Le Mariage de Figaro de Beaumarchais - Acte III - Scène 5.
Difficulty: Medium    Uploaded: 7 months, 2 weeks ago by markvanroode     Last Activity: 7 months ago
98% Upvoted
2% Translated but not Upvoted
113 Units
100% Translated
98% Upvoted
Scene V - THE COUNT, FIGARO.
Figaro, aside: Here we are.
The Count: ... If he knows a single word from her... Figaro, aside: I suspected as much.
The Count: ... I'll have him marry the old woman.
Figaro, aside: Monsieur Basile's loves?
The Count: ... And let's see what we'll do with the young woman.
Figaro, aside: Oh! My wife, if you please.
The Count turns around: Huh? What? What is it?
Figaro steps forward: I submit to your orders.
The Count: And why those words?... Figaro: I didn't say anything.
The Count repeats: My wife, if you please?
Figaro: That's... the end of a reply I was giving: Go and tell my wife, if you please.
The Count is walking: His wife!... I'd like to know what business can stop Monsieur when I send for him?
Figaro, pretending to dress himself: I soiled myself on these garden beds when I fell; I was changing.
The Count: Does it take an hour?
Figaro: It takes time.
The Count: The servants here... take longer to dress themselves than the masters!
Figaro: It's because they don't have servants to help them.
The Count: ... I didn't quite understand what forced you just now to run such unnecessary danger by throwing yourself... Figaro: Danger! It's as if I'd rushed in alive... The Count: Try to fool me by pretending to take it, you insidious servant! You understand perfectly well that it's not the danger that worries me, but the motive.
Figaro: On false notice, you arrive furious, overturning everything, like the torrent of the Morena; you're looking for a man, you must find him, or you'll break down doors, smash down walls! I happen to be here: who knows, in your fury, if... The Count, interrupting: You could have fled by the stairs.
Figaro: And you, catch me in the corridor.
The Count, angrily: In the corridor! (Aside.) I'm getting carried away and damaging what I want to know.
Figaro, aside: Let's wait and see, and play close.
The Count, softened: That's not what I meant; let's leave that. I had... yes, I had some desire to take you to London, courier of dispatches... but, on second thoughts... Figaro: Has Monseigneur changed his mind?
The Count: First of all, you don't know English.
Figaro: I know, God-dam.
The Count: I don't understand.
Figaro: I say I know, God-dam.
The Count: Well?
Figaro: The devil! English is a beautiful language; you don't need much to go far. With God-dam, in England, you don't want for anything anywhere. Would you like to try a good, fatty chicken? Enter a tavern and make this gesture to the waiter. (He turns the spit.) God-dam! They'll bring you a salted ox's foot, without bread. It's admirable! Do you like a glass of excellent Burgundy or Clairet? Just do this. (He uncorks a bottle.) God-dam! They'll serve you a jug of beer, in fine pewter, with foam at the rim. What satisfaction! Do you meet one of those pretty people who trot along, eyes lowered, elbows back, and wiggling their hips a little? Put all your fingers carefully together on your mouth. Oh! God-dam! She's slapping you with a pair of bellows: proof that she understands. The English, indeed, add a few other words here and there while conversing; but it's easy to see that God-dam is the root of the language; and if my monseigneur has no other reason for leaving me in Spain... The Count, aside: He wants to come to London; she hasn't spoken.
Figaro, aside: He thinks I know nothing; let's work on him a little in his style.
The Count: What motive did the Countess have for playing such a trick on me?
Figaro: My goodness, Monseigneur, you know better than I do.
The Count: I give her every consideration and shower her with gifts.
Figaro: You give her, but you are unfaithful. Does one appreciate the superfluous to someone who deprives us of the necessary?
The Count: …In the past, you told me everything.
Figaro: And now I hide nothing from you.
The Count: How much did the Countess give you for this fine partnership?
Figaro: How much did you give me to save her from the hands of the doctor? Look, Monseigneur, let us not humiliate the man who serves us well, for fear of making an evil servant of him.
The Count: Why must there always be something fishy about what you do?
Figaro: It's because we see it everywhere when we look for faults.
The Count: A detestable reputation!
