Et incotal guisa con essi per alquanto spacio dimorato, alla sua stanza se ne ritornò, et fatto incontanente à se venire quello, che della sua cantina havea la cura, et interrogatolo in qual parte del paese fusse stato fatto quel vino, che egli la mattina à giovani mandato havea, inteso il tutto, fece il padrone della vigna à se chiamare.
0
Et après il demeura quelque temps avec eux, il retourna dans sa chambre, et immédiatement fit venir l'homme qui était en charge de sa cuisine et l'interroga sur la région du pays où le vin avait été produit qu'il avait envoyé aux jeunes gens le matin. Ayant tout entendu, il fit appeler le propriétaire du vignoble.
Translated by markvanroode 156 5 years, 1 month ago

Discussion

typo : interrogea

by marina 4 years, 9 months ago