Oscar Wilde Das Bildnis des Dorian Gray Kapitel 10
Difficulty: Hard    Uploaded: 3 months, 1 week ago by anitafunny     Last Activity: 2 months, 3 weeks ago
Fin
193 Units
100% Translated
100% Upvoted
Chapter Ten.

When his servant entered, he looked him straight in the eye and wondered whether he had thought to look behind the screen. The man stood there without moving, waiting for his orders. Dorian lit a cigarette, strolled across the room to the mirror and looked into it. He could see Viktor's face perfectly clearly in it. It was like a calm mask of submissiveness. There was nothing to fear there. But he thought it best to be on his guard.

In a very quiet tone, he told him to call in the housekeeper and then go to the frame maker and ask him to send two of his men over immediately. It seemed to him that as the man left the room, he was glancing at the screen. Or was he only imagining it? After a few moments Mrs Leaf came into the library with her black silk dress and old-fashioned cotton gloves on her wrinkled hands. He demanded the key to the classroom from her.

"The old classroom, Mister Dorian? " she cried. " But no, that is full of dust. I have to sweep it out and tidy up, before they can go in. It is in no condition for you to see it now, gracious Sir, truly not." "It does not have to be tidied up, Mrs leaf, I only want the key." "But gracious Sir, you will get full of spiderwebs when you go in there. It has been almost five years since the room was last opened, since his lordship died." He flinched when his grandfather was mentioned. Hatred surfaced in him when he thought of him. "It doesn't matter," he answered. "I only want to see the room, nothing more." Give me the key!" "Here it is, sir," said the old lady, who had been searching for it in her bunch of keys with trembling, unsteady hands. "Here is the key, it will be released immediately." But you do not intend to stay there any longer, sir? "You're so comfortable here." "No, no," he cried impatiently. "Thank you, Ms. Leaf." I don't need anything else." She lingered for a few moments and wanted to chat about some household matter. He sighed and said she should do everything as she thought best. She went out with a radiant smile.

Once the door was closed, Dorian put the key in his pocket and looked around the room. His eye fell on a large purple satin cover, heavily embroidered with gold. It was a magnificent piece of Venetian craftsmanship from the late seventeenth century, which his grandfather had found in a monastery near Bologna. Yes, he could use it to cover up the horror. It had probably often served as a pall. Now she was to cover something that had a rottenness of its own, worse even than the rottenness of death—something that would give birth to monstrosities and yet never die. What worms are to a corpse, his sins were to become to the painted portrait on the canvas. They would destroy his beauty piece by piece and eat away at his grace. They would defile it and thus desecrate it. And yet it would continue to live. He would always be alive.

He shuddered, and for a moment he regretted not telling Basil the real reason why he wanted to hide the picture. Basil would have helped him resist Lord Henry's influence and the even more poisonous influences that came from his own nature. The love Basil felt for him—for it was true love—had nothing to do with mere physical admiration of beauty, which springs from the senses and dies when the senses slacken. It was a love such as Michelangelo had known, and Montaigne and Winckelmann and the great Shakespeare. Yes, Basil could have saved him. But it was too late now. The past could always be annihilated. Remorse, denial, or forgetting could accomplish that. But the future was inevitable. There were passions within him that would find their terrible way out, dreams that would make the shadow of evil within them a reality.

He took the large purple and gold cover that was lying on the sofa and went behind the screen with it. Was the face on the canvas more contemptuous than it had been before? It seemed to him that it had not changed; and yet his aversion to it had grown stronger. Golden hair, blue eyes and rosy lips – it was all there. Only his expression had changed. He was horrific in his cruelty. Compared to the rebuke and reproach he saw in it, how superficial Basil's reproaches against Sibyl Vane had been! How superficial and how insignificant! His own soul looked at him from the canvas and called him to judgment. An agonized expression crossed his face, and he threw the lavish pall over the picture. While he was busy with that, there was a knock at the door. He came out from behind the screen as the servant entered.

"The men are here, sir." He felt he had to get rid of the man now.

He was not allowed to know what would become of the picture. He had a certain cleverness about him and thoughtful, telltale eyes. He sat down at his desk and jotted a few lines to Lord Henry, asking him to send him something to read and reminding him that they were to meet at a quarter past nine that evening.

"Wait for a reply," he said, handing him the letter, "and let the men in." After two or three minutes, there was another knock at the door, and Mr. Hubbard himself, the famous frame maker from South Audley Street, entered with a somewhat scruffy-looking assistant. Mr. Hubbard was a flourishing, red-bearded little man whose admiration for art was tempered by the ingrained lack of money of most of the artists he dealt with. He usually never left his workshop: he waited until people came to him. But he always made an exception for Gray's sake. There was something about Dorian that delighted everyone. It was a pleasure just to see him.

"How can I help you, Mr. Gray?" he asked, rubbing his fat, freckled hands. "I thought I'd do myself the honor of coming over in person." Caught at an auction. Old Florentine work. I believe it originates from Fonthill. Wonderfully suited for a religious cause, Mr. Gray." "I'm sorry you went to the trouble, Mr. Hubbard. I will, of course, drop by occasionally and take a look at the frame—although I'm not very interested in religious art at the moment—but today I just want to have a picture taken up to the attic. It is quite difficult, so I thought of asking you to lend me some workers." "Not the slightest trouble, Mr. Gray." It's a pleasure to be of service. Where is the artwork, Mister Gray?" "Here," Dorian replied and pushed back the screen. "Can you bring it up with the blanket and everything, just as it is?" I don't want it to get scratched on the stairs." "That won't be a problem," said the cheerful frame maker, and with the help of his assistant, he began to remove the picture from the long brass chains on which it was hanging. "And now, where should it lead, Mr. Gray?" "I will show you the way, Mr. Hubbard, if you will be so kind as to follow me." Or perhaps it's better if you go ahead. I'm afraid it will be right under the roof. We want to go up the front stairs because they are wider." He held the door open for them, and they walked into the foyer with the picture and began to climb the stairs. The rich ornamentation of the frame had made the painting exceedingly large, and here and there, despite the submissive protests of Mr. Hubbard, who had the lively aversion of the true craftsman to any useful work done by a gentleman, Dorian lent a hand to help them.

