch, und Dorian nahm einen Stuhl ihm gegenüber. Die Augen der beiden Männer trafen sich. In denen Dorians lag unendliches Mitleid. Er wußte, was er jetzt tun mußte, war furchtbar.

Nach einem Augenblick gespannten Schweigens beugte er sich vor, und während er die Wirkung jedes Wortes auf dem Gesicht des Mannes, den er hatte holen lassen, beobachtete, sagte er: »Alan, in einem verschlossenen Zimmer unter dem Dach dieses Hauses, in einem Zimmer, zu dem außer mir niemand Zutritt hat, sitzt ein toter Mensch an einem Tisch. Er ist jetzt seit zehn Stunden tot. Spring nicht auf und blick mich nicht so an! Wer der Mann ist, warum er starb, wie er starb, kümmert dich nicht! Was du zu tun hast, ist . .

»Halt! Gray. Ich will nichts weiter hören. Ob, was du mir gesagt hast, wahr ist oder nicht, geht mich nichts an. Ich lehne es völlig ab, in dein Leben verwickelt zu werden. Behalte deine gräßlichen Geheimnisse für dich! Sie haben kein Interesse mehr für mich.« »Alan, du wirst Interesse daran nehmen müssen! Dies Geheimnis wird dich interessieren müssen! Es tut mir furchtbar leid um dich, Alan, aber ich kann mir nicht helfen. Du bist der einzige Mensch, der mich retten kann! Ich bin gezwungen, dich in die Sache hineinzuziehen. Ich habe keine Wahl! Alan, du bist Naturwissenschaftler. Du verstehst dich auf Chemie und derlei Dinge. Du hast Experimente gemacht. Was du zu tun hast, ist, das Ding da oben zu vernichten – es so zu vernichten, daß nicht eine Spur davon übrig bleibt. Niemand hat den Mann ins Haus kommen sehn. Man vermutet ihn in diesem Augenblick in Paris. Er wird monatelang nicht vermißt werden. Wenn er vermißt wird, darf hier keine Spur von ihm gefunden werden. Du, Alan, mußt ihn und alles, was zu ihm gehört, in eine Handvoll Asche verwandeln, die ich in die Luft streuen kann.« »Du bist toll, Dorian!« »Ah! Darauf habe ich gewartet, daß du mich Dorian nennst.« »Du bist toll, sage ich dir, toll, daß du erwartest, ich würde einen Finger rühren, um dir zu helfen; toll, daß du mir dieses ungeheuerliche Bekenntnis ablegst? Ich will mit dieser Sache, sie mag sein, wie sie will, nichts zu tun haben. Glaubst du, ich werde für dich meinen Ruf aufs Spiel setzen? Was geht es mich an, mit was für einem Teufelswerk du zu tun hast?« »Es war Selbstmord, Alan.« »Das freut mich. Aber wer trieb ihn dazu? Wahrscheinlich du.« »Lehnst du noch immer ab, das für mich zu tun?« »Natürlich lehne ich es ab. Ich will nicht das geringste damit zu tun haben. Ich kümmere mich nicht darum, was für eine Schande über dich kommt. Du verdienst sie völlig. Ich würde nicht bedauern, dich entehrt zu sehn, öffentlich entehrt. Wie darfst du es wagen, mich, von allen Menschen in der Welt mich in diese Schändlichkeit hineinzubringen? Ich hätte gedacht, du verständest dich besser auf den Charakter eines Menschen. Dein Freund Lord Henry Wotton kann dir nicht viel Psychologie beigebracht haben, was er dir auch sonst beigebracht hat. Nichts wird mich vermögen, dir zu Hilfe einen Schritt zu tun. Du bist an den Unrechten gekommen. Geh zu einem deiner Freunde, aber nicht zu mir!« »Alan, es war Mord. Ich habe ihn umgebracht. Du weißt nicht, was für Weh er über mich gebracht hat. Mein Leben mag sein, wie es will: er hatte mehr damit zu tun, es zu erzeugen und zu verderben als der arme Harry. Er mag es nicht gewollt haben, es kommt aufs gleiche heraus.« »Mord! Guter Gott, Dorian, so weit bist du gekommen? Ich werde dich nicht anzeigen. Es ist nicht meines Amtes. Überdies wird man dich festnehmen, auch ohne daß ich mich einmische. Niemand begeht je ein Verbrechen, ohne eine Dummheit zu machen. Aber ich will nichts damit zu tun haben.« »Du mußt etwas damit zu tun haben! Warte, warte einen Augenblick; hör mich an! Nur hören sollst du, Alan. Alles, worum ich dich bitte, ist, ein bestimmtes wissenschaftliches Experiment zu machen. Du gehst in Krankenhäuser und Leichenhallen, und das Fürchterliche, was du da tust, rührt dich nicht. Wenn du diesen Mann in irgendeinem gräßlichen Sezierraum oder in einem stinkenden Laboratorium auf einem plumpen Tisch liegen fändest, mit roten Rinnen, die man hineingeschlagen hat, damit das Blut hindurchfließt, würdest du ihn einfach als prächtiges Objekt betrachten. Kein Haar sträubte sich dir. Du nähmest nicht an, daß du irgend etwas Schlechtes tust. Im Gegenteil, wahrscheinlich hättest du das Gefühl, der Menschheit einen Dienst zu erweisen, oder die Summe des Wissens für die Welt zu vermehren, oder die wissenschaftliche Neugier zu befriedigen oder so etwas Ähnliches. Was ich von dir verlange, ist nichts anderes, als was du schon oft getan hast. Wahrhaftig, einen Leichnam aus der Welt zu schaffen muß weit weniger gräßlich sein als vieles, woran du gewöhnt bist. Und vergiß nicht: er ist das einzige Beweisstück gegen mich. Wenn er entdeckt wird, bin ich verloren; und er muß entdeckt werden, wenn du mir nicht hilfst.« »Ich habe keine Lust, dir zu helfen. Du vergißt das. Die ganze Sache ist mir gleichgültig. Ich habe nichts damit zu schaffen.« »Alan, ich beschwöre dich! Denk an die Lage, in der ich bin. Jetzt eben, ehe du eintratst, sank ich fast in Ohnmacht vor Angst. Vielleicht lernst du eines Tages die Angst selbst kennen. Nein, denk nicht daran! Betrachte die Sache einfach vom Standpunkt der Wissenschaft. Du forschest nicht nach, woher die toten Dinge, an denen du experimentierst, kommen. Forsche jetzt auch nicht danach! Ich habe dir sowieso zuviel gesagt. Aber ich bitte dich, zu tun, was ich sagte. Wir waren einmal Freunde, Alan.« »Sprich nicht von diesen Tagen, Dorian; sie sind tot.« »Tote Dinge verweilen manchmal. Der Mann da droben geht nicht fort. Er sitzt mit vorgebeugtem Kopf und ausgestreckten Armen am Tisch. Alan! Alan! wenn du mir nicht zu Hilfe kommst, bin ich verloren. Alan! sie werden mich hängen! Verstehst du nicht? Sie werden mich für das, was ich getan habe, hängen!« »Es hat keinen Wert, diese Szene länger fortzusetzen. Ich lehne es völlig ab, in der Sache etwas zu tun. Es ist wahnsinnig von dir, es von mir zu verlangen!« »Du lehnst ab?« »Ja.« »Ich beschwöre dich, Alan!« »Es ist zwecklos.« Derselbe Ausdruck des Mitleids kam in Dorian Grays Augen. Dann streckte er die Hand aus, nahm ein Stück Papier und schrieb etwas darauf. Er las es zweimal durch, faltete es sorgfältig und schob es über den Tisch. Nachdem er das getan hatte, stand er auf und ging zum Fenster.

