Der Gast der mit der Fähre Kam - Roman von Sven Elvestad - Kapitel VI.
Difficulty: Medium    Uploaded: 4 weeks ago by Merlin57     Last Activity: an hour ago
81% Upvoted
19% Translated but not Upvoted
155 Units
100% Translated
81% Upvoted
Chapter VI - Sleepless night.
Soon after, Johannes heard footsteps on softly creaking floorboards – and now he could figure out where the noise was coming from.
It was the stranger who had left his room.
Johannes could hear him treading very carefully, stopping every few steps, probably to ascertain whether he was making discernible noise - then he continued on.
Now he approached the stairs.
Johannes placed the horn lantern in an open box so that the surroundings were completely dark.
Then he tiptoed to the ledge of the staircase where he could observe what was going on, himself out of sight.
The stranger came down the stairs.
Although cautious, he went step by step with a lot of confidence.
In one of the stairwell corners, he had to pass through a narrow open hatch in the wall.
A very faint twilight from the starry night fell through this skylight.
As he passed by, Johannes could see his face.
The stranger leaned on the railing as he walked, his head bowed, and although his face was half-hidden by thick shadows, Johannes could still see his expression, which was intensely thoughtful and deeply saddened.
He had stood in the starlight for only a moment; now the darkness of the stairs swallowed him up again.
Johannes listened to his footsteps, like one eavesdrops on a thief at night.
The strange thing was that the stranger didn't have a light with him.
He walked like a sleepwalker...now Johannes could hear that he had come all the way down the stairs...now he was going through the narrow passage on the left, where all the beer barrels lay in neat rows.
Behind them. closely behind them, was Signa"s and Ann Mari"s room
But on the right was a narrow door which led into the garden, and this door was always open.
Johannes listened as the stranger stopped for a little while, as if in thought.
But then the rusty hinges of the door quietly made a grating sound.
Johannes crept down the steps behind him, as quickly and quietly as he could.
When he had arrived in the narrow hallway, he once again saw the gray light of the starry sky.
The stranger had left the door open.
Johannes waited for a little while.
He could see the stranger's shadow moving across the wall of the sea shed, magnified to fantastic proportions.
The stranger was about to sneak through the small kitchen garden to get out onto the street.
But although everything was now bathed in the pale light of the sky and he could therefore go his way without difficulty, he often stopped groping, as if he could not see his hand in front of his eye.
It was as if this strange man could walk better in the deepest darkness than in the light.
Now came the strange thing that seemed to disturb Johannes completely: creeping footsteps could be heard inside the house behind him.
Who could that be?
He knew that Kaisa and Signe had gone to rest and that little Ann-Mari had gone to the spring dance on the church hill.
But the sound of those footsteps ceased – and now the stranger walked through the garden gate.
Johannes tried to push his way out the door to follow him when someone grabbed his arm. He turned around abruptly.
Kaisa stood tall and menacing in the darkness. Her claws held onto his coat sleeve.
She bent her dark face over him, as if she wanted to peck out his eyes, and he involutarily ducked
“Stay here,” she whispered.
“I’m keeping an eye on him, the stranger,” Johannes responded.
“He’s gone.”
“I know,” she replied, “let him go.
Come here.”
She dragged him into the corridor, and after she had carefully closed the door but hadn’t locked it, she lit a light.
She laughed.
“Now we are alone,” she said.
"Signe is sleeping."
She pointed upwards.
"His door is not locked.
The door to the large room won't close, you know."
Johannes may have understood her, but he became frightened.
"I thought you were asleep," he said evasively.
"I didn't want to go to bed.
I wanted to wait and see."
"Wait for what?"
"For him to leave the house.
Are you afraid, Johannes?"
He didn't answer.
"You are always afraid in the dark," she said, and laughed again, that hollow, eerie laugh – it was as if hard thrusts were emanating from her chest.
"Now I'll light it," she continued, "now I'll light the lantern.
No-one can see us.
All of the shutters are closed. Come on now."
But the stranger had now come to the village street.
He walked with his coat unbuttoned, his hands buried deep in his pockets.
He looked around carefully, as if he were searching for a specific point.
This was not a proper village.
Not even a charging station.
The road, which went downhill and uphill, constantly turned.
It looked as if the houses had been built here and there completely at random, and so the street had had to follow their whims.
Most of the houses were very small, all of them were grey and shabby, and they looked even more monotonous in that moonlight which washed out all the colors and allowed only shadows and light to be seen.