"Quite a load, Mr. Gray," panted the little man as they reached the top of the stairs. And he wiped his shiny forehead.

"It will probably be quite difficult," murmured Dorian as he unlocked the door to the room that was to preserve the strange secret of his life and hide his soul from the eyes of men.

He hadn't set foot in the room for more than four years—in fact, not since he had first used it as a playroom in his childhood and then, when he was a little older, as a schoolroom. It was a large, beautiful room that the last Lord Kelso had expressly had built for his little grandson, whom he had always hated and kept at a distance as much as possible because of his extraordinary resemblance to his mother and for other reasons. The room seemed to have changed little for Dorian. There was the mighty Italian cassone with its fantastically painted panels and its gilded ornaments, now dull and dirty, in which he had so often hidden as a boy. There was the satinwood bookcase with its schoolbooks, all dog-eared. The same tattered Flemish tapestry still hung on the wall, depicting a king and queen playing chess in a garden, while falconers rode past on horseback, carrying birds with caps over their eyes in their iron-gloved hands. How well he remembered everything! Every moment of his lonely childhood came back to him as he looked around. He thought of the immaculate purity of his boyhood, and it seemed appalling to him that the fateful portrait should be hidden here. How little he had suspected in those days that were now gone what was waiting for him!

But there was no other place in the whole house that was so safe from prying eyes. He had the key, and nobody else could get in. Behind his purple pall, the face painted on the canvas could become beastly, bloated, and vicious. What did it do? Nobody could see it. He himself did not want to look at it. Why should he track the ugly corruption of his soul? He retained his youth, and that was enough. And besides, couldn't his nature ultimately be purified? There was no reason why the future should be so disgraceful. Love could come and purify him and protect him from the sins that already seemed to be stirring in his mind and body—from the strange, unknown sins whose mystery gave them their appeal and seductiveness. Perhaps one day the cruel expression would disappear from the sensitive scarlet lips, and then he could show the world Basil Hallward's masterpiece.

No; that was impossible. Hour after hour and week after week, the face on the screen should grow older. It could escape the ugliness of sin, but the ugliness of old age awaited it. The cheeks will become hollow or saggy. Yellow crow's feet will gather around the lusterless eyes, making them hideous. The hair will lose its shine, the mouth will gape or sink in, looking stupid or mean, like the mouths of old people. His neck will become wrinkled, his hand cold and covered in blue veins, his back bent—just like his grandfather, who had been so hard on him when he was a boy. The picture had to be hidden; there was nothing that could be done about it.

"Please, Mr. Hubbard, bring it in," he said wearily, turning to the people. "I'm sorry I kept you so long." I was thinking about something." "It's always nice to be able to rest, Mr. Gray," replied the frame maker, who was still breathing heavily. "Where should we put it?" "Oh, anywhere." Here: it will be in a good place. I don't want it hung up. Just lean it against the wall! "Thank you!" "May I look at the artwork, Mr. Gray?" Dorian was startled. "It has no interest to you, Mr. Hubbard," he said, keeping an eye on the man. He was capable of pouncing on him and throwing him to the ground if he dared to lift the shimmering curtain that covered the secret of his life. "I don't want to bother you any longer." "Thank you so much for your kindness in coming over." "Not in the least, Mr. Gray, not in the least." Always at your service." And Mr. Hubbard stomped down the stairs, followed by his assistant, who looked back once more at Dorian. An expression of shy admiration lay upon his ordinary, unattractive face. He had never seen anyone so wonderful looking.

When the sound of their footsteps had faded away, Dorian locked the door and put the key in his pocket. He felt saved. No one should ever behold the horror, no eye but his own should ever see its shame.

When he entered the library, he noticed that it was just past five o'clock and that tea had already been served. On a small table made of dark, fragrant wood, richly inlaid with mother-of-pearl—a gift from his guardian's wife, who had made a profession of suffering and had spent the previous winter in Cairo—lay a letter from Lord Henry and, next to it, a book with a yellow, slightly torn cover and rather dirty edges. A copy of the third edition of the St. James Gazette had been placed on the tea tray. It was clear, Viktor had returned. Had he perhaps met the men in the vestibule as they were about to leave the house, and had he managed to find out from them what they had done? He would surely miss the picture; he had undoubtedly already missed it while he was setting up the tea table. The screen had not yet been put back in its place, and the empty space on the wall was noticeable. Perhaps one night he will catch him sneaking up the stairs and trying to blow open the door. It was terrible to have a spy in your house. He had heard of rich people who had been blackmailed their entire lives by a servant who had read a letter or overheard a conversation or picked up a card with an address on it or found a wilted flower or a small piece of crushed lace under a pillow.

He sighed; then he poured himself some tea and opened Lord Henry's little letter. It contained only a few words: enclosed he would receive the evening paper and a book that might interest him, and he expected him at the club at a quarter to nine. He slowly opened the St. James and flew over it. He noticed a red pencil mark on the fifth page. The line pointed to the following note: "Examination of the body of an actress. A coroner's inquest was held this morning at the Bell Tavern, Hozton Road, by Mr. Dauby, the district coroner, on the body of Sibyl Vanes, a young actress recently engaged at the Royal Theater in Holborn. The verdict was accidental death. The mother of the deceased received much sympathy as she gave moving expression to her grief during her testimony and that of Dr. Birrell, who had performed the autopsy on the dead woman. He frowned, tore up the sheet of paper, and stood up to throw the pieces away. How ugly it all was! And how truly terrible ugliness made everything. He was somewhat annoyed with Lord Henry for sending him the report. And without a doubt, it was stupid of him to have marked it in red. Viktor could have read it. The man spoke more than enough English for that.

