Der Gast der mit der Fähre kam - Roman von Sven Elvestad - Kapitel VII
Difficulty: Medium    Uploaded: 1 month, 3 weeks ago by Merlin57     Last Activity: 1 month, 1 week ago
89% Upvoted
11% Translated but not Upvoted
173 Units
100% Translated
89% Upvoted
Chapter VII - With the axe...
The footsteps faded away towards the village.
The two young people stood there and looked at each other.
"Someone was listening," Ann Mari whispered.
Sigvard did not respond.
He played a couple of notes on his harmonica, as if it were a message to the listener that he was completely indifferent to the whole affair.
They sat down on the bench again, this time they snuggled closer together.
Ann Mari slipped her hand under the boy's arm.
The disturbance had made her even more confident.
Ann Mari whispered, "If someone heard what you just said, he will gossip tomorrow.
And then the others will laugh at you."
"What does it matter to me?" Sigvard responded dejectedly.
"You know, everyone thinks you speak so peculiarly.
So deliberately.
Well, I don't think so.
I always enjoy listening to you so much."
"I don't have anyone else I could talk to with, Ann Mari."
"And people say that we're becoming all so weird outside here at the ferry house."
They sat silently there for a while.
Then Sigvard said, "They are probably especially thinking of Signe."
"Yes, " said Ann Mari, hesitantly.
"They're certainly thinking mainly of my mother."
Signe, this was what the clairvoyant was always called.
Ann Mari also often spoke of her as "Signe."
Such was the custom in the country and in small, close communities.
Illegitimate children are not allowed to defile their mother's name by using it.
When someone said "your mother" to Ann Mari. there was a sting in it.
An attempt to insult her.
"Yes, Signe is strange," Sigvard said thoughtfully.
"Why does she speak so seldomly, she is not dumb?"
"I've planned it that way," said Ann-Mari with childlike enthusiasm.
"Do you know that when she doesn't speak, she also doesn't need to hear hard, evil words.
I can't remember her any differently than how she is now.
Quiet and mute.
But it will have been different at one time when I was still very small.
It was such a shame for my family that I was born.
And in the early days, she likely received a cutting reply whenever she asked for something.
or a mocking response.
And so she preferred to remain completely silent.
I think she had a tough time, Mother did.
But now not any more.
She's not doing well, but she's not doing badly either.
She lives entirely for herself.
it's as if she dreamt the whole time and wouldn't like at all to awake among us anymore.
Now and again she would speak to me when no one else was around.
Early this morning she pulled me close to her. She was so terribly eager as if she wanted to tell me a piece of incredible news.
Ann Mari, she said, Spring is coming now for the last time.
And she was radiantly happy saying that.
Isn't that beautiful?"
"Signe is simply clairvoyant," Sigvard said with great seriousness.
"Clairvoyance, what exactly is that?"
"People who are clairvoyant," said Sigvard, "can see things that we cannot see."
"Can they also foresee future events?"
"That also."
"Then maybe she senses something.
It must be something joyful, because I've seldom seen her so happy."
Sigvard stared for a while in silence up at the starry sky.
Then he suddenly said: "Just imagine, if your father were to come back!"
Ann-Mari snuggled against him anxiously.
With a teary voice, she said: "Don't, Sigvard, don't"
You mustn't believe that.
That's why I'm so afraid that we'll stay here.
Then you will also be infected by the curse."
With self-assured superiority and an incredibly dismissive attitude, Sigvard replied: "No, no!
I know that the ship sank and that everyone has been dead for a long time."
He pointed up at the stars.
"Perhaps all of our dead are up there.
If I close my eyes halfway and stare up there for a long time, I can see faint faces between the stars
And if I draw lines between the stars, ships are formed.
Ships which sail so airily and lightly that it is a pleasure.
Do you see the two stars up there, Ann Mari?
They sparkle like the eyes of a cat in the dark.
If I draw a line from them down to the red star, then it's the arc of the 'Glücksprobe' mizzen sail, just as I saw it in the picture.
And the cloud over there, that's the main sail in a stiff breeze.
And then the bow, look, the delicate black bow with the foam all around it... he stared in a daze: how strange it is, the brig practically fills the entire sky.