The houses were mostly surrounded by a small garden, and the gardens in turn by stakes.
Although spring had not yet fully unfolded, one could see from the stunted trees, which stretched their black branches towards the moonlight, and from the lawns with last year's grass, withered like the grass on forgotten graves, that the gardens were maintained poorly and without love.
In contrast, a lot of work was spent on the fencing. They were remarkably tall and close together.
The hostility between neighbors was revealed in these fences.
It was as if every house embodied within its fences hostile bitterness and distrust.
The village was most densely populated around the trading post, an old two-story building constructed of beams, just like the ferry house.
The building certainly dated from times of conflict; the lowest windows were more than a man's height above the ground – and in this form, it expressed even more clearly than the other houses the general atmosphere of mistrust and hostility that seemed to prevail here.
From that point, one had a view of the village, all the way out to the scattered houses on the skerries.
Far out at sea, the lighthouse blinked regularly; it was as if a mythical creature lay out there in the darkness, writhing and staring towards the horizon, first with its red eye and then with its green eye.
Against the land rose some dark hills, which were stacked planks, and behind them the sawmill's chimney rose coal-black towards the stars.
The stranger wandered around, examining it all, as if wondering who might live in these houses.
He also came down to the small bridge.
A plank bridge with posts in the flowing river.
He stood for a while, staring down through the cracks.
The water glided by quietly and dark, with a soft gurgling.
He walked to the edge of the bridge and looked across the river.
On the opposite bank the ground was flat and overgrown with bushes and individual trees.
The stranger gazed in wonder at these trees for a long time. They rose from the ground like black silhouettes, their uppermost edges silvered by the moonlight.
The stranger walked inland again; it was a tranquil night, the first night of spring, with a strange scent in the air, a mixture of earth and sea.
He could now hear accordion music quite distinctly from the church hill; there were two instruments, one playing a melody that was fading away over the cliffs, and another that was coming closer.
The stranger followed the sound.
Finally, he came between the large piles of planks. Here, the ground was soft with wood shavings and sawdust, and his footsteps could no longer be heard.
The accordion had now fallen silent, but the stranger had spotted two black figures walking past the stacked planks towards the water.
It was a young lad with an accordion on a strap over his shoulder and a young girl – they were Ann-Mari and Sigvard.
They sat down close together on a bench.
From here they had a view of the river, they could see the trees on the other bank, also the skerries and the sea edge and the ferry house, which seemed to be nesting far away, black and high.
They sat perfectly still, dazed by the great stillness that lay over the earth and the sparkling, twitching life above in the sky.
The moon, which had disappeared and reappeared behind the clouds, and the vast expanse of sky were, at that moment, nothing more than playthings for the two young people who sat there silently, filled with wonder.
Sigvard placed the accordion on his knees, but he didn't play it.
The young lad was an oddball, a dreamer.
Everything was quite strange and out of the ordinary in this little town; not even the young people had the usual, spontaneous youthful freshness.
She was either subjugated, submissive, and disheartened, or else insolent and malicious – or, like Sigvard, a dreamer, a poet who sank into contemplation and often spoke in incomprehensible, exalted language.
But this didn't cause as much surprise in this place as it would have been the case somewhere else.
Most of all, there was no cheerfulness. One accepted that here everything seemed to be different, even the youth, the spring of humanity, all that belonged to the Curse.
Sigvard described a large arc with his hand.
"Do you see how trapped we are, Ann Mari, " he said, "within the horizon there is nothing else but the ferry house and a tiny little piece of the world, the trees over there, a little piece of ocean and the reefs.
Nothing else. No other people.
I know that life out there is big and rich.
But when I sit here at home and think about it, I have the feeling that all of that other stuff is so far away, so terribly far away, Ann-Mari."
"That's because other people are happier than we are," said Ann-Mari.
"We always tend to think of something bad. Every time I wake up in the morning, I know that I have something to fear.
Often, I can't figure out what it is, but I know that I'm afraid of something.
And I can walk around for hours waiting for it, and then it comes.
I don't think other people out there are going through the same thing.
That's why we feel so lonely, I think, because the distance between those who are unhappy and those who are even a little bit happy is so incredibly vast."
Sigvard fingered shyly on the keyboard of his accordion.
"But when you think of the two of us ?" he asked.
"Sigvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
"We'll do alright," Sigvard said earnestly.