Perhaps he had read it and begun to suspect something. But yes, what was the reason for that? What did Dorian Gray have to do with Sibyl Vane's death? There was nothing to fear. Dorian Gray had not killed her.

His eye fell on the yellow book, which Lord Henry sent him. He was curious about it. He went over to the pearl-colored octagonal table, which had always struck him as the work of strange Egyptian bees that could build their honeycombs out of silver, picked up the book, threw himself into an armchair, and began to read. After a few minutes, he couldn't put it down. It was the strangest book he had ever read. It seemed to him that, in sumptuous garb and accompanied by gentle flute music, the sins of the world were passing before him in a silent procession. Things he had vaguely dreamt about were revealed to him one after the other.

It was a novel without a real plot, revolving solely around a single character. It was, in fact, merely a psychological study by a young Parisian who spent his life attempting to actualize in the nineteenth century all the passions and ways of thinking that had belonged to every century before his own, and to sum up within himself, as it were, the manifold states of mind through which the world's spirit had ever passed, loving those renunciations that foolish men have called virtue no more and no less than the rebellions of nature that wise men still call sin, for the sake of their sheer artificiality. The style in which the book was written was the strange, pretentious style that is both lively and dark, full of slang and archaisms, technical terms and sophisticated paraphrases, as characterized by the works of some very fine artists from the French school of symbolism. There were metaphors in it that were so adventurously crafted, yet so wonderfully delicate in their color tones, like orchids. The life of the senses was described using the terminology of mystical philosophy. Sometimes it was difficult to tell whether one was reading the spiritual ecstasies of a medieval saint or the morbid confessions of a modern sinner. It was a book full of poison. The heavy scent of incense seemed to cling to the pages and confuse the brain. The sheer rhythm of the sentences, the deliberate monotony of their music, however full of difficult refrains and artificially repeated rhythms, created in the young man's mind, as he flew from chapter to chapter, a kind of fever dream in which he did not notice that the day was drawing to a close and shadows were creeping in.

Cloudless, pierced by a single star, a copper-green sky glowed through the windows. He continued reading by his dim light until he could no longer see. Then, after his servant had reminded him several times how late it was, he got up, went into the adjoining room, placed the book on the Florentine table that always stood next to his bed, and began to get dressed.

It was almost nine o'clock when he arrived at the club, where he found Lord Henry sitting alone in the adjoining room, looking very disgruntled.

"I'm so sorry, Harry," he cried, "but it's really all your own fault." "The book you sent me captivated me so much that I actually lost track of time." "Yes, I thought you would like it," replied Lord Henry, rising to his feet.