But she's coming towards us."
Ann-Mari grabbed him roughly by the arm.
"Let's go home now," she said.
"It's very late.
We have to get up early tomorrow."
He protested.
"No. No.
Today is such a beautiful evening.
If you're tired tomorrow, I'll do the work for both of us."
"But Kaisa?"
"Kaisa doesn't dare do anything to you when I'm around," Sigvard said proudly.
He pulled her close to himself.
"That someone would have the heart to be angry with you, that I can't understand at all.
But I will never desert you, Ann Mari."
"Never." she repeated.
"No, never.
And when I think of it, that I will never leave you, a shiver of joy runs through me."
He gently loosened his arm from hers and began to play, very softly but with notes, fioritura and tremolos - this was the song of AnnMari - that he himself had written and set to music.
Sigvard was not just a dreamer but also a poet and singer.
Ann-Mari's song was not like one of those jaunty, wistfully cheerful sailors' tunes; it was simply sad, full of longing and pain.
* The stranger, who had been standing behind the pile of planks and had overheard part of the conversation between the two, walked home faster than he had set out.
He had heard about the light in his windows.
Now he saw it for himself.
A red light was blinking, pausing for a moment, then moving towards the other window, and then back again.
When he reached the garden fence, he saw that the gate was open, just as he had left it.
But the small door in the wooden wall was closed.
He stopped here, thinking.
Since he knew perfectly well that he had left it open, he had to conclude that someone had followed him.
Was the door locked from the inside?
He carefully pressed down on the doorknob.
No, it wasn't locked.
He crept inside.
With the utmost caution, he went up the stairs, but it was impossible to avoid his footsteps, causing a faint creak on the old timbers, worn smooth by the footsteps of centuries.
When he reached his room, he lit the candle.
He stopped at the door and looked around.
Everything appeared untouched.
There was the bed, just as he had left it.
There on the table were a few books that he had taken out of his suitcase.
On the table was the candle in the candle holder.
He lit the candle with his burning match.
Yes.
There were his suitcases on the floor, the bigger one on the bottom, the smaller one on top.
He lifted the small suitcase and examined it more closely.
He tried the lock. It was locked.
But then something aroused his attention.
He brought the light closer to the suitcase and let it shine on its gleaming silver fittings.
Then he placed the candle on the floor and took out his keys.
He opened the suitcase with one of the minor keys, but very slowly and hesitantly.
He rummaged through the contents a little with his hand, then closed the suitcase again.
But all the while, he was very pensive.
After he had pushed the suitcase back into its place and put the candle on the table, he stood there for a while as if at a loss.
Suddenly, he clasped his head with both hands and groaned, "Oh, my God!
Oh, my God!"
Then he started pacing up and down the room again, but from time to time, he stopped and repeated the same exclamation: "Oh my God!"
Then he took a chair and sat down by the window.
He rested his head in his hand and looked out.
The window was open.
* Deep down in the large house, somewhere, was the ferrymen's bedroom.
The old couple had not yet fallen asleep; they were lying next to each other in the large four-poster bed.
The curtain had been drawn back from one of the small round windows, so that the starry sky outside was visible.
But the night light of the sky could not illuminate the deep darkness in the corners of the room.
Through the old timbers of the house came a sound from above, sigh after sigh, like raindrops falling in the distance; these were the stranger's footsteps.
The ferrymen said nothing; they lay there completely shrouded in darkness, but in this perfect silence, there was something indefinable that betrayed their listening ears and their open, staring eyes.
Now the sound of footsteps ceased.
Johannes's voice rang out from the darkness: "He has gone to bed!"
Kaisa whispered: "I don't believe it."
He was sitting down.
Or perhaps he is standing and listening.
Speak softly."
"I wonder if he noticed anything?"
"What was he supposed to notice?"
"That you tried to open the suitcase."
“He can’t see that.”
A short pause. Then Kaisa said again, “There’s money in the suitcase.”
Gold.
Otherwise it wouldn’t be so heavy.”
“So, there must be a lot of gold,” Johannes said.
“Why did he come her?” asked Kaisa.
“I just told you, I can’t say.”
“I’m sure there’s no one who will ask about him.
No one will look for him.
