»Sigvard, ich will es dir sagen, dann werde ich sehr froh, aber nur für einen kleinen, kleinen Augenblick.«.
2
"Sigvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by
3Bn37Arty • 14399
4 months, 1 week ago
1
Sigvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by
3Bn37Arty • 14399
4 months, 2 weeks ago
1
"SIgvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by
3Bn37Arty • 14399
4 months, 2 weeks ago
Discussion
:))
by Merlin57 4 months, 1 week ago:-)
by markvanroode 4 months, 1 week agoIt only takes me three attempts to get the sentence right!
by 3Bn37Arty 4 months, 1 week agoOh dear, I missed that completely! Maybe I need new glasses! Thanks Mark :))
by Merlin57 4 months, 1 week agoWendy, my comment was about using the "I" in "SIgvard".
by markvanroode 4 months, 1 week agoMark, I am perplexed. Have I missed something? This sentence should begin with inverted commas as Tom originally translated it, because the speech resumes after the previous unit: "But when you think of the two of us ?" he asked. "Sigvard, I want to tell you, . . . ???
by Merlin57 4 months, 1 week agoI've read it several times to see if I missed something else, but can't find anything . . .
:-)
by markvanroode 4 months, 2 weeks agoTom, your first translation with the " before Sigvard is correct . . .
by Merlin57 4 months, 2 weeks agoThanks, Mark.
by 3Bn37Arty 4 months, 2 weeks agoSigvard
by markvanroode 4 months, 2 weeks ago