Campbell blickte ihn erstaunt an, nahm dann das Papier und öffnete es. Als er es gelesen hatte, wurde sein Gesicht totenblaß, und er sank in den Stuhl zurück. Ein entsetzliches Gefühl der Schwäche kam über ihn. Es war ihm, als schlüge sich sein Herz in einer leeren Höhle zu Tode.

Nach zwei oder drei Minuten furchtbaren Schweigens wandte sich Dorian um, stellte sich hinter ihn und legte ihm die Hand auf die Schulter.

»Es tut mir so leid um dich, Alan,« sagte er, »aber du läßt mir keine Wahl. Ich habe den Brief bereits geschrieben. Hier ist er. Du siehst die Adresse. Wenn du mir nicht hilfst, sende ich ihn ab. Du weißt, was dann kommt. Aber du wirst mir helfen. Es ist unmöglich, daß du jetzt noch nein sagst! Ich wollte dich schonen. Du wirst mir die Gerechtigkeit widerfahren lassen, das zuzugeben. Du warst bitter, hart, beleidigend. Du hast mich behandelt, wie nie ein Mann gewagt hat mich zu behandeln – kein lebender Mann wenigstens. Ich ertrug alles. Jetzt ist es an mir, die Bedingungen zu diktieren.« Campbell begrub das Gesicht in den Händen, und ein Schauder überlief ihn.

»Ja, die Reihe ist an mir, die Bedingungen zu diktieren, Alan. Du kennst sie. Die Sache ist ganz einfach. Komm, bohre dich nicht in dieses Fieber hinein! Die Sache muß getan werden. Sieh ihr ins Auge und tu sie!« Ein Stöhnen entrang sich Campbells Lippen, und er bebte am ganzen Leib. Das Ticken der Uhr auf dem Kaminsims schien ihm die Zeit in kleine Stückchen Verzweiflung zu schneiden, von denen jedes einzelne unerträglich war. Er hatte das Gefühl, ein eiserner Ring werde allmählich fester und fester um seine Stirn gespannt, als ob die Schande, mit der er bedroht war, schon über ihn gekommen wäre. Die Hand auf seiner Schulter drückte wie eine Hand aus Blei. Sie war unerträglich. Sie schien ihn zu zerdrücken.

»Komm, Alan, du mußt dich entscheiden!» »Ich kann es nicht tun,« sagte er mechanisch, als ob Worte die Dinge ändern könnten.

»Du mußt! Du hast keine Wahl. Zögere nicht!« Er schwieg einen Augenblick. »Ist da oben in dem Zimmer ein Ofen oder so etwas?« »Ja, es ist ein Asbest-Gasofen oben.« »Ich werde nach Hause gehn müssen und einiges aus dem Laboratorium holen.« »Nein, Alan, du darfst das Haus nicht verlassen! Schreib auf ein Stück Papier, was du brauchst, und mein Diener nimmt eine Droschke und holt dir die Sachen!« Campbell warf ein paar Zeilen hin, trocknete sie und adressierte ein Kuvert an seinen Assistenten. Dorian nahm das Blatt und las es sorgfältig. Dann klingelte er, gab den Brief seinem Diener und schärfte ihm ein, so schnell wie möglich mit den Sachen, die er erhielte, zurückzukommen.

Als die Vestibültür sich schloß, fuhr Campbell nervös zusammen, stand auf und trat an den Kamin. Eine Art Fieberfrost schüttelte ihn. Fast zwanzig Minuten lang sprach keiner der beiden Männer ein Wort. Eine Fliege schwirrte im Zimmer umher, und das Ticken der Uhr war wie das Schlagen eines Hammers.

Als das Glockenspiel ein Uhr schlug, wandte sich Campbell um, blickte auf Dorian Gray und sah, daß seine Augen in Tränen schwammen. Es lag etwas in der Schönheit und dem Adel dieser leidvollen Züge, was ihn in Wut zu bringen schien. »Du bist infam, völlig infam!« rief er halblaut.

»Still, Alan, du hast mir das Leben gerettet!« sagte Dorian.

»Dein Leben? Daß Gott erbarm! Was für ein Leben ist das! Du bist von Verderbnis zu Verderbnis gegangen, und jetzt hast du dein Leben mit dem Verbrechen gekrönt.

Wenn ich tue, was ich tun werde, was zu tun du mich zwingst, so ist es nicht dein Leben, an das ich denke.« »Ach, Alan,« sagte Dorian leise seufzend, »ich wollte, du hättest den tausendsten Teil des Mitleids mit mir, das ich mit dir habe.« Er wandte sich ab, als er so sprach, und blickte in den Garten hinaus. Campbell gab keine Antwort.

Nach etwa zehn Minuten klopfte es an die Tür, und der Bediente trat mit einem großen Mahagonikasten voller Chemikalien ein. Außerdem trug er eine lange Rolle Stahl und Platindraht und zwei sehr seltsam geformte Eisenklammern.

»Soll ich die Sachen hier lassen?« fragte er Campbell.

»Ja,« antwortete Dorian. »Und ich fürchte, Francis, ich habe noch einen Gang für Sie. Wie heißt der Mann in Richmond, der die Orchideen nach Selby liefert?« »Harden, gnädiger Herr.« »Richtig – Harden. Bitte, fahren Sie gleich nach Richmond, sprechen Sie mit Harden persönlich und sagen Sie ihm, er solle doppelt soviel Orchideen schicken, als ich bestellt habe, und möglichst wenig weiße darunter. Oder, ich brauche überhaupt keine weißen. Es ist ein schöner Tag, Francis, und Richmond ist sehr hübsch, sonst würde ich Sie nicht damit behelligen.« »Hat gar nichts zu sagen, gnädiger Herr. Wann soll ich zurück sein?« Dorian sah Campbell an. »Wie lange brauchst du zu deinem Experiment, Alan?« fragte er mit ruhiger, gleichgültiger Stimme. Die Anwesenheit eines Dritten im Zimmer schien ihm außergewöhnlichen Mut zu machen. Campbell runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen.

»Es wird ungefähr fünf Stunden dauern.« »Dann wird es Zeit genug sein, wenn Sie um halb sieben Uhr zurück sind, Francis. Oder warten Sie: legen Sie nur noch meine Sachen zum Umziehen zurecht. Sie können den Abend für sich verwenden. Ich esse nicht zu Hause und brauche Sie nicht mehr.« »Danke, gnädiger Herr,« sagte der Mann und ging.

»Jetzt, Alan, ist kein Augenblick zu verlieren. Wie schwer dieser Kasten ist! Ich trage ihn dir. Du bringst die andern Sachen.« Er sprach hastig und in befehlendem Tone. Campbell fühlte sich von ihm bezwungen. Sie verließen zusammen das Zimmer.

Als sie den letzten Treppenabsatz erreicht hatten, zog Dorian den Schlüssel heraus und schloß auf. Dann hielt er inne, und ein unruhiger Ausdruck kam in seine Augen. Es schauderte ihn. »Ich glaube nicht, daß ich hineingehn kann, Alan,« flüsterte er.

»Das macht mir nichts. Ich brauch dich nicht,« sagte Campbell kalt.

Dorian öffnete halb die Tür. Als er es tat, sah er dem Porträt, das hell von der Sonne beleuchtet war, gerade ins Gesicht. Auf dem Boden lag der heruntergerissene Vorhang. Er erinnerte sich, daß er in der Nacht zum erstenmal im Leben vergessen hatte, die verhängnisvolle Leinwand zu verbergen, und wollte gerade hineilen, als er schaudernd zurücktrat.

Was war das für ein grauenhafter roter Fleck, der naß und glänzend an einer der Hände klebte, als ob die Leinwand Blut geschwitzt hätte? Wie entsetzlich sah das aus! entsetzlicher schien es ihm im Augenblick, als die schweigsame Gestalt, von der er wußte, daß sie noch über den Tisch gelehnt dasaß, die Gestalt, deren grotesker, kläglicher Schatten auf dem fleckigen Teppich ihm zeigte, daß sie sich nicht geregt hatte, sondern noch da war, wo er sie gelassen hatte.