"Even if father is still very much against it.
I can already earn my bread myself."
"Yes, but it's just not that.
But when I think we, too, are supposed to keep walking around like this, I feel terribly unhappy.
"I was probably often afraid of that without even knowing it."
"We will surely find people out in the world who are happier," Sigvard replied.
He sat still for a while.
Then he added, "Today I've been thinking a lot about the ship that disappeared."
“Because it’s been twenty years ?”
“Not so much because all the people spoke more about it today than as usual.
It seems to me that everytime they talk about it, they become more and more vicious to one another.
And that's when you have to start thinking what it's really all about.
Neither you nor I saw the ship, Ann Mari.
Now I have the odd notion that it didn’t exist at all.
Ann Mari looked at him in shock.
"But Sigvard!" she said reproachfully.
"Yes, you see!"
Like all simple people who cannot articulate their deep thoughts, Sigvard also tried to help himself with symbols.
He brought his two index fingers together high up in the air, then separated them again and described a large arc, after which the fingers met again far down below.
"Do you remember," he continued, "at our confirmation, the minister spoke of ghosts and spirits.
There's no need to be afraid of them, the minister told us.
Even if we should see a ghost, it doesn't actually exist, it is just a fear, a tremor in our own heart which has taken form.
Yes, Ann-Mari, I don't know how to explain it, but maybe this ship is also just a ghost, perhaps it has just been created form from people's evil thoughts."
Ann-Mari looked away from him.
Suddenly she said: "Now there is light in the stranger's window.
The man looked so agitated and unhappy before, he said he was so tired, but look, now he can't sleep."
"Maybe he just wants to read for a while," Sigvard suggested.
"No," Ann-Mari countered, "he's pacing up and down in the room, you can see the light move from one window to the other."
Suddenly, she sat up straight: "No, what was that?"
They had both heard the same thing. They jumped up from the bench and looked into the deep darkness between the piles of wood.
Then they heard quick footsteps moving away.
unit 1
Kapitel VI - Schlaflose Nacht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 3
Es war der Fremde, der sein Zimmer verlassen hatte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 5
Nun näherte er sich der Treppe.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 6
Johannes stellte die Hornlaterne in eine offene Kiste, so daß es ringsum ganz finster wurde.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 8
Der Fremde kam die Treppe hinunter.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 9
Obwohl vorsichtig, ging er doch mit großer Sicherheit Schritt für Schritt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 10
In einem der Treppenwinkel mußte er eine schmale offene Luke in der Wand passieren.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 11
Durch diese Luke fiel ein ganz mattes Dämmerlicht vom Sternenhimmel.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 12
Als er da vorbeipassierte, konnte Johannes sein Gesicht sehen.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 weeks ago
unit 15
Johannes lauschte seinen Schritten, wie man einen Dieb zur Nachtzeit belauscht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 16
Das Sonderbare war, daß der Fremde kein Licht mit hatte.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 18
Dahinter, dicht dahinter war Signes und Ann-Maris Zimmer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 19
Aber rechts war eine schmale Tür, die in den Garten führte, und diese Tür stand immer offen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 20
Johannes hörte, wie der Fremde ein Weilchen stehen blieb, so als überlegte er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 21
Aber dann knirschten die rostigen Angeln der Tür leise.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 22
Johannes schlich hinter ihm drein die Stufen hinunter, so rasch und leise er konnte.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 23
Als er in dem engen Gang angelangt war, sah er wieder das graue Licht des Sternenhimmels.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 6 days ago
unit 24
Der Fremde hatte die Tür offen stehen lassen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 25
Johannes wartete ein Weilchen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 29
unit 31
Wer konnte das sein?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 33
Aber der Laut dieser Schritte verstummte – und nun ging der Fremde durch das Gartengitter.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 34
Johannes wollte sich zur Tür hinausdrücken, um ihm zu folgen, als jemand ihn beim Arm packte.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 35
Er wandte sich jäh um.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 36
Hoch und drohend stand in der Dunkelheit Kaisa da.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 5 days ago
unit 37
Ihre Krallen hielten ihn am Rockärmel fest.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 39
»Bleib hier«, flüsterte sie.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 40
»Ich behalte ihn im Auge, den Fremden«, erwiderte Johannes.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 41
»Er ist fortgegangen.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 42
»Ich weiß,« erwiderte sie, »laß ihn gehen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 43
Komm her.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 45
Sie lachte.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 46
»Jetzt sind wir allein«, sagte sie.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 47
»Signe schläft.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 48
Sie wies hinauf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 49
»Seine Tür ist nicht verschlossen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 50
Die Tür zu dem großen Zimmer läßt sich nicht schließen, weißt du.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 51
Johannes verstand sie vielleicht, aber wurde ängstlich.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 52
»Ich habe geglaubt, du schläfst«, sagte er ausweichend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 4 days ago
unit 53
»Ich wollte nicht zu Bett gehen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 54
Ich wollte warten und sehen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 55
»Warten, worauf?«.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 56
»Daß er das Haus verläßt.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 57
Fürchtest du dich, Johannes?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 58
Er antwortete nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 3 days ago
unit 60
»Jetzt werde ich anzünden,« sprach sie weiter, »jetzt werde ich die Laterne anzünden.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 61
Es sieht uns ja doch niemand.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 62
Alle Läden sind zu.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 63
Komm jetzt.«.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 64
Aber der Fremde war nun auf die Dorfstraße gekommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 65
Er ging mit aufgeknöpftem Rock, die Hände tief in den Taschen vergraben.
