»Sigvard, ich will es dir sagen, dann werde ich sehr froh, aber nur für einen kleinen, kleinen Augenblick.«.
2
"Sigvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by 3Bn37Arty • 14399 4 months, 1 week ago
1
Sigvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by 3Bn37Arty • 14399 4 months, 2 weeks ago
1
"SIgvard, I want to tell you, then I'll be very happy, but only for a tiny, tiny instant."
Translated by 3Bn37Arty • 14399 4 months, 2 weeks ago

Discussion

:))

by Merlin57 4 months, 1 week ago

:-)

by markvanroode 4 months, 1 week ago

It only takes me three attempts to get the sentence right!

by 3Bn37Arty 4 months, 1 week ago

Oh dear, I missed that completely! Maybe I need new glasses! Thanks Mark :))

by Merlin57 4 months, 1 week ago

Wendy, my comment was about using the "I" in "SIgvard".

by markvanroode 4 months, 1 week ago

Mark, I am perplexed. Have I missed something? This sentence should begin with inverted commas as Tom originally translated it, because the speech resumes after the previous unit: "But when you think of the two of us ?" he asked. "Sigvard, I want to tell you, . . . ???
I've read it several times to see if I missed something else, but can't find anything . . .

by Merlin57 4 months, 1 week ago

:-)

by markvanroode 4 months, 2 weeks ago

Tom, your first translation with the " before Sigvard is correct . . .

by Merlin57 4 months, 2 weeks ago

Thanks, Mark.

by 3Bn37Arty 4 months, 2 weeks ago

Sigvard

by markvanroode 4 months, 2 weeks ago