Er holte tief Atem, öffnete die Tür etwas weiter und ging mit halb geschlossenen Augen und abgewandtem Kopf schnell hinein, entschlossen, nicht ein einziges Mal nach dem Toten zu sehen. Dann bückte er sich, nahm den gold- und purpurprangenden Vorhang auf und warf ihn über das Bild.

Da blieb er stehn; er hatte Angst, sich umzudrehn, und seine Augen richteten sich auf die verworrenen Muster des Vorhanges. Er hörte Campbell den schweren Kasten und die Eisen und die andern Dinge, die er für sein furchtbares Werk sich hatte kommen lassen, hereinbringen. Er fing an, sich zu fragen, ob Campbell und Hallward sich je gekannt hätten, und wenn ja, was sie voneinander gehalten hatten.

»Laß mich jetzt allein,« sagte eine rauhe Stimme hinter ihm.

Er wandte sich und eilte hinaus. Gerade hatte er noch gesehn, daß der Tote in den Stuhl zurückgelegt worden war, und daß Campbell in ein glänzendes, gelbes Gesicht blickte. Als er die Treppe hinabeilte, hörte er, wie das Zimmer geschlossen wurde.

Es war lange nach sieben Uhr, als Campbell in das Bücherzimmer herunterkam. Er war blaß, aber völlig ruhig. »Ich habe getan, was du verlangtest,« sagte er. »Und jetzt, adieu! Wir wollen uns nie wieder begegnen.« »Du hast mir das Leben gerettet, Alan. Ich werde das nie vergessen!« sagte Dorian schlicht.