No one is expecting him.
No one will ask about him.
He's hiding.
Why else would he come to such a desolate place!"
Suddenly, Johannes said tearfully, "I'm a weak old man, and he's younger than me."
"You don't need strength for that," Kaisa replied.
Then there was a long silence.
In that silence, a groan could occasionally be heard from Johannes.
But there was something strange about this silence, in this darkness, something terribly oppressive, something wildly brooding.
Suddenly Johannes asked: "What did you say, Kaisa?"
"I didn't say anything."
“But, I heard it,” Johannes continued in frantic despair.
“I clearly heard what you said: with the axe… that’s what you said, Kaisa !”
Kaisa didn’t answer.
The day now began to dawn through the round window, a yellow eye that stream into them, and in the light of this yellow eye the canopy bed and the old ferry people were visable.
unit 1
Kapitel VII - Mit der Axt...
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 2
Die Schritte verloren sich nach dem Dorfe zu.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 3
Die beiden jungen Menschen standen da und sahen einander an.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 4
»Da hat jemand gehorcht«, flüsterte Ann-Mari.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 5
Sigvard antwortete nicht.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 7
Wieder setzten sie sich auf die Bank, diesmal enger aneinandergeschmiegt.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 8
Ann-Mari schmeichelte ihre Hand unter den Arm des Jünglings.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 9
Die Störung hatte sie nur noch vertrauter gemacht.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 10
unit 11
Und dann lachen dich die andern aus.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 12
»Was liegt mir daran«, antwortete Sigvard niedergeschlagen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 13
»Du weißt ja, alle Menschen finden, daß du so wunderlich sprichst.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 14
So ausstudiert.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 15
Ja, ich finde das ja nicht.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 16
Ich höre dir immer so gerne zu.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 17
»Ich habe ja auch schon beinahe niemand anderen mehr, mit dem ich reden könnte, Ann-Mari.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 18
»Und es heißt bei den Leuten, daß wir draußen im Fährhaus alle so sonderbar werden.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 19
Eine Weile saßen sie schweigend da.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 20
Dann sagte Sigvard: »Da denken sie wohl vor allem an Signe.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 21
»Ja«, meinte Ann-Mari zögernd.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 22
»Gewiß denken sie hauptsächlich an meine Mutter.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 23
Signe, so wurde die Hellsichtige immer genannt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 24
Auch Ann-Mari sprach oft als »Signe« von ihr.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 25
Es ist auf dem Lande und in kleinen engen Gemeinwesen so der Brauch.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 26
Die unehelichen Kinder dürfen den Mutternamen nicht entweihen, indem sie sich seiner bedienen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 27
Wenn jemand zu Ann-Mari »deine Mutter« sagte, so lag immer ein Stich darin.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 28
Ein Versuch, zu beleidigen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 29
»Ja, Signe ist wunderlich«, sagte Sigvard nachdenklich.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 30
»Warum spricht sie denn so selten, sie ist doch nicht stumm?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 31
»Das habe ich mir so zurechtgelegt«, sagte Ann-Mari mit kindlichem Eifer.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 32
»Weißt du, wenn sie nicht spricht, dann braucht sie ja auch keine harten, bösen Worte zu hören.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 33
Ich kann mich an sie gar nicht anders erinnern, als wie sie jetzt ist.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 34
Still und stumm.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 35
Aber sie wird wohl einmal anders gewesen sein, als ich noch ganz klein war.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 36
Es war ja eine solche Schande für die Familie, daß ich auf die Welt kam.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 38
Oder eine spöttische.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 39
Und da hat sie lieber ganz still geschwiegen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 40
Ich glaube, sie hat es sehr schwer gehabt, die Mutter.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 41
Aber jetzt nicht mehr.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 42
Sie hat es nicht gut, aber auch nicht schlecht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 43
Sie lebt ganz für sich.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 44
Es ist, als ob sie die ganze Zeit träumte und gar nicht mehr unter uns anderen erwachen möchte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 45
Ab und zu einmal spricht sie zu mir, wenn niemand dabei ist.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 47
Ann-Mari, sagte sie, jetzt kommt der Frühling zum letztenmal.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 48
Und dabei war sie strahlend froh.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 49
Ist das nicht schön?«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 50
»Signe ist eben hellsichtig«, sagte Sigvard mit großem Ernst.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 51
»Hellsichtig, was ist das eigentlich?«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 52
»Hellsichtige Leute«, sagte Sigvard, »können Dinge sehen, die wir nicht sehen können.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 53
»Können sie auch künftige Ereignisse ahnen?«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 54
»Das auch.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 55
»Dann ahnt sie vielleicht jetzt etwas.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 56
Es muß etwas Freudiges sein, denn ich habe sie selten so glücklich gesehen.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 57
Sigvard starrte eine Zeitlang stumm zum Sternenhimmel empor.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 58
Dann sagte er plötzlich: »Denk nur, wenn dein Vater zurückkäme!«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 59
Ann-Mari schmiegte sich ängstlich an ihn.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 60
Mit Tränen in der Stimme sagte sie: »Nicht, Sigvard, nicht!