"I didn't say I liked it, Harry." I said it charmed me. That's a big difference." "Ah, you've figured that out?" said Lord Henry. And they went into the dining room together.
unit 1
Zehntes Kapitel.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 3
Der Mann stand da, ohne sich zu rühren, und wartete auf seine Befehle.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 4
Dorian zündete sich eine Zigarette an, schlenderte durchs Zimmer zum Spiegel und blickte hinein.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 5
Er konnte Viktors Gesicht völlig deutlich darin sehn.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 6
Es war wie eine ruhige Maske der Unterwürfigkeit.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 7
Da war nichts zu befürchten, da nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 8
Aber er hielt es für das Beste, auf der Hut zu sein.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 10
Ihm schien, daß die Augen des Mannes, als er das Zimmer verließ, nach dem Wandschirm blickten.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 11
Oder bildete er sich das nur ein?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 13
Er verlangte den Schlüssel zum Schulzimmer von ihr.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 14
»Das alte Schulzimmer, Herr Dorian?« rief sie aus.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 15
»Aber nein, das ist voller Staub.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 16
Ich muß es auskehren und in Ordnung bringen lassen, ehe Sie hinein können.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 18
Haß stieg in ihm auf, wenn er an ihn dachte.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 19
»Das macht nichts,« antwortete er.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 20
»Ich will das Zimmer nur sehn, weiter nichts.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 22
»Hier ist der Schlüssel, er wird im Augenblick los sein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 23
Aber Sie wollen sich doch nicht da drohen aufhalten, gnädiger Herr?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 24
Sie haben's hier so behaglich.« »Nein, nein,« rief er ungeduldig.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 25
»Danke, Frau Leaf.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 27
Fr seufzte und sagte, sie solle alles machen, wie sie's fürs Beste hielte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 4 weeks ago
unit 28
Mit strahlendem Lächeln ging sie hinaus.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 30
Sein Auge fiel auf eine große Decke aus purpurnem Atlas, die schwer mit Gold gestickt war.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 32
Ja, die konnte er brauchen, um das Schrecknis damit zu verhüllen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 33
Sie hatte vielleicht oft als Bahrtuch gedient.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 36
Sie würden seine Schönheit Stück für Stück zerstören und seine Anmut zerfressen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 37
Sie würden es besudeln und es so schänden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 38
Und doch würde es weiter leben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 39
Er würde immer lebendig sein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 44
Ja, Basil hätte ihn retten können.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 45
Aber es war jetzt zu spät.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 46
Die Vergangenheit konnte immer zunichte gemacht werden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 4 weeks ago
unit 47
Reue, Leugnen oder Vergessen konnten das bewerkstelligen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 48
Aber die Zukunft war unabwendbar.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 50
unit 51
War das Gesicht auf der Leinwand schnöder, als es vorher war?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 52
unit 53
Goldenes Haar, blaue Augen und rosige Lippen – das war alles da.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 54
Nur der Ausdruck hatte sich verändert.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 55
Der war grauenhaft in seiner Grausamkeit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 57
Wie oberflächlich und wie unbedeutend!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 58
Seine eigene Seele sah aus der Leinwand auf ihn und rief ihn vors Gericht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 59
unit 60
Während er damit beschäftigt war, klopfte es an die Tür.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 61
Er kam hinter dem Schirm vor, als der Diener eintrat.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 62
»Die Männer sind da, Monsieur.« Er hatte das Gefühl, er müsse den Mann jetzt los werden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 63
Er durfte nicht wissen, wohin das Bild käme.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 64
Er hatte etwas Schlaues an sich und hatte nachdenkliche, verräterische Augen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months, 1 week ago
unit 68
In der Regel verließ er nie seine Werkstatt: er wartete, bis die Leute zu ihm kamen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 69
Aber zugunsten Grays machte er immer eine Ausnahme.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 70
Es war an Dorian etwas, was jeden entzückte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 71
Es war ein Genuß, ihn nur zu sehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 72
unit 73
»Ich dachte, ich wollte mir die Ehre geben, persönlich herüberzukommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 74
Auf einer Versteigerung erwischt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 75
Altflorentiner Arbeit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 76
Stammt, glaube ich, aus Fonthill.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 80
Freut mich, Ihnen dienen zu können.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 82
»Können Sie es mit der Decke und allem hinaufbringen, so wie es ist?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 85
Oder vielleicht ist es besser, wenn Sie vorausgehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 86
Ich fürchte, es wird ganz unterm Dach sein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 90
Und er wischte sich die glänzende Stirn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 94
Das Zimmer schien Dorian wenig verändert.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 96
Da war der Bücherschrank aus Satinholz mit seinen Schulbüchern voller Eselsohren.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 98
Wie gut er sich an alles erinnerte!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 99
Jeder Augenblick seiner vereinsamten Kinderzeit kam ihm zurück, als er um sich sah.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 102
Aber es gab im ganzen Hause keinen andern Ort, der vor Späheraugen so sicher war.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 103
Er hatte den Schlüssel, und niemand sonst konnte hineinkommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 105
Was tat es?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 106
Niemand konnte es sehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 107
Er selber wollte es nicht sehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 108
Warum sollte er die häßliche Verderbnis seiner Seele verfolgen?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 109
Er behielt seine Jugend das war genug.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 110
Und überdies, konnte nicht schließlich sein Wesen geläutert werden?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 111
Es war kein Grund, warum die Zukunft so schändlich werden sollte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 114
Nein; das war unmöglich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 115
unit 117
Die Wangen werden hohl oder schlaff werden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 118
unit 121
Das Bild mußte verborgen werden, es war nichts dagegen zu machen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 123
»Es tut mir leid, daß ich Sie so lange aufhielt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 125
»Wo sollen wir es anbringen?« »Oh, irgendwo.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 126
Hierher: da wird es gut stehn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 127
Ich will es nicht aufgehängt haben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 128
Lehnen Sie es nur gegen die Wand!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 129
Danke!« »Darf man das Kunstwerk ansehn, Herr Gray?« Dorian erschrak.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 130
unit 132
»Ich will Sie nicht länger bemühen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 135
Ein Ausdruck scheuer Bewunderung lag auf seinem gewöhnlichen, unschönen Gesicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 136
Er hatte nie einen Menschen gesehn, der so wunderschön war.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 138
Er fühlte sich gerettet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 142
unit 143
Es war klar, Viktor war zurückgekehrt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 148
Es war furchtbar, einen Spion bei sich im Hause zu haben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 150
Er seufzte; dann goß er sich den Tee ein und öffnete Lord Henrys Briefchen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 152
Er öffnete langsam die St. James und überflog sie.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 153
Ein roter Bleistiftstrich auf der fünften Seite fiel ihm auf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 154
Der Strich wies auf die folgende Notiz hin: »Leichenschau an einer Schauspielerin.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 156
Der Spruch lautete auf Tod durch Unglücksfall.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 158
Wie häßlich das alles war!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 159
Und wie furchtbar wirklich die Häßlichkeit alles machte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 160
Er war etwas ärgerlich über Lord Henry, daß er ihm den Bericht geschickt hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 161
Und ohne Frage war es dumm von ihm, daß er ihn rot angestrichen hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 162
Viktor hätte ihn lesen können.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 163
Der Mann konnte mehr als genug Englisch dazu.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 164
Vielleicht hatte er ihn gelesen und angefangen, etwas zu vermuten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 165
Aber doch, was lag denn daran?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 166
Was hatte Dorian Gray mit Sibyl Vanes Tod zu tun?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 167
Es war nichts zu befürchten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 168
Dorian Gray hatte sie nicht getötet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 169
Sein Blick fiel auf das gelbe Buch, das Lord Henry ihm geschickt hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 170
Er war neugierig darauf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 172
Nach ein paar Minuten ließ es ihn nicht mehr los.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 173
Es war das seltsamste Buch, das er je gelesen hatte.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 175
unit 180
Das Leben der Sinne war mit der Terminologie der mystischen Philosophie geschildert.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 months, 4 weeks ago
unit 182
Es war ein Buch voller Gift.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 185
unit 186
Er las bei seinem blassen Licht weiter, bis er nicht mehr sehen konnte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 189
unit 191
»Ich sagte nicht, daß es mir gefällt, Harry.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago
unit 193
Und sie gingen zusammen ins Speisezimmer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 months ago

Zehntes Kapitel.

Als sein Bedienter eintrat, blickte er ihm fest ins Auge und überlegte sich, ob es ihm wohl eingefallen sei, hinter den Schirm zu blicken. Der Mann stand da, ohne sich zu rühren, und wartete auf seine Befehle. Dorian zündete sich eine Zigarette an, schlenderte durchs Zimmer zum Spiegel und blickte hinein. Er konnte Viktors Gesicht völlig deutlich darin sehn. Es war wie eine ruhige Maske der Unterwürfigkeit. Da war nichts zu befürchten, da nicht. Aber er hielt es für das Beste, auf der Hut zu sein.

