Mà egli, facendo molta instanza che gli havessero de' loro ragionamenti à far parte, et accertandogli, che, prima che quivi entrasse, uditi gli havea, non potendo ne sapendo essi la verità occultare, il tutto ordinatamente, come desinando divisato haveano, gli raccontarono.
0
Mais il insista sur le fait qu'ils devraient partager leurs pensées avec lui, et il leur assura qu'avant son entrée, qu'il les avait entendus et qu'ils ne pouvaient en aucun cas cacher la vérité, et ils lui ont tout dit de manière ordonnée de lui racconter ce qu'ils avaient discuté pendant leur diner..
Translated by markvanroode 156 5 years, 1 month ago

Discussion

peut-être : ...entrée, il les avait entendus ; ne pouvant en aucun cas cacher la vérité, et ils lui racontèrent de manière ordonnée ce qu'ils avaient discuté pendant leur diner.

by marina 4 years, 9 months ago