Figaro: And suppose I'm better than her? Are there many lords who can say as much?
The Count: A hundred times I've seen you follow fortune, and never go straight.
Figaro: How can you expect it? The crowd is there: everyone wants to run, they hurry, they push, they elbow, they knock down; whoever can get there, the rest are crushed. So it's done; as for me, I give it up.
The Count: To fortune? (Aside.) Here's something new.
Figaro: (Aside.) My turn now. (Aloud.) Your Excellency has bestowed upon me the position of concierge of the castle; it's a wonderful fate: in truth, I won't be the first-time courier of interesting news, but, on the other hand, I'm happy with my wife in the depths of Andalusia... The Count: Who would stop you from taking her to London?
Figaro: I'd have to leave her so often that I'd soon be fed up with marriage.
The Count: With character and wit, you could one day advance in the office.
Figaro: Wit to advance? Monseigneur laughs at mine. Mediocre and groveling, and one achieves anything.
The Count: ...One would only have to study politics a little under me.
Figaro: I know it.
The Count: Like English: the very basis of the language!
Figaro: Yes, if there were anything to boast about here. But to pretend to be ignorant of what one knows, to know everything one does not know; to understand what one does not understand, not to hear what one hears; above all, to be able beyond one's strength; to often have as one's great secret to conceal that one has none; to shut oneself away to sharpen pens, and to appear profound when one is, as they say, only empty and hollow; to play a character well or poorly; to spread spies and pension traitors; softening seals, intercepting letters, and trying to ennoble the poverty of means by the importance of objects: that's all politics, or I die!
The Count: Hey! That's how you define intrigue!
Figaro: Politics, intrigue, gladly; but, as I believe them to be a little germane, whoever wants to do them can! I prefer my darling, oh gay! as the good king's song says.
The Count, aside: He wants to stay. I hear... Suzanne betrayed me.
Figaro, aside: I’ll fool him, and give him a taste of his own medicine
The Count: So you hope to win your case against Marceline?
Figaro: Would you make it a crime for me to refuse an old maid, when Your Excellency allows himself to steal all the young ones from us?
The Count, mocking: In court, the magistrate forgets himself and sees only the order.
Figaro: Indulgent to the great, harsh to the little ones... The Count: Do you think I'm joking?
Figaro: Hey! Who knows, Monseigneur? Tempo è galant'uomo, said the Italian; he always tells the truth: he's the one who will say to me who wants me harm or good.
The Count, aside: I see he's been told everything; he'll marry the duenna.
Figaro, aside: He played at being clever with me; what has he learned?
unit 1
Scène V - LE COMTE, FIGARO.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 2
Figaro, à part : Nous y voilà.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 3
Le Comte : … S’il en sait par elle un seul mot… Figaro, à part : Je m’en suis douté.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 4
Le Comte : … Je lui fais épouser la vieille.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 5
Figaro, à part : Les amours de monsieur Basile ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 6
Le Comte : … Et voyons ce que nous ferons de la jeune.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 7
Figaro, à part : Ah !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 8
ma femme, s’il vous plaît.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 9
Le Comte se retourne : Hein ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 10
quoi ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 11
qu’est-ce que c’est ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 12
Figaro s’avance : Moi, qui me rends à vos ordres.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 13
Le Comte : Et pourquoi ces mots ?… Figaro : Je n’ai rien dit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 14
Le Comte répète : Ma femme, s’il vous plaît ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 18
Le Comte : Faut-il une heure ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 19
Figaro : Il faut le temps.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 20
Le Comte : Les domestiques ici… sont plus longs à s’habiller que les maîtres !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 21
Figaro : C’est qu’ils n’ont point de valets pour les y aider.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 24
Vous entendez fort bien que ce n’est pas le danger qui m’inquiète, mais le motif.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 27
Figaro : Et vous, me prendre au corridor.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 28
Le Comte, en colère : Au corridor !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 29
(À part.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 30
Je m’emporte, et nuis à ce que je veux savoir.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 31
Figaro, à part : Voyons-le venir, et jouons serré.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 32
Le Comte, radouci : Ce n’est pas ce que je voulais dire ; laissons cela.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 34
Le Comte : Premièrement, tu ne sais pas l’anglais.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 35
Figaro : Je sais God-dam.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 36
Le Comte : Je n’entends pas.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 37
Figaro : Je dis que je sais God-dam.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 38
Le Comte : Eh bien ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 39
Figaro : Diable !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 40
c’est une belle langue que l’anglais, il en faut peu pour aller loin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 41