In sehr leisem Ton sagte er ihm, er solle die Wirtschafterin hereinrufen und dann zu dem Rahmenmacher gehn und ihn bitten, er möchte zwei seiner Leute gleich herüberschicken. Ihm schien, daß die Augen des Mannes, als er das Zimmer verließ, nach dem Wandschirm blickten. Oder bildete er sich das nur ein? Nach wenigen Augenblicken kam Frau Leaf in ihrem schwarzen Seidenkleid und mit altmodischen Zwirnhandschuhen an ihren verrunzelten Händen in das Bücherzimmer. Er verlangte den Schlüssel zum Schulzimmer von ihr.

»Das alte Schulzimmer, Herr Dorian?« rief sie aus. »Aber nein, das ist voller Staub. Ich muß es auskehren und in Ordnung bringen lassen, ehe Sie hinein können. Es ist nicht in dem Zustand, daß Sie es jetzt sehen können, gnädiger Herr, wahrhaftig nicht.«

»Es braucht nicht in Ordnung gebracht zu werden, Frau Leaf, ich brauche nur den Schlüssel.«

»Aber gnädiger Herr, Sie werden voller Spinnweben werden, wenn Sie hineingehn, es ist seit beinahe fünf Jahren nicht aufgemacht worden, seit Seine Gnaden gestorben sind.«

Er zuckte, als sein Großvater erwähnt wurde. Haß stieg in ihm auf, wenn er an ihn dachte. »Das macht nichts,« antwortete er. »Ich will das Zimmer nur sehn, weiter nichts. Gehen Sie mir den Schlüssel!«

»Hier ist er schon, gnädiger Herr,« sagte die alte Dame die mit zitterig unsichern Händen in ihrem Schlüsselbund gesucht hatte. »Hier ist der Schlüssel, er wird im Augenblick los sein. Aber Sie wollen sich doch nicht da drohen aufhalten, gnädiger Herr? Sie haben's hier so behaglich.«

»Nein, nein,« rief er ungeduldig. »Danke, Frau Leaf. Ich brauche weiter nichts.«

Sie verweilte noch einige Augenblicke und wollte über irgendeine Angelegenheit der Haushaltung ins Schwatzen kommen. Fr seufzte und sagte, sie solle alles machen, wie sie's fürs Beste hielte. Mit strahlendem Lächeln ging sie hinaus.

Als die Tür geschlossen war, steckte Dorian den Schlüssel in die Tasche und sah sich im Zimmer um. Sein Auge fiel auf eine große Decke aus purpurnem Atlas, die schwer mit Gold gestickt war. Es war ein prachtvolles Stück venezianischer Arbeit vom Ende des siebzehnten Jahrhunderts, das sein Großvater in einem Kloster in der Nähe Bolognas gefunden hatte. Ja, die konnte er brauchen, um das Schrecknis damit zu verhüllen. Sie hatte vielleicht oft als Bahrtuch gedient. Jetzt sollte sie etwas bedecken, das eine Fäulnis eigener Art an sich hatte, eine schlimmere noch als die Fäulnis des Todes – etwas, das Ungeheuerliches gebären sollte und doch nie sterben würde. Was der Wurm für den Leichnam ist, das sollten seine Sünden dem gemalten Bildnis auf der Leinwand werden. Sie würden seine Schönheit Stück für Stück zerstören und seine Anmut zerfressen. Sie würden es besudeln und es so schänden. Und doch würde es weiter leben. Er würde immer lebendig sein.

Ihn schauderte, und einen Moment tat es ihm leid, daß er Basil nicht den wahren Grund gesagt hatte, warum er das Bild verstecken wollte. Basil hätte ihm geholfen, Lord Henrys Einfluß und den noch giftigeren Einflüssen, die aus seiner eigenen Natur kamen, zu widerstehn. Die Liebe, die Basil zu ihm hegte – denn es war wirkliche Liebe – hatte nichts zu tun mit der bloßen physischen Bewunderung der Schönheit, die aus den Sinnen entspringt und die stirbt, wenn die Sinne erschlaffen. Es war eine Liebe, wie Michelangelo sie gekannt hatte und Montaigne und Winckelmann und der große Shakespeare. Ja, Basil hätte ihn retten können. Aber es war jetzt zu spät. Die Vergangenheit konnte immer zunichte gemacht werden. Reue, Leugnen oder Vergessen konnten das bewerkstelligen. Aber die Zukunft war unabwendbar. Es gab Leidenschaften in ihm, die ihren furchtbaren Weg aus ihm heraus finden würden, Träume, die den Schatten des Bösen, das in ihnen war, zur Wirklichkeit machen würden.

Er nahm die große Decke aus Purpur und Gold, die auf dem Sofa lag, und ging mit ihr hinter den Schirm. War das Gesicht auf der Leinwand schnöder, als es vorher war? Ihm schien, daß es sich nicht verändert habe; und doch war sein Widerwille dagegen stärker geworden. Goldenes Haar, blaue Augen und rosige Lippen – das war alles da. Nur der Ausdruck hatte sich verändert. Der war grauenhaft in seiner Grausamkeit. Im Vergleich zu dem Tadel und Vorwurf, den er in ihm erblickte, wie oberflächlich waren da Basils Vorhaltungen wegen Sibyl Vane gewesen! Wie oberflächlich und wie unbedeutend! Seine eigene Seele sah aus der Leinwand auf ihn und rief ihn vors Gericht. Ein qualvoller Ausdruck legte sich auf sein Gesicht, und er warf das üppige Bahrtuch über das Bild. Während er damit beschäftigt war, klopfte es an die Tür. Er kam hinter dem Schirm vor, als der Diener eintrat.