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 61
Du darfst das nicht glauben.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 62
Darum habe ich ja solche Angst davor, daß wir hierbleiben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 63
Dann wirst du auch von dem Fluch angesteckt.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 64
Mit selbstbewußter Überlegenheit und ungeheuer abweisend antwortete Sigvard: »Nein, nein!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 65
Ich weiß, daß das Schiff untergegangen ist und daß alle längst tot sind.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 66
Er wies hinauf zu den Sternen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 67
»Vielleicht sind alle unsere Toten dort oben.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 69
Und wenn ich von Stern zu Stern Schnüre ziehe, so werden Schiffe daraus.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 70
Schiffe, die so luftig und leicht gehen, daß es eine Lust ist.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 71
Siehst du die zwei Sterne dort oben, Ann-Mari?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 72
Die funkeln wie Katzenaugen im Dunkel.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 3 weeks ago
unit 74
Und dort drüben diese Wolke, das ist das Großsegel in einer scharfen Brise.
1 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 76
Aber sie kommt auf uns zu.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 77
Ann-Mari packte ihn heftig am Arm.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 78
»Laß uns jetzt heimgehen«, sagte sie.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 79
»Es ist sehr spät.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 80
Morgen müssen wir früh aufstehen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 81
Er protestierte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 82
»Nein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 83
Nein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 84
Heute ist ein so schöner Abend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 85
Wenn du morgen müde bist, werde ich für zwei arbeiten.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 86
»Aber Kaisa?«.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 87
»Kaisa traut sich nicht, dir etwas zu tun, wenn ich in der Nähe bin«, sagte Sigvard stolz.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 88
Er zog sie an sich.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 89
»Daß jemand es übers Herz bringt, gegen dich böse zu sein, das kann ich gar nicht begreifen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 90
Aber ich verlasse dich nie, Ann-Mari.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 91
»Nie«, wiederholte sie.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 92
»Nein, nie.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 93
Und wenn ich daran denke, daß ich dich nie verlasse, durchzuckt mich ein Freudenschauer.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 95
Sigvard war nicht allein ein Träumer, sondern auch ein Dichter und Sänger.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 98
Er hatte von dem Licht in seinen Fenstern gehört.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 99
Jetzt sah er es selbst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 101
Als er zum Gartenstaket kam, sah er, daß das Türchen offen stand, so wie er es verlassen hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 102
Aber die kleine Tür in der Bretterwand war zu.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 103
Hier blieb er nachdenklich stehen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 105
Ob die Tür wohl von innen versperrt war?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 106
Er drückte behutsam auf die Klinke.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 107
Nein, versperrt war sie nicht.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 108
Er schlich sich hinein.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 110
Als er in sein Zimmer kam, zündete er die Kerze an.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 111
Bei der Tür blieb er stehen und sah sich um.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 112
Dem Anscheine nach war alles unberührt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 113
Dort drüben das Bett, wie er es verlassen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 114
Da der Tisch mit einigen Büchern, die er aus dem Koffer genommen hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 115
Auf dem Tisch die Kerze im Leuchter.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 116
Er zündete die Kerze mit seinem brennenden Schwefelhölzchen an.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 117
Ja.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 118
Da standen seine Koffer auf dem Boden, der größere unten, der kleinere oben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 119
Er hob den kleinen Koffer und sah ihn sich näher an.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 120
Probierte das Schloß, es war versperrt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 121
