Er las von den Schwalben, die in dem kleinen Café in Smyrna ein und aus fliegen, wo die Hadschis sitzen und ihre Bemsteinperlen durch die Hand gehn lassen und die Kaufleute im Turban ihre langen Pfeifen rauchen und ernsthaft miteinander sprechen; er las von dem Obelisk auf der Place de la Concorde, der granitene Tränen weint in der Verlassenheit seines sonnenlosen Exils und nach dem heißen, lotusbedeckten Nil zurückverlangt, wo die Sphinxe sind und rosenrote Ibisse und weiße Geier mit goldfarbenen Klauen und Krokodile mit kleinen Beryllaugen, die über den grünen, dampfenden Schlamm kriechen; er fing an, über die Verse zu sinnen, die ihre Musik aus Marmor zu holen scheinen, der von Küssen gefleckt ist, und uns von der seltsamen Statue berichten, die Gautier einer Altstimme vergleicht, dem »monstre charmant«, das im Porphyrsaal des Louvre ruht.
1
He read about the swallows flying in and out of the little café in Smyrna, where the hajis sit and run their amber beads through their fingers and the merchants in turbans smoke their long pipes and talk earnestly with each other; he read about the obelisk on the Place de la Concorde, weeping granite tears in the desolation of its sunless exile, longing for the hot, lotus-covered Nile, where the sphinxes are and rose-red ibises and white vultures with golden claws and crocodiles with small beryl eyes crawling over the green, steaming mud; he began to ponder the verses that seem to draw their music from marble stained with kisses and tell us of the strange statue that Gautier compares to an alto voice, the “monstre charmant” that rests in the porphyry hall of the Louvre.
Translated by
DrWho • 36612
3 months, 3 weeks ago
1
He read about the swallows flying in and out of the little café in Smyrna, where the hajis sit and run their agate beads through their fingers and the merchants in turbans smoke their long pipes and talk earnestly with each other; he read about the obelisk on the Place de la Concorde, weeping granite tears in the desolation of its sunless exile, longing for the hot, lotus-covered Nile, where the sphinxes are and rose-red ibises and white vultures with golden claws and crocodiles with small beryl eyes crawling over the green, steaming mud; he began to ponder the verses that seem to draw their music from marble stained with kisses and tell us of the strange statue that Gautier compares to an alto voice, the “monstre charmant” that rests in the porphyry hall of the Louvre.
Translated by
DrWho • 36612
3 months, 3 weeks ago
Discussion
Sehr gerne 🥰
by anitafunny 3 months, 3 weeks agoHow true, thank you!
by DrWho 3 months, 3 weeks agoAmber beads.. für Bernsteinperlen? Ist dort ein typo in dem deutschen Text?
by anitafunny 3 months, 3 weeks agoOh, da habe ich dir etwas angetan😘🤔🧐🙂↕️😉
by anitafunny 3 months, 3 weeks ago