Es war in der Tat lediglich eine psychologische Studie von einem jungen Pariser, der sein Leben damit verbrachte, den Versuch zu machen, im neunzehnten Jahrhundert all die Leidenschaften und Denkungsarten zu verwirklichen, die jedwedem früheren Jahrhundert außer seinem eigenen angehört hatten, und in sich selbst die mannigfachen seelischen Zustände, durch die der Weltengeist je irgend hindurchgegangen war, gewissermaßen zu summieren, indem er jene Entsagungen, die die Menschen töricht Tugend genannt haben, um ihrer bloßen Künstlichkeit willen nicht mehr und nicht weniger liebte als die Auflehnungen der Natur, die weise Menschen immer noch Sünde nennen.
1
It was, in fact, merely a psychological study by a young Parisian who spent his life attempting to actualize in the nineteenth century all the passions and ways of thinking that had belonged to every century before his own, and to sum up within himself, as it were, the manifold states of mind through which the world's spirit had ever passed, loving those renunciations that foolish men have called virtue no more and no less than the rebellions of nature that wise men still call sin, for the sake of their sheer artificiality.
Translated by
DrWho • 36587
5 months ago
Discussion
🤗
by DrWho 5 months agoWusste ich doch.. lach 🥰
by anitafunny 5 months agoThank you for that - I enjoy a challenge!
by DrWho 5 months agoEin Wahnsinns länger Satz
by anitafunny 5 months agoOh, oh, armer James 🙂↕️🙂↕️
by anitafunny 5 months ago