Aber dann erregte etwas seine Aufmerksamkeit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 2 weeks ago
unit 122
unit 123
Dann stellte er die Kerze auf den Boden und nahm seine Schlüssel heraus.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 124
Er öffnete den Koffer mit einem der kleinen Schlüsselchen, aber sehr langsam und zögernd.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 125
Mit der Hand wühlte er ein wenig den Inhalt durch, dann verschloß er den Koffer wieder.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 126
Aber die ganze Zeit war er sehr versonnen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 128
Plötzlich griff er sich mit beiden Händen an den Kopf und stöhnte: »Du großer Gott!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 129
Du großer Gott!«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 131
Dann nahm er einen Stuhl und setzte sich ans Fenster.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 132
Er stützte den Kopf in die Hand und blickte hinaus.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 133
Das Fenster war offen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 134
* Tief unten in dem großen Haus war irgendwo das Schlafzimmer der Fährleute.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 135
Das alte Ehepaar war noch nicht eingeschlafen, sie lagen in dem großen Himmelbett nebeneinander.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 140
Jetzt hörte das Geräusch der Schritte auf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 141
Johannes Stimme ertönte aus dem Dunkel: »Er ist zu Bett gegangen!«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 142
Kaisa flüsterte: »Das glaube ich nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 143
Er hat sich niedergesetzt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 144
Oder auch er steht und horcht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 145
Sprich leise.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 146
»Ob er wohl etwas gemerkt hat?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 147
»Was sollte er merken?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 148
»Daß du versucht hast, den Koffer zu öffnen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 149
»Das kann er nicht sehen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 150
Eine kleine Pause.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 151
Dann wieder Kaisa: »Es ist Geld im Koffer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 152
Gold.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 153
Sonst könnte er nicht so schwer sein.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 154
»Dann muß es viel Gold sein«, sagte Johannes.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 155
»Warum ist er hergekommen?« fragte Kaisa.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 156
»Ich habe dir doch schon gesagt, das kann ich nicht wissen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 157
»Ich bin sicher, daß es niemanden gibt, der nach ihm fragen wird.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 158
Niemand wird nach ihm suchen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 159
Niemand wartet auf ihn.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 160
Niemand wird nach ihm fragen.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 161
Er verbirgt sich.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 162
Warum kommt er sonst in solch einen öden Ort!«.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 164
»Dazu braucht man keine Kraft«, antwortete Kaisa.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 165
Dann war es lange still.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 166
In dieser Stille hörte man ab und zu ein Stöhnen von Johannes.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 168
Plötzlich fragte Johannes: »Was sagtest du, Kaisa?«.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 169
»Ich sagte nichts.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 170
»Doch, ich habe es gehört«, fuhr Johannes in wilder Verzweiflung fort.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 171
»Ich hörte deutlich, wie du sagtest: Mit der Axt...das hast du gesagt, Kaisa!«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago
unit 172
Kaisa antwortete nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 month, 1 week ago

Kapitel VII - Mit der Axt...
Die Schritte verloren sich nach dem Dorfe zu.
Die beiden jungen Menschen standen da und sahen einander an.
»Da hat jemand gehorcht«, flüsterte Ann-Mari.
Sigvard antwortete nicht.
Er spielte ein paar Tonfolgen auf der Harmonika, gleichsam eine Botschaft an den Horcher, daß das Ganze ihm völlig gleichgültig war.
Wieder setzten sie sich auf die Bank, diesmal enger aneinandergeschmiegt.
Ann-Mari schmeichelte ihre Hand unter den Arm des Jünglings.
Die Störung hatte sie nur noch vertrauter gemacht.
Ann-Mari flüsterte: »Wenn jemand gehört hat, was du da sagtest, dann klatscht er morgen vielleicht.
Und dann lachen dich die andern aus.«.
»Was liegt mir daran«, antwortete Sigvard niedergeschlagen.
»Du weißt ja, alle Menschen finden, daß du so wunderlich sprichst.
So ausstudiert.
Ja, ich finde das ja nicht.