2 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 66
Er sah sich aufmerksam um, so als suchte er einen bestimmten Punkt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 67
Dies war kein eigentliches Dorf.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 68
Nicht einmal ein Ladeplatz.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 69
Die Straße, die bergab, bergauf ging, drehte sich beständig.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 72
unit 74
Hingegen war viel Arbeit auf die Umzäunungen verwendet, sie waren auffallend hoch und dicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 75
In diesen Zäunen drückte sich die Nachbarfeindschaft aus.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 76
unit 83
Er kam auch zu der kleinen Brücke hinunter.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 84
Eine Plankenbrücke mit Pfosten in dem rinnenden Fluß.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 85
Eine Weile blieb er stehen und starrte durch die Ritzen hinunter.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 86
Das Wasser glitt ruhig und dunkel mit einem leisen Glucksen vorbei.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 87
Er trat an den Rand der Brücke und sah über den Fluß hinaus.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 92
Der Fremde ging dem Laut nach.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week ago
unit 96
Sie setzten sich dicht nebeneinander auf eine Bank.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 100
Sigvard stellte die Ziehharmonika auf seine Knie, aber er spielte nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 101
Der junge Bursche war ein Sonderling, ein Träumer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 23 hours ago
unit 104
unit 105
Vor allem keine Heiterkeit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 17 hours ago
unit 107
Sigvard beschrieb mit der Hand einen großen Bogen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 4 days, 17 hours ago
unit 109
Sonst nichts.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 days, 14 hours ago
unit 110
Keine anderen Menschen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 4 days, 14 hours ago
unit 111
Ich weiß wohl, daß das Leben dort draußen groß und reich ist.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 113
»Das ist, weil die anderen Menschen glücklicher sind als wir«, sagte Ann-Mari.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 114
»Wir haben immer nur an etwas Schlimmes zu denken.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 115
Jedesmal, wenn ich morgens erwache, weiß ich, daß ich etwas zu fürchten habe.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 116
Oft kann ich nicht herausfinden, was es ist, aber ich weiß doch, daß mir vor etwas bangt.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 117
Und ich kann stundenlang herumgehen und darauf warten, und dann kommt es.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 118
Ich glaube nicht, daß es den anderen Menschen dort draußen so ergeht.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 120
Sigvard fingerte verlegen über die Klaviatur seiner Ziehharmonika.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 13 hours ago
unit 121
»Aber wenn du an...an uns zwei denkst?« fragte er.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 123
»Wir werden es schon schaffen«, sagte Sigvard ernst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 12 hours ago
unit 124
»Auch wenn Vater noch so sehr dagegen ist.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 12 hours ago
unit 125
Ich kann mir mein Brot schon selber verdienen.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 3 days, 12 hours ago
unit 126
»Ja, aber es ist nicht nur das.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 3 days, 16 hours ago
unit 128
Davor ist mir wohl oft bange gewesen, ohne daß ich es wußte.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 17 hours ago
unit 129
unit 130
Er blieb ein Weilchen still sitzen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 16 hours ago
unit 131
unit 132
»Weil es zwanzig Jahre her sind?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 133
»Nicht so sehr deshalb, als weil alle Menschen heute mehr davon gesprochen haben als sonst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 134
Mir scheint, jedesmal wenn sie davon sprechen, werden sie immer noch bösartiger gegeneinander.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 135
Und da muß man ja darüber nachdenken, was eigentlich an der ganzen Sache ist.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 136
Weder du noch ich haben das Schiff gesehen, Ann-Mari.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 137
Jetzt habe ich die wunderliche Vorstellung, daß es gar nicht dagewesen ist.«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 138
Ann-Mari sah ihn erschrocken an.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 139
»Aber Sigvard!« sagte sie vorwurfsvoll.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 140
»Ja, siehst du!«.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 days, 13 hours ago
unit 144
Davor braucht man nicht bange zu sein, sagte der Pfarrer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 147
Ann-Mari sah von ihm weg.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 148
Plötzlich sagte sie: »Jetzt ist Licht in den Fenstern des Fremden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 150
»Vielleicht will er nur ein bißchen lesen«, meinte Sigvard.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 18 hours ago
unit 152
Plötzlich fuhr sie auf: »Nein, was war das?«.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 153
Beide hatten dasselbe gehört.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 17 hours ago
unit 155
Da hörten sie rasche Schritte, die sich entfernten.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 17 hours ago

Kapitel VI - Schlaflose Nacht.