Sowie Campbell fort war, ging er hinauf. Es roch furchtbar nach Salpetersäure im Zimmer. Aber was da am Tische gesessen hatte, war verschwunden.
unit 1
Vierzehntes Kapitel.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 3
Dorian lag auf seiner rechten Seite mit einer Hand unter der Wange und schlief friedlich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 4
Er sah wie ein Knabe aus, der sich mit Spielen oder Arbeiten müde gemacht hat.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 6
Aber er hatte nicht geträumt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 7
Seine Nacht war von keinen Bildern gestört worden, weder der Lust noch des Grauens.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 8
Aber die Jugend lächelt auch ohne Grund.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 9
Das ist einer ihrer besondern Reize.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 10
Er wandte sich um und fing an, auf den Ellbogen gestützt, seine Schokolade zu schlürfen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 11
Die milde Novembersonne floß ins Zimmer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 12
Es war ein strahlender Himmel, und eine heitere Wärme lag in der Luft.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 13
Es war fast wie ein Maimorgen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 16
Und der tote Mann saß immer noch da, und jetzt gar im Sonnenlicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 17
Wie entsetzlich das war!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 18
So gräßliche Dinge waren für die Dunkelheit, nicht für den Tag.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 21
Aber diesmal war es nicht so eine.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 25
Bei einigen Briefen lächelte er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 26
Drei davon langweilten ihn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 30
Einen steckte er in die Tasche, den andern reichte er dem Diener hin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 33
unit 34
Er war entschlossen, nicht an das zu denken, was geschehen war, ehe es durchaus notwendig war.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 35
Als er sich auf dem Sofa ausgestreckt hatte, sah er nach dem Titel des Buches.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 38
Adrian Singleton hatte ihm den Band geschenkt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 40
Er blickte auf seine eigenen weißen schlanken Finger und schauerte leicht zusammen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 44
Wie köstlich die Verse waren!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 49
Das ganze Venedig lag in diesen zwei Zeilen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 53
Armer Basil!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 54
wie furchtbar, so zu sterben!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 22 hours ago
unit 55
Er seufzte, nahm das Buch wieder auf und suchte zu vergessen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 57
Aber nach einer Weile fiel das Buch aus seiner Hand.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 58
Er wurde nervös, und eine schreckliche Angst überfiel ihn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 21 hours ago
unit 59
Wie, wenn Alan Campbell nicht in England wäre?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 60
Tage könnten verstreichen, ehe er zurückkäme.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 21 hours ago
unit 61
Vielleicht lehnte er ab, zu kommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 21 hours ago
unit 62
Was sollte er denn tun?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 63
Jeder Augenblick war von tödlicher Wichtigkeit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 64
Sie waren einmal sehr befreundet gewesen, vor fünf Jahren – fast unzertrennlich sogar.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 65
Dann war die Intimität plötzlich zu Ende gewesen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 66
unit 68
Die geistige Leidenschaft, die ihn beherrschte, ging ganz auf die Wissenschaft.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 74
Anderthalb Jahre dauerte ihre Freundschaft.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 75
Campbell war immer entweder in Selby Royal oder in Grosvenor Square.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 23 hours ago
unit 77
Ob es zwischen ihnen einen Streit gegeben hatte oder nicht, hat nie ein Mensch erfahren.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 82
Das war der Mann, auf den Dorian Gray wartete.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 83
Fast jeden Augenblick sah er auf die Uhr.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 84
Als Minute um Minute verging, kam er in furchtbare Aufregung.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 85
Schließlich stand er auf und fing an, im Zimmer hin und her zu gehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 86
Er sah aus wie eine schöne Bestie im Käfig.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 87
Er machte lange Schritte und trat leise auf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 88
Seine Hände waren seltsam kalt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 89
Das Warten wurde unerträglich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 92
Es war umsonst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 94
Dann blieb plötzlich die Zeit für ihn stehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 96
Er starrte darauf, und ihre Entsetzlichkeit machte ihn zu Stein.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 97
Schließlich öffnete sich die Tür, und sein Diener trat ein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 98
Er wandte ihm seine verglasten Augen zu.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 99
»Herr Campbell,« sagte der Mann.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 102
Die Anwandlung von Feigheit war verflogen.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 103
Der Diener verbeugte sich und ging.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 104
Nach ein paar Augenblicken kam Alan Campbell herein.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 106
»Alan, das ist freundlich von dir.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 107
unit 108
Aber du schriebst, es sei eine Sache auf Leben und Tod.« Seine Stimme war hart und kalt.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 109
Er sprach langsam und überlegt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 110
Es lag ein verächtlicher Ausdruck in dem festen, forschenden Blick, den er auf Dorian richtete.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day, 22 hours ago
unit 114
Die Augen der beiden Männer trafen sich.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 115
In denen Dorians lag unendliches Mitleid.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 116
Er wußte, was er jetzt tun mußte, war furchtbar.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 118
Er ist jetzt seit zehn Stunden tot.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 119
Spring nicht auf und blick mich nicht so an!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 120
Wer der Mann ist, warum er starb, wie er starb, kümmert dich nicht!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 121
Was du zu tun hast, ist .
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 122
.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 123
»Halt!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 124
Gray.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 125
Ich will nichts weiter hören.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 126
Ob, was du mir gesagt hast, wahr ist oder nicht, geht mich nichts an.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 127
Ich lehne es völlig ab, in dein Leben verwickelt zu werden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 128
Behalte deine gräßlichen Geheimnisse für dich!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 130
Dies Geheimnis wird dich interessieren müssen!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 131
Es tut mir furchtbar leid um dich, Alan, aber ich kann mir nicht helfen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 132
Du bist der einzige Mensch, der mich retten kann!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 133
Ich bin gezwungen, dich in die Sache hineinzuziehen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 134
Ich habe keine Wahl!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 135
Alan, du bist Naturwissenschaftler.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 136
Du verstehst dich auf Chemie und derlei Dinge.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 137
Du hast Experimente gemacht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 139
Niemand hat den Mann ins Haus kommen sehn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 140
Man vermutet ihn in diesem Augenblick in Paris.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 141
Er wird monatelang nicht vermißt werden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 142
Wenn er vermißt wird, darf hier keine Spur von ihm gefunden werden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 145
unit 146
Glaubst du, ich werde für dich meinen Ruf aufs Spiel setzen?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 149
Ich will nicht das geringste damit zu tun haben.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 150
Ich kümmere mich nicht darum, was für eine Schande über dich kommt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 151
Du verdienst sie völlig.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 152
Ich würde nicht bedauern, dich entehrt zu sehn, öffentlich entehrt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 156
Nichts wird mich vermögen, dir zu Hilfe einen Schritt zu tun.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 157
Du bist an den Unrechten gekommen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 158
Geh zu einem deiner Freunde, aber nicht zu mir!« »Alan, es war Mord.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 159
Ich habe ihn umgebracht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 160
Du weißt nicht, was für Weh er über mich gebracht hat.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 162
Er mag es nicht gewollt haben, es kommt aufs gleiche heraus.« »Mord!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 163
Guter Gott, Dorian, so weit bist du gekommen?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 164
Ich werde dich nicht anzeigen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 165
Es ist nicht meines Amtes.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 166
Überdies wird man dich festnehmen, auch ohne daß ich mich einmische.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 167
Niemand begeht je ein Verbrechen, ohne eine Dummheit zu machen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 169
Warte, warte einen Augenblick; hör mich an!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 170
Nur hören sollst du, Alan.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 174
Kein Haar sträubte sich dir.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 175
Du nähmest nicht an, daß du irgend etwas Schlechtes tust.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 177
unit 180
Du vergißt das.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 181
Die ganze Sache ist mir gleichgültig.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 182
Ich habe nichts damit zu schaffen.« »Alan, ich beschwöre dich!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 183
Denk an die Lage, in der ich bin.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 184
Jetzt eben, ehe du eintratst, sank ich fast in Ohnmacht vor Angst.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 185
Vielleicht lernst du eines Tages die Angst selbst kennen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 186
Nein, denk nicht daran!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 187
Betrachte die Sache einfach vom Standpunkt der Wissenschaft.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 189
Forsche jetzt auch nicht danach!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 190
Ich habe dir sowieso zuviel gesagt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 191
Aber ich bitte dich, zu tun, was ich sagte.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 193
Der Mann da droben geht nicht fort.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 194
Er sitzt mit vorgebeugtem Kopf und ausgestreckten Armen am Tisch.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 195
Alan!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 196
Alan!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 197
wenn du mir nicht zu Hilfe kommst, bin ich verloren.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 198
Alan!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 199
sie werden mich hängen!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 200
Verstehst du nicht?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 202
Ich lehne es völlig ab, in der Sache etwas zu tun.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 205
unit 206
Nachdem er das getan hatte, stand er auf und ging zum Fenster.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 207
Campbell blickte ihn erstaunt an, nahm dann das Papier und öffnete es.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 209
Ein entsetzliches Gefühl der Schwäche kam über ihn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 210
Es war ihm, als schlüge sich sein Herz in einer leeren Höhle zu Tode.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 213
Ich habe den Brief bereits geschrieben.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 214
Hier ist er.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 215
Du siehst die Adresse.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 216
Wenn du mir nicht hilfst, sende ich ihn ab.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 217
Du weißt, was dann kommt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 218
Aber du wirst mir helfen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 219
Es ist unmöglich, daß du jetzt noch nein sagst!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 220
Ich wollte dich schonen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 221
Du wirst mir die Gerechtigkeit widerfahren lassen, das zuzugeben.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 222
Du warst bitter, hart, beleidigend.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 224
Ich ertrug alles.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 226
»Ja, die Reihe ist an mir, die Bedingungen zu diktieren, Alan.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 227
Du kennst sie.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 228
Die Sache ist ganz einfach.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 229
Komm, bohre dich nicht in dieses Fieber hinein!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 230
Die Sache muß getan werden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 234
Die Hand auf seiner Schulter drückte wie eine Hand aus Blei.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 235
Sie war unerträglich.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 236
Sie schien ihn zu zerdrücken.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 238
»Du mußt!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 239
Du hast keine Wahl.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 240
Zögere nicht!« Er schwieg einen Augenblick.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 243
Dorian nahm das Blatt und las es sorgfältig.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 246
Eine Art Fieberfrost schüttelte ihn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 247
Fast zwanzig Minuten lang sprach keiner der beiden Männer ein Wort.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 251
»Du bist infam, völlig infam!« rief er halblaut.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 252
»Still, Alan, du hast mir das Leben gerettet!« sagte Dorian.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 253
»Dein Leben?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 254
Daß Gott erbarm!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 255
Was für ein Leben ist das!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 258
Campbell gab keine Antwort.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 261
»Soll ich die Sachen hier lassen?« fragte er Campbell.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 262
»Ja,« antwortete Dorian.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 263
»Und ich fürchte, Francis, ich habe noch einen Gang für Sie.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 266
Oder, ich brauche überhaupt keine weißen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 268
Wann soll ich zurück sein?« Dorian sah Campbell an.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 271
Campbell runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 273
Oder warten Sie: legen Sie nur noch meine Sachen zum Umziehen zurecht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 274
Sie können den Abend für sich verwenden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 276
»Jetzt, Alan, ist kein Augenblick zu verlieren.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 277
Wie schwer dieser Kasten ist!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 278
Ich trage ihn dir.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 279
unit 280
Campbell fühlte sich von ihm bezwungen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 281
Sie verließen zusammen das Zimmer.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 283
Dann hielt er inne, und ein unruhiger Ausdruck kam in seine Augen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 284
Es schauderte ihn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 285
»Ich glaube nicht, daß ich hineingehn kann, Alan,« flüsterte er.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 286
»Das macht mir nichts.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 287
Ich brauch dich nicht,« sagte Campbell kalt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 288
Dorian öffnete halb die Tür.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 290
Auf dem Boden lag der heruntergerissene Vorhang.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 293
Wie entsetzlich sah das aus!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 300
»Laß mich jetzt allein,« sagte eine rauhe Stimme hinter ihm.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 301
Er wandte sich und eilte hinaus.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 303
unit 304
unit 305
Er war blaß, aber völlig ruhig.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 306
»Ich habe getan, was du verlangtest,« sagte er.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 307
»Und jetzt, adieu!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 308
unit 309
Ich werde das nie vergessen!« sagte Dorian schlicht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 310
Sowie Campbell fort war, ging er hinauf.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 311
Es roch furchtbar nach Salpetersäure im Zimmer.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 312
Aber was da am Tische gesessen hatte, war verschwunden.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None

Vierzehntes Kapitel.

Um neun Uhr am nächsten Morgen trat sein Diener mit einer Tasse Schokolade auf einem Servierbrett herein und öffnete die Fensterläden. Dorian lag auf seiner rechten Seite mit einer Hand unter der Wange und schlief friedlich. Er sah wie ein Knabe aus, der sich mit Spielen oder Arbeiten müde gemacht hat.

Der Mann mußte ihn zweimal an die Schulter fassen, ehe er erwachte, und als er die Augen öffnete, huschte ein schwaches Lächeln über seine Lippen, als ob er in einen entzückenden Traum versenkt gewesen wäre. Aber er hatte nicht geträumt. Seine Nacht war von keinen Bildern gestört worden, weder der Lust noch des Grauens. Aber die Jugend lächelt auch ohne Grund. Das ist einer ihrer besondern Reize.

Er wandte sich um und fing an, auf den Ellbogen gestützt, seine Schokolade zu schlürfen. Die milde Novembersonne floß ins Zimmer. Es war ein strahlender Himmel, und eine heitere Wärme lag in der Luft. Es war fast wie ein Maimorgen.