Ich höre dir immer so gerne zu.«.
»Ich habe ja auch schon beinahe niemand anderen mehr, mit dem ich reden könnte, Ann-Mari.«.
»Und es heißt bei den Leuten, daß wir draußen im Fährhaus alle so sonderbar werden.«.
Eine Weile saßen sie schweigend da.
Dann sagte Sigvard: »Da denken sie wohl vor allem an Signe.«.
»Ja«, meinte Ann-Mari zögernd.
»Gewiß denken sie hauptsächlich an meine Mutter.«.
Signe, so wurde die Hellsichtige immer genannt.
Auch Ann-Mari sprach oft als »Signe« von ihr.
Es ist auf dem Lande und in kleinen engen Gemeinwesen so der Brauch.
Die unehelichen Kinder dürfen den Mutternamen nicht entweihen, indem sie sich seiner bedienen.
Wenn jemand zu Ann-Mari »deine Mutter« sagte, so lag immer ein Stich darin.
Ein Versuch, zu beleidigen.
»Ja, Signe ist wunderlich«, sagte Sigvard nachdenklich.
»Warum spricht sie denn so selten, sie ist doch nicht stumm?«.
»Das habe ich mir so zurechtgelegt«, sagte Ann-Mari mit kindlichem Eifer.
»Weißt du, wenn sie nicht spricht, dann braucht sie ja auch keine harten, bösen Worte zu hören.
Ich kann mich an sie gar nicht anders erinnern, als wie sie jetzt ist.
Still und stumm.
Aber sie wird wohl einmal anders gewesen sein, als ich noch ganz klein war.
Es war ja eine solche Schande für die Familie, daß ich auf die Welt kam.
Und in der ersten Zeit hat sie wohl jedesmal, wenn sie nach etwas fragte, eine bissige Antwort bekommen.
Oder eine spöttische.
Und da hat sie lieber ganz still geschwiegen.
Ich glaube, sie hat es sehr schwer gehabt, die Mutter.
Aber jetzt nicht mehr.
Sie hat es nicht gut, aber auch nicht schlecht.
Sie lebt ganz für sich.
Es ist, als ob sie die ganze Zeit träumte und gar nicht mehr unter uns anderen erwachen möchte.
Ab und zu einmal spricht sie zu mir, wenn niemand dabei ist.
Heute in aller Frühe zog sie mich an sich, sie war so furchtbar eifrig, so als wollte sie mir eine unerhörte Neuigkeit erzählen.
Ann-Mari, sagte sie, jetzt kommt der Frühling zum letztenmal.
Und dabei war sie strahlend froh.
Ist das nicht schön?«.
»Signe ist eben hellsichtig«, sagte Sigvard mit großem Ernst.
»Hellsichtig, was ist das eigentlich?«.
»Hellsichtige Leute«, sagte Sigvard, »können Dinge sehen, die wir nicht sehen können.«.
»Können sie auch künftige Ereignisse ahnen?«.
»Das auch.«.
»Dann ahnt sie vielleicht jetzt etwas.
Es muß etwas Freudiges sein, denn ich habe sie selten so glücklich gesehen.«.
Sigvard starrte eine Zeitlang stumm zum Sternenhimmel empor.
Dann sagte er plötzlich: »Denk nur, wenn dein Vater zurückkäme!«.
Ann-Mari schmiegte sich ängstlich an ihn.
Mit Tränen in der Stimme sagte sie: »Nicht, Sigvard, nicht!
Du darfst das nicht glauben.
Darum habe ich ja solche Angst davor, daß wir hierbleiben.
Dann wirst du auch von dem Fluch angesteckt.«.
Mit selbstbewußter Überlegenheit und ungeheuer abweisend antwortete Sigvard: »Nein, nein!
Ich weiß, daß das Schiff untergegangen ist und daß alle längst tot sind.«.
Er wies hinauf zu den Sternen.
»Vielleicht sind alle unsere Toten dort oben.
Wenn ich die Augen halb schließe und lange hinaufstarre, kann ich zwischen den Sternen undeutliche Gesichter sehen.
Und wenn ich von Stern zu Stern Schnüre ziehe, so werden Schiffe daraus.