Bald darauf hörte Johannes Schritte über leise knarrende Bodenbretter – und nun konnte er berechnen, woher das Geräusch kam.
Es war der Fremde, der sein Zimmer verlassen hatte.
Johannes konnte hören, daß er sehr vorsichtig auftrat, hie und da blieb er stehen, vermutlich um zu horchen, ob er Lärm machte – dann ging er weiter.
Nun näherte er sich der Treppe.
Johannes stellte die Hornlaterne in eine offene Kiste, so daß es ringsum ganz finster wurde.
Dann schlich er sich zu dem Vorsprung der Treppe, wo er, selbst ungesehen, beobachten konnte, was vorging.
Der Fremde kam die Treppe hinunter.
Obwohl vorsichtig, ging er doch mit großer Sicherheit Schritt für Schritt.
In einem der Treppenwinkel mußte er eine schmale offene Luke in der Wand passieren.
Durch diese Luke fiel ein ganz mattes Dämmerlicht vom Sternenhimmel.
Als er da vorbeipassierte, konnte Johannes sein Gesicht sehen.
Der Fremde stützte sich im Gehen auf das Geländer, er ging mit gesenktem Kopf, und obwohl das Gesicht halb von dichten Schatten verdeckt war, konnte Johannes doch seinen Ausdruck erkennen, der tief nachsinnend und tief betrübt war.
Nur einen Augenblick hatte er im Sternenlicht gestanden, nun verschlang ihn wieder die Dunkelheit der Treppe.
Johannes lauschte seinen Schritten, wie man einen Dieb zur Nachtzeit belauscht.
Das Sonderbare war, daß der Fremde kein Licht mit hatte.
Er ging wie ein Schlafwandler...nun konnte Johannes hören, daß er die Treppe ganz hinuntergekommen war...jetzt ging er durch den schmalen Gang links, wo alle Bierfässer in Reih und Glied lagen.
Dahinter, dicht dahinter war Signes und Ann-Maris Zimmer.
Aber rechts war eine schmale Tür, die in den Garten führte, und diese Tür stand immer offen.
Johannes hörte, wie der Fremde ein Weilchen stehen blieb, so als überlegte er.
Aber dann knirschten die rostigen Angeln der Tür leise.
Johannes schlich hinter ihm drein die Stufen hinunter, so rasch und leise er konnte.
Als er in dem engen Gang angelangt war, sah er wieder das graue Licht des Sternenhimmels.
Der Fremde hatte die Tür offen stehen lassen.
Johannes wartete ein Weilchen.
Er konnte sehen, wie der Schatten des Fremden sich in phantastischer Vergrößerung über die Wand des Seeschuppens bewegte.
Der Fremde war im Begriff, sich durch den kleinen Küchengarten zu schleichen, um auf die Straße hinauszukommen.
Aber obgleich nun alles von dem blassen Licht des Himmels beschienen dalag und er also ohne Schwierigkeit seinen Weg gehen konnte, blieb er oft tastend stehen, so als ob er die Hand vor dem Auge nicht sehen könnte.
Es war ganz so, als ginge dieser wunderliche Mann in der tiefsten Finsternis besser als bei Licht.
Nun kam das Sonderbare, das Johannes völlig zu verstören schien: auch drinnen im Hause hinter ihm ertönten schleichende Schritte.
