E vuol dire, riguardo al primo, locuzioni segnate d’uno stesso [p. 601 modifica]marchio, cooperanti a un tutto, realmente conviventi; e riguardo al secondo, qualunque sia, una congerie di locuzioni prese di qua e di là, quale per un titolo, quale per un altro, non mirando a un tutto, ma a un molto: congerie, per conseguenza, dove, mentre abbonda il superfluo e l’incerto, manca spesso il necessario, che si troverebbe inevitabilmente cercandolo in una vera lingua.
0
Cela signifie, concernant le premier, des locutions marquées d'un même label, coopérant à un tout, réellement associées ; et concernant le second, quel qu'il soit, un amas de locutions prises ici ou là, celle-ci à un titre, celle-là à un autre,  sans viser à un tout, mais à un nombre : entassement où, en conséquence, abonde le superflu et l'incertain, mais où manque souvent le nécessaire, que l'on trouverait inévitablement si on le herchait dans une langue réelle.
Translated by Mac • 2378 5 years ago

Discussion