Allmählich schlichen sich die Ereignisse der Nacht auf stillen, blutbefleckten Sohlen in sein Gehirn und stellten sich selbst mit furchtbarer Deutlichkeit wieder her. Er zuckte bei der Erinnerung an alles, was er gelitten hatte, zusammen, und einen Augenblick kam ihm das seltsame Gefühl des Hasses gegen Basil Hallward zurück, das ihn dazu gebracht hatte, ihn zu töten, als er im Stuhle saß, und er wurde kalt vor Wut. Und der tote Mann saß immer noch da, und jetzt gar im Sonnenlicht. Wie entsetzlich das war! So gräßliche Dinge waren für die Dunkelheit, nicht für den Tag.

Er fühlte, wenn er über das, was er durchgemacht hatte, ins Brüten kam, würde er krank oder wahnsinnig werden. Es gab Sünden, deren Zauber mehr in der Erinnerung als in der Ausführung bestand, seltsame Triumphe, die mehr dem Stolz als den Trieben Genüge taten und den Geist in eine lebhafte Empfindung der Freude versetzten, die größer war als jede Lust, die sie den Sinnen brachten oder je hätten bringen können. Aber diesmal war es nicht so eine. Das war eine, die man aus dem Geiste verjagen, die man mit Schlafmitteln behandeln, die man erwürgen mußte, damit sie einen nicht erwürgte.

Als es halb zehn schlug, fuhr er mit der Hand über die Stirn, stand dann schnell auf und kleidete sich fast noch sorgfältiger als gewöhnlich an, verwandte viel Aufmerksamkeit auf die Wahl seiner Krawatte und Vorstecknadel und wechselte seine Ringe mehr als einmal. Dann verbrachte er längere Zeit beim Frühstück, kostete von den verschiedenen Gerichten, sprach dabei mit seinem Diener über neue Livreen, die er für die Dienerschaft in Selby machen lassen wollte, und sah seine Korrespondenz durch. Bei einigen Briefen lächelte er. Drei davon langweilten ihn. Einen las er ein paarmal durch und zerriß ihn dann mit einem leichten Ausdruck des Ärgers im Gesicht. »Diese greuliche Sache, das Gedächtnis eines Weibes!« wie Lord Henry einmal gesagt hatte.

Nachdem er seinen schwarzen Kaffee getrunken hatte, wischte er sich langsam die Lippen ab, bedeutete seinem Diener, er solle warten, und ging zum Tisch, setzte sich hin und schrieb zwei Briefe. Einen steckte er in die Tasche, den andern reichte er dem Diener hin.

»Bringen Sie ihn nach Hertford Street 152 , Francis, und wenn Herr Campbell nicht in der Stadt ist, lassen Sie sich seine Adresse geben.«

Sowie er allein war, steckte er sich eine Zigarette an und begann auf einem Stück Papier zu zeichnen; er entwarf erst Blumen, dann kleine Architekturstücke und dann menschliche Gesichter. Plötzlich bemerkte er, daß jedes Gesicht, das er zeichnete, eine phantastische Ähnlichkeit mit Basil Hallward zu haben schien. Er runzelte die Stirn, stand auf, ging zum Bücherschrank und zog aufs Geratewohl einen Band heraus. Er war entschlossen, nicht an das zu denken, was geschehen war, ehe es durchaus notwendig war.

Als er sich auf dem Sofa ausgestreckt hatte, sah er nach dem Titel des Buches. Es waren Gautiers »Emaux et Camées«, Charpentiers Japanpapier-Ausgabe mit der Radierung von Jacquemart. Das Buch war in zitronengelbes Leder gebunden, auf das vergoldetes Laubwerk und punktierte Granatäpfel geprägt waren. Adrian Singleton hatte ihm den Band geschenkt. Als er darin blätterte, fiel sein Auge auf das Gedicht über die Hand Lacenaires, die kalte gelbe Hand »du supplice encore mal lavée« mit ihren roten Flaumhaaren und ihren »doigts de faune«. Er blickte auf seine eigenen weißen schlanken Finger und schauerte leicht zusammen. Dann las er weiter, bis er an die lieblichen Stanzen auf Venedig kam:

Sur une gamme chromatique
Le sein de perles ruisselant,
La Vénus de I'Adriatique
Sort de l'eau son corps rose et blanc.

Les dômes, sur l'azur des ondes
Suivant la phrase au pur contour,
S'enflent comme des gorges rondes
Que soulève un soupir d'amour.

L'esquif aborde et me dépose,
Jetant son amarre au pi!ier,
Devant une façade rose,
Sur le marbre d'un escalier.

Wie köstlich die Verse waren! Wenn man sie las, schien man in einer schwarzen Gondel mit silbernem Bug und schleppend langen Gardinen zu sitzen und die grünen Kanäle der rot- und perlfarbenen Stadt hinabzufahren. Die bloßen Zeilen im Buche schienen ihm wie die geraden Linien aus Türkisblau, die einem folgen, wenn man nach dem Lido rudert. Die raschen Farbenblitze erinnerten ihn an den Schimmer der Vögel mit ihren opal- und regenbogenfarbenen Kehlen, die um den schlanken Kampanile mit seinen Filigrandurchblicken flattern oder mit so stolzer Grazie durch die dunkeln, staubigen Arkaden trippeln. Er lehnte sich mit halb geschlossenen Augen zurück und sagte sich wieder und wieder die Verse vor:

Devant une façade rose,
Sur le marbre d'un escalier.

Das ganze Venedig lag in diesen zwei Zeilen. Er erinnerte sich an den Herbst, den er dort verbracht hatte, und an eine wundervolle Liebe, die ihn zu wahnsinnigen, entzückenden Tollheiten verleitet hatte. Es gab überall Romantik; aber Venedig hatte wie Oxford den Hintergrund für die Romantik noch bewahrt, und für den echten Romantiker ist der Hintergrund alles oder beinahe alles. Basil war einen Teil der Zeit bei ihm gewesen und hatte sich mit leidenschaftlichem Interesse Tintoretto hingegeben. Armer Basil! wie furchtbar, so zu sterben! Er seufzte, nahm das Buch wieder auf und suchte zu vergessen. Er las von den Schwalben, die in dem kleinen Café in Smyrna ein und aus fliegen, wo die Hadschis sitzen und ihre Bemsteinperlen durch die Hand gehn lassen und die Kaufleute im Turban ihre langen Pfeifen rauchen und ernsthaft miteinander sprechen; er las von dem Obelisk auf der Place de la Concorde, der granitene Tränen weint in der Verlassenheit seines sonnenlosen Exils und nach dem heißen, lotusbedeckten Nil zurückverlangt, wo die Sphinxe sind und rosenrote Ibisse und weiße Geier mit goldfarbenen Klauen und Krokodile mit kleinen Beryllaugen, die über den grünen, dampfenden Schlamm kriechen; er fing an, über die Verse zu sinnen, die ihre Musik aus Marmor zu holen scheinen, der von Küssen gefleckt ist, und uns von der seltsamen Statue berichten, die Gautier einer Altstimme vergleicht, dem »monstre charmant«, das im Porphyrsaal des Louvre ruht. Aber nach einer Weile fiel das Buch aus seiner Hand. Er wurde nervös, und eine schreckliche Angst überfiel ihn. Wie, wenn Alan Campbell nicht in England wäre? Tage könnten verstreichen, ehe er zurückkäme. Vielleicht lehnte er ab, zu kommen. Was sollte er denn tun? Jeder Augenblick war von tödlicher Wichtigkeit.

Sie waren einmal sehr befreundet gewesen, vor fünf Jahren – fast unzertrennlich sogar. Dann war die Intimität plötzlich zu Ende gewesen. Wenn sie sich jetzt in Gesellschaft trafen, war es nur Dorian Gray, der lächelte, Alan Campbell nie.