Avec God-dam, en Angleterre, on ne manque de rien nulle part.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 42
Voulez-vous tâter d’un bon poulet gras ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 43
entrez dans une taverne, et faites seulement ce geste au garçon.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 44
(Il tourne la broche.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 45
God-dam !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 46
on vous apporte un pied de bœuf salé, sans pain.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 47
C’est admirable !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 48
Aimez-vous à boire un coup d’excellent bourgogne ou de clairet ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 49
rien que celui-ci.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 50
(Il débouche une bouteille.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 51
God-dam !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 52
on vous sert un pot de bière, en bel étain, la mousse aux bords.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 53
Quelle satisfaction !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 55
mettez mignardement tous les doigts unis sur la bouche.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 56
Ah !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 57
God-dam !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months, 1 week ago
unit 58
elle vous sangle un soufflet de crocheteur : preuve qu’elle entend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 60
unit 61
Le Comte : Quel motif avait la comtesse pour me jouer un pareil tour ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 62
Figaro : Ma foi, monseigneur, vous le savez mieux que moi.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 63
Le Comte : Je la préviens sur tout, et la comble de présents.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 64
Figaro : Vous lui donnez, mais vous êtes infidèle.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 65
Sait-on gré du superflu à qui nous prive du nécessaire ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 66
Le Comte : … Autrefois tu me disais tout.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 67
Figaro : Et maintenant je ne vous cache rien.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 68
Le Comte : Combien la comtesse t’a-t-elle donné pour cette belle association ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 69
Figaro : Combien me donnâtes-vous pour la tirer des mains du docteur ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 71
Le Comte : Pourquoi faut-il qu’il y ait toujours du louche en ce que tu fais ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 72
Figaro : C’est qu’on en voit partout quand on cherche des torts.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 73
Le Comte : Une réputation détestable !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 74
Figaro : Et si je vaux mieux qu’elle ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 75
Y a-t-il beaucoup de seigneurs qui puissent en dire autant ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 76
Le Comte : Cent fois je t’ai vu marcher à la fortune, et jamais aller droit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 77
Figaro : Comment voulez-vous ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 79
Aussi c’est fait ; pour moi, j’y renonce.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 80
Le Comte : À la fortune ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 81
(À part.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 82
Voici du neuf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 83
Figaro : (À part.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 84
À mon tour maintenant.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 85
(Haut.)
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 89
Figaro : De l’esprit pour s’avancer ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 90
Monseigneur se rit du mien.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 91
Médiocre et rampant, et l’on arrive à tout.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 92
Le Comte : … Il ne faudrait qu’étudier un peu sous moi la politique.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 93
Figaro : Je la sais.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 94
Le Comte : Comme l’anglais : le fond de la langue !
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 95
Figaro : Oui, s’il y avait ici de quoi se vanter.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 97
Le Comte : Eh !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 98
c’est l’intrigue que tu définis !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 100
J’aime mieux ma mie, oh gai !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 101
comme dit la chanson du bon roi.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 102
Le Comte, à part : Il veut rester.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 103
J’entends… Suzanne m’a trahi.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 104
Figaro, à part : Je l’enfile, et le paye en sa monnaie.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 105
Le Comte : Ainsi tu espères gagner ton procès contre Marceline ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 109
Figaro : Eh !
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 110
qui le sait, monseigneur ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 112
Le Comte, à part : Je vois qu’on lui a tout dit ; il épousera la duègne.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 113
Figaro, à part : Il a joué au fin avec moi, qu’a-t-il appris ?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 7 months ago

Scène V - LE COMTE, FIGARO.
Figaro, à part : Nous y voilà.
Le Comte : … S’il en sait par elle un seul mot…
Figaro, à part : Je m’en suis douté.
Le Comte : … Je lui fais épouser la vieille.
Figaro, à part : Les amours de monsieur Basile ?