Schiffe, die so luftig und leicht gehen, daß es eine Lust ist.
Siehst du die zwei Sterne dort oben, Ann-Mari?
Die funkeln wie Katzenaugen im Dunkel.
Wenn ich eine Schnur von ihnen zu dem roten Stern dort unten ziehe, dann ist das der Bogen des Besansegels der ›Glücksprobe‹, so wie ich es auf dem Bilde gesehen habe.
Und dort drüben diese Wolke, das ist das Großsegel in einer scharfen Brise.
Und dann der Bug, sieh nur, der feine schwarze Bug mit dem Schaum ringsherum...er starrte benommen: wie seltsam es ist, die Brigg füllt förmlich den ganzen Himmel aus.
Aber sie kommt auf uns zu.«.
Ann-Mari packte ihn heftig am Arm.
»Laß uns jetzt heimgehen«, sagte sie.
»Es ist sehr spät.
Morgen müssen wir früh aufstehen.«.
Er protestierte.
»Nein.
Nein.
Heute ist ein so schöner Abend.
Wenn du morgen müde bist, werde ich für zwei arbeiten.«.
»Aber Kaisa?«.
»Kaisa traut sich nicht, dir etwas zu tun, wenn ich in der Nähe bin«, sagte Sigvard stolz.
Er zog sie an sich.
»Daß jemand es übers Herz bringt, gegen dich böse zu sein, das kann ich gar nicht begreifen.
Aber ich verlasse dich nie, Ann-Mari.«.
»Nie«, wiederholte sie.
»Nein, nie.
Und wenn ich daran denke, daß ich dich nie verlasse, durchzuckt mich ein Freudenschauer.«.
Er löste behutsam seinen Arm aus dem ihren und begann zu spielen, sehr gedämpft, aber doch mit Halten, Fiorituren und Tremolos – das war das Lied von Ann-Mari, das er selbst gedichtet und in Töne gesetzt hatte.
Sigvard war nicht allein ein Träumer, sondern auch ein Dichter und Sänger.
Das Lied von Ann-Mari war nicht wie eine jener kecken, wehmütiglustigen Seemannsweisen, es war nur traurig, sehnsüchtig, schmerzlich.
*
Der Fremde, der hinter dem Bretterstapel gestanden und einen Teil des Gesprächs der beiden belauscht hatte, schritt rascher heimwärts als er ausgegangen war.
Er hatte von dem Licht in seinen Fenstern gehört.
Jetzt sah er es selbst.
Ein rotes Blinken, das ein bißchen stillstand und sich dann zu dem anderen Fenster hinbewegte und dann wieder zurück.
Als er zum Gartenstaket kam, sah er, daß das Türchen offen stand, so wie er es verlassen hatte.
Aber die kleine Tür in der Bretterwand war zu.
Hier blieb er nachdenklich stehen.
Da er ganz genau wußte, daß er sie hatte offen stehen lassen, mußte er sich ja sagen, daß jemand ihm gefolgt war.
Ob die Tür wohl von innen versperrt war?
Er drückte behutsam auf die Klinke.
Nein, versperrt war sie nicht.
Er schlich sich hinein.
Mit äußerster Vorsicht ging er die Treppe hinauf, aber es ließ sich nicht vermeiden, daß seine Schritte auf dem alten Gebälk, das von den Schritten von Jahrhunderten abgenützt war, ein leises Knarren hervorriefen.
Als er in sein Zimmer kam, zündete er die Kerze an.
Bei der Tür blieb er stehen und sah sich um.
Dem Anscheine nach war alles unberührt.
Dort drüben das Bett, wie er es verlassen.
Da der Tisch mit einigen Büchern, die er aus dem Koffer genommen hatte.
Auf dem Tisch die Kerze im Leuchter.
Er zündete die Kerze mit seinem brennenden Schwefelhölzchen an.
Ja.
Da standen seine Koffer auf dem Boden, der größere unten, der kleinere oben.
Er hob den kleinen Koffer und sah ihn sich näher an.
Probierte das Schloß, es war versperrt.
Aber dann erregte etwas seine Aufmerksamkeit.
Er nahm das Licht näher zum Koffer hin und ließ es auf dessen blinkende Silberbeschläge leuchten.