Er war ein äußerst begabter junger Mann, obwohl er kein wirkliches Verhältnis zu den sichtbaren Künsten hatte und das bißchen Sinn für Poesie, das er besaß, gänzlich Dorian Gray verdankte. Die geistige Leidenschaft, die ihn beherrschte, ging ganz auf die Wissenschaft. In Cambridge hatte er einen großen Teil seiner Zeit auf Arbeiten im Laboratorium verwandt und hatte sein Examen in der Naturwissenschaft mit Auszeichnung bestanden. Er beschäftigte sich noch immer mit chemischen Studien und hatte sein eigenes Laboratorium, in das er sich oft den ganzen Tag einschloß, sehr zum Kummer seiner Mutter, die es sich in den Kopf gesetzt hatte, er solle fürs Parlament kandidieren, und die undeutliche Vorstellung hatte, ein Chemiker sei eine Art Drogist. Er war indessen auch ein trefflicher Musiker und spielte Geige und Klavier besser als die meisten Dilettanten. In der Tat war es die Musik, die ihn und Dorian Gray zuerst zusammengebracht hatte – die Musik und die unerklärliche Anziehung, die Dorian auszuüben imstande schien, wenn er wollte, und oft auch ausübte, ohne es zu wissen. Sie hatten sich bei Lady Berkshire an dem Abend, wo Rubinstein dort spielte, kennen gelernt, und von da an sah man sie immer zusammen in der Oper und überall, wo gute Musik zu hören war. Anderthalb Jahre dauerte ihre Freundschaft. Campbell war immer entweder in Selby Royal oder in Grosvenor Square. Für ihn wie für viele andere war Dorian Gray der Typus alles dessen, was im Leben wundervoll und bezaubernd ist. Ob es zwischen ihnen einen Streit gegeben hatte oder nicht, hat nie ein Mensch erfahren. Aber plötzlich bemerkten die Leute, daß sie kaum miteinander sprachen, wenn sie sich trafen, und daß Campbell jede Gesellschaft früh zu verlassen schien, bei der Dorian Gray anwesend war. Er hatte sich auch verändert – war manchmal seltsam melancholisch, schien fast keine Musik mehr hören zu wollen und spielte nie mehr selbst. Wenn er aufgefordert wurde, sagte er zu seiner Entschuldigung, die Wissenschaft nehme ihn so in Anspruch, daß ihm keine Zeit zum Üben übrig bleibe. Und dies war schon ein- oder zweimal in wissenschaftlichen Zeitschriften in Verbindung mit gewissen absonderlichen Experimenten genannt worden.

Das war der Mann, auf den Dorian Gray wartete. Fast jeden Augenblick sah er auf die Uhr. Als Minute um Minute verging, kam er in furchtbare Aufregung. Schließlich stand er auf und fing an, im Zimmer hin und her zu gehn. Er sah aus wie eine schöne Bestie im Käfig. Er machte lange Schritte und trat leise auf. Seine Hände waren seltsam kalt.

Das Warten wurde unerträglich. Die Zeit schien ihm mit bleiernen Füßen zu schleichen, während er von ungeheuren Stürmen dem schroffen Grat eines schwarzen Abgrunds zugeschleudert wurde. Er wußte, was dieses Warten für ihn bedeutete; er sah es und drückte schaudernd mit seinen feuchten Händen die brennenden Lider zusammen, als wolle er dem Hirn die Sehkraft nehmen und die Augäpfel in ihre Höhle sperren. Es war umsonst. Das Hirn hatte seine eigene Nahrung, von der es sich mästete, und die Phantasie, die von der Angst ins Groteske gesteigert war, drehte und wand sich vor Schmerz wie ein lebendes Wesen, tanzte wie eine schnöde Puppe in einem Schaukasten und grinste durch bewegliche Masken hindurch. Dann blieb plötzlich die Zeit für ihn stehn. Ja, die blinde, langsam atmende Zeit rührte sich nicht mehr, und, da sie tot war, jagten entsetzliche Gedanken mit furchtbarer Schnelligkeit über ihn hin und wühlten eine gräßliche Zukunft aus ihrem Grab und zeigten sie ihm. Er starrte darauf, und ihre Entsetzlichkeit machte ihn zu Stein.

Schließlich öffnete sich die Tür, und sein Diener trat ein. Er wandte ihm seine verglasten Augen zu.

»Herr Campbell,« sagte der Mann.

Ein Seufzer der Befreiung kam von seinen trockenen Lippen, und die Farbe kehrte in seine Wangen zurück.

»Bitten Sie ihn hereinzukommen, Francis.« Er fühlte, daß er wieder er selbst war. Die Anwandlung von Feigheit war verflogen.

Der Diener verbeugte sich und ging. Nach ein paar Augenblicken kam Alan Campbell herein. Er sah sehr finster und etwas blaß aus, und seine Blässe trat noch stärker hervor durch seine kohlschwarzen Haare und die dunklen Brauen.

»Alan, das ist freundlich von dir. Ich danke dir, daß du gekommen bist.«

»Ich hatte die Absicht, dein Haus nie mehr zu betreten, Gray. Aber du schriebst, es sei eine Sache auf Leben und Tod.« Seine Stimme war hart und kalt. Er sprach langsam und überlegt. Es lag ein verächtlicher Ausdruck in dem festen, forschenden Blick, den er auf Dorian richtete. Er behielt die Hände in den Taschen seines Astrachanmantels und schien die Hand, die sich zur Begrüßung ausstrecken wollte, nicht zu bemerken.

»Ja, es ist eine Sache auf Leben und Tod, Alan, und für mehr als einen Menschen. Setz dich!«

Campbell setzte sich an den Tisch, und Dorian nahm einen Stuhl ihm gegenüber. Die Augen der beiden Männer trafen sich. In denen Dorians lag unendliches Mitleid. Er wußte, was er jetzt tun mußte, war furchtbar.

Nach einem Augenblick gespannten Schweigens beugte er sich vor, und während er die Wirkung jedes Wortes auf dem Gesicht des Mannes, den er hatte holen lassen, beobachtete, sagte er: »Alan, in einem verschlossenen Zimmer unter dem Dach dieses Hauses, in einem Zimmer, zu dem außer mir niemand Zutritt hat, sitzt ein toter Mensch an einem Tisch. Er ist jetzt seit zehn Stunden tot. Spring nicht auf und blick mich nicht so an! Wer der Mann ist, warum er starb, wie er starb, kümmert dich nicht! Was du zu tun hast, ist . .

»Halt! Gray. Ich will nichts weiter hören. Ob, was du mir gesagt hast, wahr ist oder nicht, geht mich nichts an. Ich lehne es völlig ab, in dein Leben verwickelt zu werden. Behalte deine gräßlichen Geheimnisse für dich! Sie haben kein Interesse mehr für mich.«

»Alan, du wirst Interesse daran nehmen müssen! Dies Geheimnis wird dich interessieren müssen! Es tut mir furchtbar leid um dich, Alan, aber ich kann mir nicht helfen. Du bist der einzige Mensch, der mich retten kann! Ich bin gezwungen, dich in die Sache hineinzuziehen. Ich habe keine Wahl! Alan, du bist Naturwissenschaftler. Du verstehst dich auf Chemie und derlei Dinge. Du hast Experimente gemacht. Was du zu tun hast, ist, das Ding da oben zu vernichten – es so zu vernichten, daß nicht eine Spur davon übrig bleibt. Niemand hat den Mann ins Haus kommen sehn. Man vermutet ihn in diesem Augenblick in Paris. Er wird monatelang nicht vermißt werden. Wenn er vermißt wird, darf hier keine Spur von ihm gefunden werden. Du, Alan, mußt ihn und alles, was zu ihm gehört, in eine Handvoll Asche verwandeln, die ich in die Luft streuen kann.«