Le Comte : … Et voyons ce que nous ferons de la jeune.
Figaro, à part : Ah ! ma femme, s’il vous plaît.
Le Comte se retourne : Hein ? quoi ? qu’est-ce que c’est ?
Figaro s’avance : Moi, qui me rends à vos ordres.
Le Comte : Et pourquoi ces mots ?…
Figaro : Je n’ai rien dit.
Le Comte répète : Ma femme, s’il vous plaît ?
Figaro : C’est… la fin d’une réponse que je faisais : Allez le dire à ma femme, s’il vous plaît.
Le Comte se promène : Sa femme !… Je voudrais bien savoir quelle affaire peut arrêter monsieur, quand je le fais appeler ?
Figaro, feignant d’assurer son habillement : Je m’étais sali sur ces couches en tombant ; je me changeais.
Le Comte : Faut-il une heure ?
Figaro : Il faut le temps.
Le Comte : Les domestiques ici… sont plus longs à s’habiller que les maîtres !
Figaro : C’est qu’ils n’ont point de valets pour les y aider.
Le Comte : … Je n’ai pas trop compris ce qui vous avait forcé tantôt de courir un danger inutile, en vous jetant…
Figaro : Un danger ! on dirait que je me suis engouffré tout vivant…
Le Comte : Essayez de me donner le change en feignant de le prendre, insidieux valet ! Vous entendez fort bien que ce n’est pas le danger qui m’inquiète, mais le motif.
Figaro : Sur un faux avis, vous arrivez furieux, renversant tout, comme le torrent de la Morena ; vous cherchez un homme, il vous le faut, ou vous allez briser les portes, enfoncer les cloisons ! Je me trouve là par hasard : qui sait, dans votre emportement si…
Le Comte, interrompant : Vous pouviez fuir par l’escalier.
Figaro : Et vous, me prendre au corridor.
Le Comte, en colère : Au corridor ! (À part.) Je m’emporte, et nuis à ce que je veux savoir.
Figaro, à part : Voyons-le venir, et jouons serré.
Le Comte, radouci : Ce n’est pas ce que je voulais dire ; laissons cela. J’avais… oui, j’avais quelque envie de t’emmener à Londres, courrier de dépêches… mais, toutes réflexions faites…
Figaro : Monseigneur a changé d’avis ?
Le Comte : Premièrement, tu ne sais pas l’anglais.
Figaro : Je sais God-dam.
Le Comte : Je n’entends pas.
Figaro : Je dis que je sais God-dam.
Le Comte : Eh bien ?
Figaro : Diable ! c’est une belle langue que l’anglais, il en faut peu pour aller loin. Avec God-dam, en Angleterre, on ne manque de rien nulle part. Voulez-vous tâter d’un bon poulet gras ? entrez dans une taverne, et faites seulement ce geste au garçon. (Il tourne la broche.) God-dam ! on vous apporte un pied de bœuf salé, sans pain. C’est admirable ! Aimez-vous à boire un coup d’excellent bourgogne ou de clairet ? rien que celui-ci. (Il débouche une bouteille.) God-dam ! on vous sert un pot de bière, en bel étain, la mousse aux bords. Quelle satisfaction ! Rencontrez-vous une de ces jolies personnes qui vont trottant menu, les yeux baissés, coudes en arrière, et tortillant un peu des hanches ? mettez mignardement tous les doigts unis sur la bouche. Ah ! God-dam ! elle vous sangle un soufflet de crocheteur : preuve qu’elle entend. Les Anglais, à la vérité, ajoutent par-ci, par-là, quelques autres mots en conversant ; mais il est bien aisé de voir que God-dam est le fond de la langue ; et si monseigneur n’a pas d’autre motif de me laisser en Espagne…
Le Comte, à part : Il veut venir à Londres ; elle n’a pas parlé.
Figaro, à part : Il croit que je ne sais rien ; travaillons-le un peu dans son genre.
Le Comte : Quel motif avait la comtesse pour me jouer un pareil tour ?
Figaro : Ma foi, monseigneur, vous le savez mieux que moi.
Le Comte : Je la préviens sur tout, et la comble de présents.