»Die Männer sind da, Monsieur.«

Er hatte das Gefühl, er müsse den Mann jetzt los werden.

Er durfte nicht wissen, wohin das Bild käme. Er hatte etwas Schlaues an sich und hatte nachdenkliche, verräterische Augen. Er setzte sich an den Schreibtisch und warf ein paar Zeilen an Lord Henry aufs Papier, worin er bat, ihm etwas zu lesen zu schicken, und ihn erinnerte, daß sie sich um viertel neun heute abend treffen wollten.

»Warten Sie auf Antwort,« sagte er, indem er ihm den Brief gab, »und lassen Sie die Männer herein.«

Nach zwei oder drei Minuten klopfte es wieder, und Herr Hubbard in Person, der berühmte Rahmenmacher aus South Audley Street, trat mit einem etwas struppig aussehenden Gesellen ein. Herr Hubbard war ein blühender, rotbärtiger kleiner Mann, dessen Bewunderung für die Kunst durch den eingewurzelten Geldmangel der meisten Künstler, die mit ihm zu tun hatten, gemildert wurde. In der Regel verließ er nie seine Werkstatt: er wartete, bis die Leute zu ihm kamen. Aber zugunsten Grays machte er immer eine Ausnahme. Es war an Dorian etwas, was jeden entzückte. Es war ein Genuß, ihn nur zu sehn.

»Womit kann ich Ihnen dienen, Herr Gray?« fragte er und rieb seine fetten, sommersprossigen Hände. »Ich dachte, ich wollte mir die Ehre geben, persönlich herüberzukommen. Auf einer Versteigerung erwischt. Altflorentiner Arbeit. Stammt, glaube ich, aus Fonthill. Wundervoll für eine religiöse Sache geeignet, Herr Gray.«

»Ich bedaure, daß Sie sich selbst die Mühe gemacht haben, Herr Hubbard. Ich werde natürlich gelegentlich vorsprechen und den Rahmen ansehn – obwohl ich zur Zeit an religiöser Kunst nicht viel Interesse nehme –, aber heute möchte ich nur ein Bild ins Dachgeschoß bringen lassen. Es ist recht schwer, darum kam ich auf den Gedanken, Sie zu bitten, mir ein paar Arbeiter zu leihen.«

»Nicht die geringste Mühe, Herr Gray. Freut mich, Ihnen dienen zu können. Wo ist das Kunstwerk, Herr Gray?«

»Hier,« erwiderte Dorian und schob den Schirm zurück. »Können Sie es mit der Decke und allem hinaufbringen, so wie es ist? Ich möchte nicht, daß es die Treppen hinauf zerkratzt wird.«

»Das wird keine Schwierigkeiten machen,« sagte der muntere Rahmenmacher und fing mit Hilfe seines Gesellen an, das Bild aus den langen Messingketten, an denen es aufgehängt war, loszumachen. »Und nun, wo soll's hinkommen, Herr Gray?«

»Ich werde Ihnen den Weg zeigen, Herr Hubbard, wenn Sie so freundlich sein wollen, mir nachzugehn. Oder vielleicht ist es besser, wenn Sie vorausgehn. Ich fürchte, es wird ganz unterm Dach sein. Wir wollen die Vordertreppe hinaufgehn, weil sie breiter ist.«

Er hielt die Tür für sie offen, und sie gingen mit dem Bild in den Vorraum und fingen an, hinaufzusteigen. Die reichen Zieraten des Rahmens hatten das Gemälde überaus umfangreich gemacht, und hie und da, trotz der unterwürfigen Proteste Herrn Hubbards, der die lebhafte Abneigung des echten Handwerkers gegen jede nützliche Arbeit eines feinen Herrn hatte, legte Dorian mit Hand an, um ihnen zu helfen.

»Eine ordentliche Last, Herr Gray,« schnaufte der kleine Mann, als sie den obersten Treppenabsatz erreicht hatten. Und er wischte sich die glänzende Stirn.

»Es wird wohl ziemlich schwer sein,« murmelte Dorian, während er die Tür zu dem Zimmer aufschloß, das ihm das seltsame Geheimnis seines Lebens aufbewahren und seine Seele vor den Augen der Menschen verbergen sollte.

Er hatte den Raum seit mehr als vier Jahren nicht betreten – in der Tat nicht, seit er ihn zuerst in seiner Kindheit als Spielzimmer und dann, als er etwas älter geworden war, als Schulzimmer benutzt hatte. Es war ein großes, schönes Zimmer, das der letzte Lord Kelso ausdrücklich zur Benutzung für den kleinen Enkel, den er wegen seiner außerordentlichen Ähnlichkeit mit seiner Mutter und auch aus andern Gründen immer gehaßt und möglichst in Entfernung gehalten, hatte bauen lassen. Das Zimmer schien Dorian wenig verändert. Da war der mächtige italienische cassone mit seinen phantastisch bemalten Füllungen und den matt und schmutzig gewordenen vergoldeten Ornamenten, in dem er sich so oft als Knabe versteckt hatte. Da war der Bücherschrank aus Satinholz mit seinen Schulbüchern voller Eselsohren. An der Wand hing noch derselbe zerfetzte flämische Wandteppich, auf dem fast verblichen ein König und eine Königin in einem Garten Schach spielten, während Falkeniere im Zug vorbeiritten und Vögel, denen die Kappe über den Augen saß, in den eisenbehandschuhten Händen trugen. Wie gut er sich an alles erinnerte! Jeder Augenblick seiner vereinsamten Kinderzeit kam ihm zurück, als er um sich sah. Er gedachte der unbefleckten Reinheit seines Knabenlebens, und es schien ihm entsetzlich, daß hier das verhängnisvolle Bildnis verborgen werden sollte. Wie wenig hatte er in jenen Tagen, die dahin waren, von alledem geahnt, was auf ihn warten sollte!