Wer konnte das sein?
Er wußte, daß Kaisa und Signe sich zur Ruhe begeben hatten und die kleine Ann-Mari zum Frühlingstanz auf den Kirchenhügel gegangen war.
Aber der Laut dieser Schritte verstummte – und nun ging der Fremde durch das Gartengitter.
Johannes wollte sich zur Tür hinausdrücken, um ihm zu folgen, als jemand ihn beim Arm packte. Er wandte sich jäh um.
Hoch und drohend stand in der Dunkelheit Kaisa da. Ihre Krallen hielten ihn am Rockärmel fest.
Sie beugte ihr dunkles Gesicht über ihn, so als wollte sie ihm die Augen aushacken, und unwillkürlich duckte er sich.
»Bleib hier«, flüsterte sie.
»Ich behalte ihn im Auge, den Fremden«, erwiderte Johannes.
»Er ist fortgegangen.«.
»Ich weiß,« erwiderte sie, »laß ihn gehen.
Komm her.«.
Sie zog ihn in den Gang hinein, und nachdem sie die Tür sorgsam verschlossen, aber nicht versperrt hatte, entzündete sie ein Licht.
Sie lachte.
»Jetzt sind wir allein«, sagte sie.
»Signe schläft.«.
Sie wies hinauf.
»Seine Tür ist nicht verschlossen.
Die Tür zu dem großen Zimmer läßt sich nicht schließen, weißt du.«.
Johannes verstand sie vielleicht, aber wurde ängstlich.
»Ich habe geglaubt, du schläfst«, sagte er ausweichend.
»Ich wollte nicht zu Bett gehen.
Ich wollte warten und sehen.«.
»Warten, worauf?«.
»Daß er das Haus verläßt.
Fürchtest du dich, Johannes?«.
Er antwortete nicht.
»Du fürchtest dich immer in der Dunkelheit«, sagte sie und lachte wieder, dieses hohle, unheimliche Lachen – es war, als gingen harte Stöße von ihrer Brust aus.
»Jetzt werde ich anzünden,« sprach sie weiter, »jetzt werde ich die Laterne anzünden.
Es sieht uns ja doch niemand.
Alle Läden sind zu. Komm jetzt.«.
Aber der Fremde war nun auf die Dorfstraße gekommen.
Er ging mit aufgeknöpftem Rock, die Hände tief in den Taschen vergraben.
Er sah sich aufmerksam um, so als suchte er einen bestimmten Punkt.
Dies war kein eigentliches Dorf.
Nicht einmal ein Ladeplatz.
Die Straße, die bergab, bergauf ging, drehte sich beständig.
Es sah aus, als wären die Häuser ganz zufällig hier und dort hingebaut, und so hatte die Straße ihren Launen folgen müssen.
Die meisten Häuser waren sehr klein, alle waren sie grau und armselig, und sie sahen noch einförmiger in diesem Mondschein aus, der alle Farben löschte und nur Schatten und Licht sehen ließ.
Die Häuser waren meistens von einem kleinen Gärtchen umgeben, und die Gärten wieder von Staketen.
Wenn der Frühling sich auch noch nicht recht entfaltet hatte, so konnte man doch an den verkümmerten Bäumen, die ihre schwarzen Finger in das Mondlicht hinaufreckten, und an den Rasenflächen mit dem vorjährigen Gras, das welk war wie das Gras auf vergessenen Gräbern, sehen, daß die Gärten schlecht und lieblos gehalten waren.
Hingegen war viel Arbeit auf die Umzäunungen verwendet, sie waren auffallend hoch und dicht.
In diesen Zäunen drückte sich die Nachbarfeindschaft aus.
Es war, als verkörperte jedes Haus innerhalb seines Stakets feindselige Bitterkeit und Mißtrauen.
Am dichtesten lag das Dorf rings um das Handlungshaus, ein altes Gebäude mit zwei Stockwerken, aus Balken erbaut wie das Fährhaus.
Der Bau stammte sicherlich aus Unfriedenszeiten, die untersten Fenster lagen mehr als mannshoch über der Erde – und in dieser Gestalt brachte er noch deutlicher als die anderen Häuser das allgemeine Gepräge des Mißtrauens und der Feindseligkeit zum Ausdruck, die hier zu herrschen schienen.
Von jenem Punkte hatte man einen Überblick über das Dorf, bis ganz hinaus zu den zerstreuten Häuschen auf den Schären.