Dann stellte er die Kerze auf den Boden und nahm seine Schlüssel heraus.
Er öffnete den Koffer mit einem der kleinen Schlüsselchen, aber sehr langsam und zögernd.
Mit der Hand wühlte er ein wenig den Inhalt durch, dann verschloß er den Koffer wieder.
Aber die ganze Zeit war er sehr versonnen.
Als er den Koffer auf seinen Platz zurückgeschoben und die Kerze auf den Tisch gestellt hatte, blieb er ein Weilchen wie ratlos stehen.
Plötzlich griff er sich mit beiden Händen an den Kopf und stöhnte:
»Du großer Gott!
Du großer Gott!«.
Dann fing er wieder an im Zimmer auf und ab zu gehen, aber von Zeit zu Zeit blieb er stehen und wiederholte denselben Ausruf: »Du großer Gott!«.
Dann nahm er einen Stuhl und setzte sich ans Fenster.
Er stützte den Kopf in die Hand und blickte hinaus.
Das Fenster war offen.
*
Tief unten in dem großen Haus war irgendwo das Schlafzimmer der Fährleute.
Das alte Ehepaar war noch nicht eingeschlafen, sie lagen in dem großen Himmelbett nebeneinander.
Von einem der runden kleinen Fensterchen war der Vorhang zurückgezogen, so daß der Sternenhimmel draußen zu sehen war.
Aber das nächtliche Licht des Himmels konnte die tiefe Finsternis in den Ecken des Zimmers nicht erhellen.
Durch das alte Gebälk des Hauses drang ein Laut von oben,
Seufzer auf Seufzer, wie Wassertropfen, die in weiter Ferne fallen, das waren die Schritte des Fremden.
Die Fährleute sagten nichts, sie lagen völlig in Finsternis begraben da, aber es war in dieser vollkommenen Stille doch etwas Unbestimmbares, das gleichsam ihre lauschenden Ohren und ihre offenen, starrenden Augen verriet.
Jetzt hörte das Geräusch der Schritte auf.
Johannes Stimme ertönte aus dem Dunkel:
»Er ist zu Bett gegangen!«.
Kaisa flüsterte:
»Das glaube ich nicht.
Er hat sich niedergesetzt.
Oder auch er steht und horcht.
Sprich leise.«.
»Ob er wohl etwas gemerkt hat?«.
»Was sollte er merken?«.
»Daß du versucht hast, den Koffer zu öffnen.«.
»Das kann er nicht sehen.«.
Eine kleine Pause. Dann wieder Kaisa:
»Es ist Geld im Koffer.
Gold.
Sonst könnte er nicht so schwer sein.«.
»Dann muß es viel Gold sein«, sagte Johannes.
»Warum ist er hergekommen?« fragte Kaisa.
»Ich habe dir doch schon gesagt, das kann ich nicht wissen.«.
»Ich bin sicher, daß es niemanden gibt, der nach ihm fragen wird.
Niemand wird nach ihm suchen.
Niemand wartet auf ihn.
Niemand wird nach ihm fragen.
Er verbirgt sich.
Warum kommt er sonst in solch einen öden Ort!«.
Plötzlich sagte Johannes weinerlich:
»Ich bin ein schwacher alter Mann, und er ist jünger als ich.«.
»Dazu braucht man keine Kraft«, antwortete Kaisa.
Dann war es lange still.
In dieser Stille hörte man ab und zu ein Stöhnen von Johannes.
Aber es war etwas Seltsames in dieser Stille, in diesem Dunkel, etwas furchtbar Drückendes, etwas wild Grüblerisches.
Plötzlich fragte Johannes:
»Was sagtest du, Kaisa?«.
»Ich sagte nichts.«.
»Doch, ich habe es gehört«, fuhr Johannes in wilder Verzweiflung fort.
»Ich hörte deutlich, wie du sagtest: Mit der Axt...das hast du gesagt, Kaisa!«.
Kaisa antwortete nicht.
Nun begann der Tag durch das runde Fenster zu dämmern, ein gelbes Auge, das zu ihnen hineinstarrte, und in dem Licht dieses gelben Auges wurden das Himmelbett und die alten Fährleute sichtbar.