Il che ove da voi non sia senza alcuna dimora fatto; farovvi dimane per tempo di morte, à malandrini richiesta, vituperosamente morire –.
3
Si ce n'est pas fait par vous, sans tarder ; je vous ferai mourir demain, honteusement, de la mort imposée aux brigands.
Translated by markvanroode 156 5 years, 5 months ago
0
Si ce n'est pas fait par vous, sans tarder ; je vous ferai mourir demain honteusement, obligatoire pour les brigands.
Translated by markvanroode 156 5 years, 5 months ago
0
Tôt demain matin sans tarder, vous mourrez de la mort imposée aux brigands, vous mourrez dans la honte.
Translated by markvanroode 156 5 years, 5 months ago

Discussion

Marina, merci.

by markvanroode 5 years, 5 months ago

"de la mort imposée aux brigands." convenait très bien
... je vous ferai mourir demain, honteusement, de la mort imposée aux brigands.
... je vous ferai mourir demain, de la mort honteuse imposée aux brigands.

by marina 5 years, 5 months ago

Marina, merci.

by markvanroode 5 years, 5 months ago

Si ce n'est pas fait par vous, sans tarder ; vous mourrez demain... / je vous ferai mourir demain...

by marina 5 years, 5 months ago