»Du bist toll, Dorian!«

»Ah! Darauf habe ich gewartet, daß du mich Dorian nennst.«

»Du bist toll, sage ich dir, toll, daß du erwartest, ich würde einen Finger rühren, um dir zu helfen; toll, daß du mir dieses ungeheuerliche Bekenntnis ablegst? Ich will mit dieser Sache, sie mag sein, wie sie will, nichts zu tun haben. Glaubst du, ich werde für dich meinen Ruf aufs Spiel setzen? Was geht es mich an, mit was für einem Teufelswerk du zu tun hast?«

»Es war Selbstmord, Alan.«

»Das freut mich. Aber wer trieb ihn dazu? Wahrscheinlich du.«

»Lehnst du noch immer ab, das für mich zu tun?«

»Natürlich lehne ich es ab. Ich will nicht das geringste damit zu tun haben. Ich kümmere mich nicht darum, was für eine Schande über dich kommt. Du verdienst sie völlig. Ich würde nicht bedauern, dich entehrt zu sehn, öffentlich entehrt. Wie darfst du es wagen, mich, von allen Menschen in der Welt mich in diese Schändlichkeit hineinzubringen? Ich hätte gedacht, du verständest dich besser auf den Charakter eines Menschen. Dein Freund Lord Henry Wotton kann dir nicht viel Psychologie beigebracht haben, was er dir auch sonst beigebracht hat. Nichts wird mich vermögen, dir zu Hilfe einen Schritt zu tun. Du bist an den Unrechten gekommen. Geh zu einem deiner Freunde, aber nicht zu mir!«

»Alan, es war Mord. Ich habe ihn umgebracht. Du weißt nicht, was für Weh er über mich gebracht hat. Mein Leben mag sein, wie es will: er hatte mehr damit zu tun, es zu erzeugen und zu verderben als der arme Harry. Er mag es nicht gewollt haben, es kommt aufs gleiche heraus.«

»Mord! Guter Gott, Dorian, so weit bist du gekommen? Ich werde dich nicht anzeigen. Es ist nicht meines Amtes. Überdies wird man dich festnehmen, auch ohne daß ich mich einmische. Niemand begeht je ein Verbrechen, ohne eine Dummheit zu machen. Aber ich will nichts damit zu tun haben.«

»Du mußt etwas damit zu tun haben! Warte, warte einen Augenblick; hör mich an! Nur hören sollst du, Alan. Alles, worum ich dich bitte, ist, ein bestimmtes wissenschaftliches Experiment zu machen. Du gehst in Krankenhäuser und Leichenhallen, und das Fürchterliche, was du da tust, rührt dich nicht. Wenn du diesen Mann in irgendeinem gräßlichen Sezierraum oder in einem stinkenden Laboratorium auf einem plumpen Tisch liegen fändest, mit roten Rinnen, die man hineingeschlagen hat, damit das Blut hindurchfließt, würdest du ihn einfach als prächtiges Objekt betrachten. Kein Haar sträubte sich dir. Du nähmest nicht an, daß du irgend etwas Schlechtes tust. Im Gegenteil, wahrscheinlich hättest du das Gefühl, der Menschheit einen Dienst zu erweisen, oder die Summe des Wissens für die Welt zu vermehren, oder die wissenschaftliche Neugier zu befriedigen oder so etwas Ähnliches. Was ich von dir verlange, ist nichts anderes, als was du schon oft getan hast. Wahrhaftig, einen Leichnam aus der Welt zu schaffen muß weit weniger gräßlich sein als vieles, woran du gewöhnt bist. Und vergiß nicht: er ist das einzige Beweisstück gegen mich. Wenn er entdeckt wird, bin ich verloren; und er muß entdeckt werden, wenn du mir nicht hilfst.«

»Ich habe keine Lust, dir zu helfen. Du vergißt das. Die ganze Sache ist mir gleichgültig. Ich habe nichts damit zu schaffen.«

»Alan, ich beschwöre dich! Denk an die Lage, in der ich bin. Jetzt eben, ehe du eintratst, sank ich fast in Ohnmacht vor Angst. Vielleicht lernst du eines Tages die Angst selbst kennen. Nein, denk nicht daran! Betrachte die Sache einfach vom Standpunkt der Wissenschaft. Du forschest nicht nach, woher die toten Dinge, an denen du experimentierst, kommen. Forsche jetzt auch nicht danach! Ich habe dir sowieso zuviel gesagt. Aber ich bitte dich, zu tun, was ich sagte. Wir waren einmal Freunde, Alan.«

»Sprich nicht von diesen Tagen, Dorian; sie sind tot.«

»Tote Dinge verweilen manchmal. Der Mann da droben geht nicht fort. Er sitzt mit vorgebeugtem Kopf und ausgestreckten Armen am Tisch. Alan! Alan! wenn du mir nicht zu Hilfe kommst, bin ich verloren. Alan! sie werden mich hängen! Verstehst du nicht? Sie werden mich für das, was ich getan habe, hängen!«

»Es hat keinen Wert, diese Szene länger fortzusetzen. Ich lehne es völlig ab, in der Sache etwas zu tun. Es ist wahnsinnig von dir, es von mir zu verlangen!«

»Du lehnst ab?« »Ja.«

»Ich beschwöre dich, Alan!« »Es ist zwecklos.«

Derselbe Ausdruck des Mitleids kam in Dorian Grays Augen. Dann streckte er die Hand aus, nahm ein Stück Papier und schrieb etwas darauf. Er las es zweimal durch, faltete es sorgfältig und schob es über den Tisch. Nachdem er das getan hatte, stand er auf und ging zum Fenster.

Campbell blickte ihn erstaunt an, nahm dann das Papier und öffnete es. Als er es gelesen hatte, wurde sein Gesicht totenblaß, und er sank in den Stuhl zurück. Ein entsetzliches Gefühl der Schwäche kam über ihn. Es war ihm, als schlüge sich sein Herz in einer leeren Höhle zu Tode.

Nach zwei oder drei Minuten furchtbaren Schweigens wandte sich Dorian um, stellte sich hinter ihn und legte ihm die Hand auf die Schulter.

»Es tut mir so leid um dich, Alan,« sagte er, »aber du läßt mir keine Wahl. Ich habe den Brief bereits geschrieben. Hier ist er. Du siehst die Adresse. Wenn du mir nicht hilfst, sende ich ihn ab. Du weißt, was dann kommt. Aber du wirst mir helfen. Es ist unmöglich, daß du jetzt noch nein sagst! Ich wollte dich schonen. Du wirst mir die Gerechtigkeit widerfahren lassen, das zuzugeben. Du warst bitter, hart, beleidigend. Du hast mich behandelt, wie nie ein Mann gewagt hat mich zu behandeln – kein lebender Mann wenigstens. Ich ertrug alles. Jetzt ist es an mir, die Bedingungen zu diktieren.«

Campbell begrub das Gesicht in den Händen, und ein Schauder überlief ihn.

»Ja, die Reihe ist an mir, die Bedingungen zu diktieren, Alan. Du kennst sie. Die Sache ist ganz einfach. Komm, bohre dich nicht in dieses Fieber hinein! Die Sache muß getan werden. Sieh ihr ins Auge und tu sie!«

Ein Stöhnen entrang sich Campbells Lippen, und er bebte am ganzen Leib. Das Ticken der Uhr auf dem Kaminsims schien ihm die Zeit in kleine Stückchen Verzweiflung zu schneiden, von denen jedes einzelne unerträglich war. Er hatte das Gefühl, ein eiserner Ring werde allmählich fester und fester um seine Stirn gespannt, als ob die Schande, mit der er bedroht war, schon über ihn gekommen wäre. Die Hand auf seiner Schulter drückte wie eine Hand aus Blei. Sie war unerträglich. Sie schien ihn zu zerdrücken.