Aber es gab im ganzen Hause keinen andern Ort, der vor Späheraugen so sicher war. Er hatte den Schlüssel, und niemand sonst konnte hineinkommen. Hinter seinem purpurnen Bahrtuch konnte das Gesicht, das auf die Leinwand gemalt war, bestialisch, aufgedunsen und lasterhaft werden. Was tat es? Niemand konnte es sehn. Er selber wollte es nicht sehn. Warum sollte er die häßliche Verderbnis seiner Seele verfolgen? Er behielt seine Jugend das war genug. Und überdies, konnte nicht schließlich sein Wesen geläutert werden? Es war kein Grund, warum die Zukunft so schändlich werden sollte. Die Liebe konnte kommen und ihn rein machen und ihn vor den Sünden beschirmen, die sich im Geist und im Fleisch schon zu regen schienen – vor den seltsamen, unbekannten Sünden, deren Geheimnis ihnen eben den Reiz und die Verführung gaben. Vielleicht verschwand eines Tages der grausame Ausdruck von den sensitiven Scharlachlippen, und dann konnte er der Welt das Meisterwerk Basil Hallwards zeigen.

Nein; das war unmöglich. Stunde um Stunde und Woche um Woche sollte das Antlitz auf der Leinwand älter werden. Es konnte der Häßlichkeit der Sünde entrinnen, aber die Häßlichkeit des Alters wartete darauf. Die Wangen werden hohl oder schlaff werden. Gelbe Krähenfüße werden sich um die glanzlosen Augen sammeln und sie gräßlich machen. Das Haar wird seinen Glanz verlieren, der Mund wird klaffen oder einsinken, wird dumm oder gemein aussehn, wie alter Leute Mund aussieht. Der Hals wird faltig sein, die Hand kalt und voll blauer Adern, der Rücken gekrümmt, alles, wie es bei seinem Großvater war, der in seiner Knabenzeit so hart gegen ihn gewesen war. Das Bild mußte verborgen werden, es war nichts dagegen zu machen.

»Bitte, Herr Hubbard, bringen Sie es herein,« sagte er müde und wandte sich nach den Leuten. »Es tut mir leid, daß ich Sie so lange aufhielt. Ich dachte über etwas nach.«

»Immer angenehm, sich ausruhen zu können, Herr Gray,« antwortete der Rahmenmacher, der noch immer tief Atem holte. »Wo sollen wir es anbringen?«

»Oh, irgendwo. Hierher: da wird es gut stehn. Ich will es nicht aufgehängt haben. Lehnen Sie es nur gegen die Wand! Danke!«

»Darf man das Kunstwerk ansehn, Herr Gray?«

Dorian erschrak. »Es hat kein Interesse für Sie, Herr Hubbard,« sagte er und behielt den Mann im Auge. Er war imstande, sich auf ihn zu stürzen und ihn zu Boden zu werfen, wenn er es wagte, den schimmernden Vorhang zu heben, der das Geheimnis seines Lebens bedeckte. »Ich will Sie nicht länger bemühen. Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit, daß Sie herübergekommen sind.«

»Nicht im geringsten, Herr Gray, nicht im geringsten. Stets zu allen Diensten für Sie bereit.« Und Herr Hubbard stampfte die Treppe hinunter, gefolgt von seinem Gesellen, der sich noch einmal nach Dorian umsah. Ein Ausdruck scheuer Bewunderung lag auf seinem gewöhnlichen, unschönen Gesicht. Er hatte nie einen Menschen gesehn, der so wunderschön war.

Als der Schall ihrer Fußtritte verhallt war, verschloß Dorian die Tür und steckte den Schlüssel in die Tasche. Er fühlte sich gerettet. Niemand sollte je das Grauenhafte erblicken, kein Auge als seines sollte je seine Schande sehen.

Als er in das Bücherzimmer trat, bemerkte er, daß es eben fünf Uhr vorbei und der Tee bereits gebracht worden war. Auf einem Tischchen von dunklem, wohlriechendem Holz, das reich mit Perlmutter ausgelegt war – die Frau seines Vormunds hatte es ihm geschenkt, die es sich zum Beruf gemacht hatte, leidend zu sein, und den vorigen Winter in Kairo verbracht hatte –, lag ein Briefchen von Lord Henry und daneben ein Buch mit gelbem, etwas eingerissenem Umschlag und ziemlich verschmutzten Kanten. Ein Exemplar der dritten Ausgabe der St. James Gazette war auf das Teebrett gelegt worden. Es war klar, Viktor war zurückgekehrt. Ob er wohl die Männer im Vestibül getroffen hatte, als sie im Begriff waren, das Haus zu verlassen, und ob er aus ihnen herausgeholt hatte, was sie gemacht hatten? Er würde sicher das Bild vermissen, hatte es ohne Zweifel bereits vermißt, während er den Teetisch zurechtgemacht hatte. Der Schirm war noch nicht wieder an seine Stelle gesetzt worden, und der leere Platz an der Wand war auffallend. Vielleicht ertappte er ihn eines Nachts, wie er sich hinaufschlich und den Versuch machte, die Tür aufzusprengen. Es war furchtbar, einen Spion bei sich im Hause zu haben. Er hatte von reichen Leuten gehört, an denen ihr ganzes Leben lang von einem Bedienten Erpressung verübt wurde, der einen Brief gelesen oder ein Gespräch mit angehört oder eine Karte mit einer Adresse aufgelesen oder unter einem Kissen eine verwelkte Blume oder ein kleines Stückchen zerdrückter Spitze gefunden hatte.