Weit draußen im Meere blinkte es regelmäßig von dem Leuchtturm auf; es war, als läge dort draußen in der Dunkelheit ein Fabeltier und wälzte sich und starrte hinüber zum Horizont, zuerst mit seinem roten und dann mit seinem grünen Auge.
Gegen das Land zu erhoben sich einige dunkle Hügel, das waren aufgestapelte Bretter – und dahinter ragte der Schornstein des Sägewerks kohlschwarz zu den Sternen auf.
Der Fremde ging herum und sah all dies an, prüfend, so als fragte er sich, wer wohl in diesen Häusern wohnte.
Er kam auch zu der kleinen Brücke hinunter.
Eine Plankenbrücke mit Pfosten in dem rinnenden Fluß.
Eine Weile blieb er stehen und starrte durch die Ritzen hinunter.
Das Wasser glitt ruhig und dunkel mit einem leisen Glucksen vorbei.
Er trat an den Rand der Brücke und sah über den Fluß hinaus.
Auf dem anderen Ufer war der Boden flach und mit Gesträuch und einzelnen Bäumen bewachsen.
Diese Bäume, die der Fremde lange verwundert betrachtete, ragten vom Boden auf wie schwarze Schlagschatten, deren oberster Rand vom Mondlicht versilbert war.
Der Fremde ging wieder landeinwärts, es war eine sehr stille Nacht, die erste Frühlingsnacht, mit einem seltsamen Duft, einem Gemisch von Erde und Meer in der Luft.
Er hörte jetzt ganz deutlich Ziehharmonikatöne vom Kirchenhügel, es waren zwei Instrumente, eine Musik, die sich entfernte und über die Klippen hin verklang, und eine andere, die näher kam.
Der Fremde ging dem Laut nach.
Schließlich kam er zwischen die großen Bretterhaufen, hier war der Boden weich von Hobelscharten und Sägespänen, seine Schritte waren nicht mehr zu hören.
Die Ziehharmonika war nun verstummt, aber der Fremde hatte zwei schwarze Gestalten erblickt, die an den aufgestapelten Brettern vorbei dem Wasser zugingen.
Es war ein junger Bursch mit einer Ziehharmonika an einem Riemen über der Schulter und ein junges Mädel – es waren Ann-Mari und Sigvard.
Sie setzten sich dicht nebeneinander auf eine Bank.
Von hier hatten sie die Aussicht auf den Fluß, sie konnten die Bäume am anderen Ufer sehen, auch die Schären und den Meeresrand und das Fährhaus, das weit weg, schwarz und hoch zu brüten schien.
Sie saßen ganz still, benommen von der großen Ruhe, die über der Erde lag, und dem funkelnden, zuckenden Leben oben am Himmel.
Der Mond, der unter den Wolken verschwand und wieder auftauchte, das ganze gewaltige Himmelsgewölbe war doch in diesem Augenblick nur ein Spielzeug für die zwei Menschenkinder, die stumm dasaßen und sich wunderten.
Sigvard stellte die Ziehharmonika auf seine Knie, aber er spielte nicht.
Der junge Bursche war ein Sonderling, ein Träumer.
Alles war ganz toll und verkehrt in diesem kleinen Ort, nicht einmal die Jugend hatte die gewöhnliche unmittelbare Jugendfrische.
Sie war entweder unterjocht, geduckt und mutlos, oder auch frech und bösartig – oder auch wie Sigvard ein Phantast, ein Dichter, der in Grübeleien versank und oft in unverständlicher gehobener Sprache redete.
Aber dies erregte in dem kleinen Orte nicht soviel Verwunderung, als es anderswo der Fall gewesen wäre.
Vor allem keine Heiterkeit. Man fand sich damit ab, daß hier alles anders sein mußte, auch die Jugend, der Frühling der Menschheit, das gehörte alles mit zu dem Fluch.
Sigvard beschrieb mit der Hand einen großen Bogen.
»Siehst du, wie eingeschlossen wir sind, Ann-Mari,« sagte er, »innerhalb des Horizontes ist nichts anderes als das Fährhaus und ein winzig kleines Stückchen Welt, die Bäume dort drüben, ein bißchen Meer und die Schären.
Sonst nichts. Keine anderen Menschen.
Ich weiß wohl, daß das Leben dort draußen groß und reich ist.