Figaro : Vous lui donnez, mais vous êtes infidèle. Sait-on gré du superflu à qui nous prive du nécessaire ?
Le Comte : … Autrefois tu me disais tout.
Figaro : Et maintenant je ne vous cache rien.
Le Comte : Combien la comtesse t’a-t-elle donné pour cette belle association ?
Figaro : Combien me donnâtes-vous pour la tirer des mains du docteur ? Tenez, monseigneur, n’humilions pas l’homme qui nous sert bien, crainte d’en faire un mauvais valet.
Le Comte : Pourquoi faut-il qu’il y ait toujours du louche en ce que tu fais ?
Figaro : C’est qu’on en voit partout quand on cherche des torts.
Le Comte : Une réputation détestable !
Figaro : Et si je vaux mieux qu’elle ? Y a-t-il beaucoup de seigneurs qui puissent en dire autant ?
Le Comte : Cent fois je t’ai vu marcher à la fortune, et jamais aller droit.
Figaro : Comment voulez-vous ? La foule est là : chacun veut courir, on se presse, on pousse, on coudoie, on renverse ; arrive qui peut, le reste est écrasé. Aussi c’est fait ; pour moi, j’y renonce.
Le Comte : À la fortune ? (À part.) Voici du neuf.
Figaro : (À part.) À mon tour maintenant. (Haut.) Votre Excellence m’a gratifié de la conciergerie du château ; c’est un fort joli sort : à la vérité, je ne serai pas le courrier étrenné des nouvelles intéressantes ; mais, en revanche, heureux avec ma femme au fond de l’Andalousie…
Le Comte : Qui t’empêcherait de l’emmener à Londres ?
Figaro : Il faudrait la quitter si souvent, que j’aurais bientôt du mariage par-dessus la tête.
Le Comte : Avec du caractère et de l’esprit, tu pourrais un jour t’avancer dans les bureaux.
Figaro : De l’esprit pour s’avancer ? Monseigneur se rit du mien. Médiocre et rampant, et l’on arrive à tout.
Le Comte : … Il ne faudrait qu’étudier un peu sous moi la politique.
Figaro : Je la sais.
Le Comte : Comme l’anglais : le fond de la langue !
Figaro : Oui, s’il y avait ici de quoi se vanter. Mais feindre d’ignorer ce qu’on sait, de savoir tout ce qu’on ignore ; d’entendre ce qu’on ne comprend pas, de ne point ouïr ce qu’on entend ; surtout de pouvoir au delà de ses forces ; avoir souvent pour grand secret de cacher qu’il n’y en a point ; s’enfermer pour tailler des plumes, et paraître profond quand on n’est, comme on dit, que vide et creux ; jouer bien ou mal un personnage ; répandre des espions et pensionner des traîtres ; amollir des cachets, intercepter des lettres, et tâcher d’ennoblir la pauvreté des moyens par l’importance des objets : voilà toute la politique, ou je meure !
Le Comte : Eh ! c’est l’intrigue que tu définis !
Figaro : La politique, l’intrigue, volontiers ; mais, comme je les crois un peu germaines, en fasse qui voudra ! J’aime mieux ma mie, oh gai ! comme dit la chanson du bon roi.
Le Comte, à part : Il veut rester. J’entends… Suzanne m’a trahi.
Figaro, à part : Je l’enfile, et le paye en sa monnaie.
Le Comte : Ainsi tu espères gagner ton procès contre Marceline ?
Figaro : Me feriez-vous un crime de refuser une vieille fille, quand Votre Excellence se permet de nous souffler toutes les jeunes ?
Le Comte, raillant : Au tribunal, le magistrat s’oublie, et ne voit plus que l’ordonnance.
Figaro : Indulgente aux grands, dure aux petits…
Le Comte : Crois-tu donc que je plaisante ?
Figaro : Eh ! qui le sait, monseigneur ? Tempo è galant’uomo, dit l’Italien ; il dit toujours la vérité : c’est lui qui m’apprendra qui me veut du mal ou du bien.
Le Comte, à part : Je vois qu’on lui a tout dit ; il épousera la duègne.
Figaro, à part : Il a joué au fin avec moi, qu’a-t-il appris ?