Er seufzte; dann goß er sich den Tee ein und öffnete Lord Henrys Briefchen. Es enthielt nur die paar Worte: beifolgend erhalte er das Abendblatt und ein Buch, das ihn vielleicht interessiere, und er erwartete ihn um viertel neun im Klub. Er öffnete langsam die St. James und überflog sie. Ein roter Bleistiftstrich auf der fünften Seite fiel ihm auf. Der Strich wies auf die folgende Notiz hin:

»Leichenschau an einer Schauspielerin. Eine gerichtliche Untersuchung wurde heute morgen in der Bell Tavern, Hozton Road, von Herrn Dauby, dem Bezirksleichenbeschauer, über den Leichnam Sibyl Vanes, einer jungen Schauspielerin, die seit kurzem am Royal Theater in Holborn engagiert war, abgehalten. Der Spruch lautete auf Tod durch Unglücksfall. Viel Teilnahme fand die Mutter der Verblichenen, die während ihrer Aussage und der des Dr. Birrell, der die Obduktion der Toten vorgenommen hatte, ihrem Schmerz ergreifenden Ausdruck gab.«

Er runzelte die Stirn, zerriß das Blatt und stand auf, um die Papierstücke wegzuwerfen. Wie häßlich das alles war! Und wie furchtbar wirklich die Häßlichkeit alles machte. Er war etwas ärgerlich über Lord Henry, daß er ihm den Bericht geschickt hatte. Und ohne Frage war es dumm von ihm, daß er ihn rot angestrichen hatte. Viktor hätte ihn lesen können. Der Mann konnte mehr als genug Englisch dazu.

Vielleicht hatte er ihn gelesen und angefangen, etwas zu vermuten. Aber doch, was lag denn daran? Was hatte Dorian Gray mit Sibyl Vanes Tod zu tun? Es war nichts zu befürchten. Dorian Gray hatte sie nicht getötet.

Sein Blick fiel auf das gelbe Buch, das Lord Henry ihm geschickt hatte. Er war neugierig darauf. Er ging zu dem perlfarbenen achteckigen Tischchen, das ihm immer wie die Arbeit seltsamer ägyptischer Bienen vorgekommen war, die ihre Waben aus Silber bauen könnten, nahm das Buch, warf sich in einen Lehnstuhl und fing an zu lesen. Nach ein paar Minuten ließ es ihn nicht mehr los. Es war das seltsamste Buch, das er je gelesen hatte. Es schien ihm, in köstlichem Gewande und unter sanfter Flötenmusik zögen in stummem Zuge die Sünden der Welt an ihm vorbei. Dinge, von denen er unklar geträumt hatte, wurden ihm eins nach dem andern enthüllt.

Es war ein Roman ohne eigentliche Handlung, der sich nur um einen einzigen Charakter drehte. Es war in der Tat lediglich eine psychologische Studie von einem jungen Pariser, der sein Leben damit verbrachte, den Versuch zu machen, im neunzehnten Jahrhundert all die Leidenschaften und Denkungsarten zu verwirklichen, die jedwedem früheren Jahrhundert außer seinem eigenen angehört hatten, und in sich selbst die mannigfachen seelischen Zustände, durch die der Weltengeist je irgend hindurchgegangen war, gewissermaßen zu summieren, indem er jene Entsagungen, die die Menschen töricht Tugend genannt haben, um ihrer bloßen Künstlichkeit willen nicht mehr und nicht weniger liebte als die Auflehnungen der Natur, die weise Menschen immer noch Sünde nennen. Der Stil, in dem das Buch geschrieben war, war der seltsame preziöse Stil, der zugleich lebendig und dunkel ist, voller Argot und Archaismen, technischer Ausdrücke und ausgesuchter Paraphrasen, wie er die Arbeiten einiger sehr feiner Künstler aus der französischen Symbolistenschule charakterisiert. Es waren Metaphern darin, die so abenteuerlich gestaltet, aber auch so wunderbar fein in den Farbentönen waren wie Orchideen. Das Leben der Sinne war mit der Terminologie der mystischen Philosophie geschildert. Man wußte manchmal kaum, ob man die vergeistigten Ekstasen eines mittelalterlichen Heiligen oder die krankhaften Bekenntnisse eines modernen Sünders las. Es war ein Buch voller Gift. Der schwere Duft des Weihrauchs schien auf den Seiten wie festzusitzen und das Hirn zu verwirren. Der bloße Rhythmus der Sätze, die ausgesuchte Eintönigkeit ihrer Musik, so sehr sie auch voll schwieriger Refrains und künstlich wiederholter Taktfolgen waren, erzeugte in dem Geist des Jünglings, als er von Kapitel zu Kapitel flog, eine Art Fiebertraum, in dem er nicht merkte, daß der Tag zur Neige ging und Schatten hereinkrochen.

Wolkenlos, von einem einzigen Stern durchstochen, glimmte ein kupfern grüner Himmel durch die Scheiben. Er las bei seinem blassen Licht weiter, bis er nicht mehr sehen konnte. Dann, nachdem sein Diener ihn mehrmals erinnert hatte, wie spät es sei, stand er auf, ging in das anstoßende Zimmer, legte das Buch auf das Florentiner Tischchen, das immer neben seinem Bett stand, und fing an, sich umzuziehn.

Es war fast neun Uhr, als er im Klub ankam, wo er Lord Henry mit sehr verdrossenem Gesicht allein im Nebenzimmer sitzen fand.

»Es tut mir so leid, Harry,« rief er, aber es ist in Wahrheit ganz deine eigene Schuld. Das Buch, das du mir geschickt hast, hat mich so bezaubert, daß ich tatsächlich nicht wußte, wie spät es ist.«

»Ja, ich dachte mir, daß es dir gefällt,« erwiderte Lord Henry und erhob sich.

»Ich sagte nicht, daß es mir gefällt, Harry. Ich sagte, es bezauberte mich. Das ist ein großer Unterschied.«

»Ah, das hast du herausgefunden?« sagte Lord Henry. Und sie gingen zusammen ins Speisezimmer.