»Komm, Alan, du mußt dich entscheiden!»

»Ich kann es nicht tun,« sagte er mechanisch, als ob Worte die Dinge ändern könnten.

»Du mußt! Du hast keine Wahl. Zögere nicht!«

Er schwieg einen Augenblick. »Ist da oben in dem Zimmer ein Ofen oder so etwas?«

»Ja, es ist ein Asbest-Gasofen oben.«

»Ich werde nach Hause gehn müssen und einiges aus dem Laboratorium holen.«

»Nein, Alan, du darfst das Haus nicht verlassen! Schreib auf ein Stück Papier, was du brauchst, und mein Diener nimmt eine Droschke und holt dir die Sachen!«

Campbell warf ein paar Zeilen hin, trocknete sie und adressierte ein Kuvert an seinen Assistenten. Dorian nahm das Blatt und las es sorgfältig. Dann klingelte er, gab den Brief seinem Diener und schärfte ihm ein, so schnell wie möglich mit den Sachen, die er erhielte, zurückzukommen.

Als die Vestibültür sich schloß, fuhr Campbell nervös zusammen, stand auf und trat an den Kamin. Eine Art Fieberfrost schüttelte ihn. Fast zwanzig Minuten lang sprach keiner der beiden Männer ein Wort. Eine Fliege schwirrte im Zimmer umher, und das Ticken der Uhr war wie das Schlagen eines Hammers.

Als das Glockenspiel ein Uhr schlug, wandte sich Campbell um, blickte auf Dorian Gray und sah, daß seine Augen in Tränen schwammen. Es lag etwas in der Schönheit und dem Adel dieser leidvollen Züge, was ihn in Wut zu bringen schien. »Du bist infam, völlig infam!« rief er halblaut.

»Still, Alan, du hast mir das Leben gerettet!« sagte Dorian.

»Dein Leben? Daß Gott erbarm! Was für ein Leben ist das! Du bist von Verderbnis zu Verderbnis gegangen, und jetzt hast du dein Leben mit dem Verbrechen gekrönt.

Wenn ich tue, was ich tun werde, was zu tun du mich zwingst, so ist es nicht dein Leben, an das ich denke.«

»Ach, Alan,« sagte Dorian leise seufzend, »ich wollte, du hättest den tausendsten Teil des Mitleids mit mir, das ich mit dir habe.« Er wandte sich ab, als er so sprach, und blickte in den Garten hinaus. Campbell gab keine Antwort.

Nach etwa zehn Minuten klopfte es an die Tür, und der Bediente trat mit einem großen Mahagonikasten voller Chemikalien ein. Außerdem trug er eine lange Rolle Stahl und Platindraht und zwei sehr seltsam geformte Eisenklammern.

»Soll ich die Sachen hier lassen?« fragte er Campbell.

»Ja,« antwortete Dorian. »Und ich fürchte, Francis, ich habe noch einen Gang für Sie. Wie heißt der Mann in Richmond, der die Orchideen nach Selby liefert?«

»Harden, gnädiger Herr.«

»Richtig – Harden. Bitte, fahren Sie gleich nach Richmond, sprechen Sie mit Harden persönlich und sagen Sie ihm, er solle doppelt soviel Orchideen schicken, als ich bestellt habe, und möglichst wenig weiße darunter. Oder, ich brauche überhaupt keine weißen. Es ist ein schöner Tag, Francis, und Richmond ist sehr hübsch, sonst würde ich Sie nicht damit behelligen.«

»Hat gar nichts zu sagen, gnädiger Herr. Wann soll ich zurück sein?«

Dorian sah Campbell an. »Wie lange brauchst du zu deinem Experiment, Alan?« fragte er mit ruhiger, gleichgültiger Stimme. Die Anwesenheit eines Dritten im Zimmer schien ihm außergewöhnlichen Mut zu machen. Campbell runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen.

»Es wird ungefähr fünf Stunden dauern.«

»Dann wird es Zeit genug sein, wenn Sie um halb sieben Uhr zurück sind, Francis. Oder warten Sie: legen Sie nur noch meine Sachen zum Umziehen zurecht. Sie können den Abend für sich verwenden. Ich esse nicht zu Hause und brauche Sie nicht mehr.«

»Danke, gnädiger Herr,« sagte der Mann und ging.

»Jetzt, Alan, ist kein Augenblick zu verlieren. Wie schwer dieser Kasten ist! Ich trage ihn dir. Du bringst die andern Sachen.« Er sprach hastig und in befehlendem Tone. Campbell fühlte sich von ihm bezwungen. Sie verließen zusammen das Zimmer.

Als sie den letzten Treppenabsatz erreicht hatten, zog Dorian den Schlüssel heraus und schloß auf. Dann hielt er inne, und ein unruhiger Ausdruck kam in seine Augen. Es schauderte ihn. »Ich glaube nicht, daß ich hineingehn kann, Alan,« flüsterte er.

»Das macht mir nichts. Ich brauch dich nicht,« sagte Campbell kalt.

Dorian öffnete halb die Tür. Als er es tat, sah er dem Porträt, das hell von der Sonne beleuchtet war, gerade ins Gesicht. Auf dem Boden lag der heruntergerissene Vorhang. Er erinnerte sich, daß er in der Nacht zum erstenmal im Leben vergessen hatte, die verhängnisvolle Leinwand zu verbergen, und wollte gerade hineilen, als er schaudernd zurücktrat.

Was war das für ein grauenhafter roter Fleck, der naß und glänzend an einer der Hände klebte, als ob die Leinwand Blut geschwitzt hätte? Wie entsetzlich sah das aus! entsetzlicher schien es ihm im Augenblick, als die schweigsame Gestalt, von der er wußte, daß sie noch über den Tisch gelehnt dasaß, die Gestalt, deren grotesker, kläglicher Schatten auf dem fleckigen Teppich ihm zeigte, daß sie sich nicht geregt hatte, sondern noch da war, wo er sie gelassen hatte.

Er holte tief Atem, öffnete die Tür etwas weiter und ging mit halb geschlossenen Augen und abgewandtem Kopf schnell hinein, entschlossen, nicht ein einziges Mal nach dem Toten zu sehen. Dann bückte er sich, nahm den gold- und purpurprangenden Vorhang auf und warf ihn über das Bild.

Da blieb er stehn; er hatte Angst, sich umzudrehn, und seine Augen richteten sich auf die verworrenen Muster des Vorhanges. Er hörte Campbell den schweren Kasten und die Eisen und die andern Dinge, die er für sein furchtbares Werk sich hatte kommen lassen, hereinbringen. Er fing an, sich zu fragen, ob Campbell und Hallward sich je gekannt hätten, und wenn ja, was sie voneinander gehalten hatten.

»Laß mich jetzt allein,« sagte eine rauhe Stimme hinter ihm.

Er wandte sich und eilte hinaus. Gerade hatte er noch gesehn, daß der Tote in den Stuhl zurückgelegt worden war, und daß Campbell in ein glänzendes, gelbes Gesicht blickte. Als er die Treppe hinabeilte, hörte er, wie das Zimmer geschlossen wurde.

Es war lange nach sieben Uhr, als Campbell in das Bücherzimmer herunterkam. Er war blaß, aber völlig ruhig. »Ich habe getan, was du verlangtest,« sagte er. »Und jetzt, adieu! Wir wollen uns nie wieder begegnen.«

»Du hast mir das Leben gerettet, Alan. Ich werde das nie vergessen!« sagte Dorian schlicht.

Sowie Campbell fort war, ging er hinauf. Es roch furchtbar nach Salpetersäure im Zimmer. Aber was da am Tische gesessen hatte, war verschwunden.