Aber wenn ich hier daheim sitze und daran denke, dann habe ich das Gefühl, daß all das andere so weit weg ist, so schrecklich weit weg, Ann-Mari.«.
»Das ist, weil die anderen Menschen glücklicher sind als wir«, sagte Ann-Mari.
»Wir haben immer nur an etwas Schlimmes zu denken. Jedesmal, wenn ich morgens erwache, weiß ich, daß ich etwas zu fürchten habe.
Oft kann ich nicht herausfinden, was es ist, aber ich weiß doch, daß mir vor etwas bangt.
Und ich kann stundenlang herumgehen und darauf warten, und dann kommt es.
Ich glaube nicht, daß es den anderen Menschen dort draußen so ergeht.
Darum fühlen wir uns so einsam, glaube ich, weil es von denen, die unglücklich, zu denen, die ein bißchen glücklich sind, so furchtbar weit ist.«.
Sigvard fingerte verlegen über die Klaviatur seiner Ziehharmonika.
»Aber wenn du an...an uns zwei denkst?« fragte er.
»Sigvard, ich will es dir sagen, dann werde ich sehr froh, aber nur für einen kleinen, kleinen Augenblick.«.
»Wir werden es schon schaffen«, sagte Sigvard ernst.
»Auch wenn Vater noch so sehr dagegen ist.
Ich kann mir mein Brot schon selber verdienen.«.
»Ja, aber es ist nicht nur das.
Aber wenn ich daran denke, daß auch wir hier so weiter herumgehen sollen, fühle ich mich schrecklich unglücklich.
Davor ist mir wohl oft bange gewesen, ohne daß ich es wußte.«.
»Wir werden schon draußen in der Welt zu Menschen finden, die glücklicher sind«, erwiderte Sigvard.
Er blieb ein Weilchen still sitzen.
Dann fügte er hinzu:
»Heute habe ich viel über das Schiff nachgegrübelt, das verschwunden ist.«.
»Weil es zwanzig Jahre her sind?«.
»Nicht so sehr deshalb, als weil alle Menschen heute mehr davon gesprochen haben als sonst. 
Mir scheint, jedesmal wenn sie davon sprechen, werden sie immer noch bösartiger gegeneinander.
Und da muß man ja darüber nachdenken, was eigentlich an der ganzen Sache ist.
Weder du noch ich haben das Schiff gesehen, Ann-Mari.
Jetzt habe ich die wunderliche Vorstellung, daß es gar nicht dagewesen ist.«.
Ann-Mari sah ihn erschrocken an.
»Aber Sigvard!« sagte sie vorwurfsvoll.
»Ja, siehst du!«.
Wie alle einfachen Menschen, die sich ihre tiefen Grübeleien nicht klarmachen können, suchte auch Sigvard sich mit Zeichen zu helfen.
Er führte die zwei Zeigefinger hoch oben in der Luft zusammen, trennte sie dann wieder und beschrieb einen großen Bogen, worauf sich die Finger tief unten wieder trafen.
»Weißt du noch,« fuhr er fort, »als wir zur Konfirmation gingen, da sprach der Pfarrer von Geistern und Gespenstern.
Davor braucht man nicht bange zu sein, sagte der Pfarrer.
Selbst wenn wir ein Gespenst sehen, so existiert es nicht, es ist nur eine Furcht, ein Beben in unserer eigenen Brust, das Gestalt angenommen hat.
Ja, ich weiß nicht, wie ich es erklären soll, Ann-Mari, aber vielleicht ist dieses Schiff auch nur ein Gespenst, vielleicht ist es nur aus den bösen Gedanken der Menschen entstanden.«.
Ann-Mari sah von ihm weg.
Plötzlich sagte sie:
»Jetzt ist Licht in den Fenstern des Fremden.
Er sah so unruhig und unglücklich aus, dieser Mann, er sei so müde, sagte er, aber siehst du, jetzt kann er nicht mehr schlafen.«.
»Vielleicht will er nur ein bißchen lesen«, meinte Sigvard.
»Nein,« sagte Ann-Mari, »er geht im Zimmer auf und ab, das Licht bewegt sich ja von einem Fenster zum anderen.«.
Plötzlich fuhr sie auf:
»Nein, was war das?«.
Beide hatten dasselbe gehört. Sie sprangen von der Bank auf und blickten in die tiefe Dunkelheit zwischen den Holzstößen.
Da hörten sie rasche Schritte, die sich entfernten.