Das Stundengeben war Frondienst für den Genius, in den Stunden der Muse war es ihm eine unerträgliche Qual; er hätte Ries längst zum Kuckuck geschickt, so lästig war er ihm, aber der Junge war ja der Sohn des alten Bonner Hausfreundes und Hofmusikers Franz Ries, der in den Tagen der Not, als die Mutter Beethoven starb und alle Habseligkeiten ins Leihhaus und auf den Trödelmarkt wanderten, die Familie wie ein sorgender Vater unterstützte, zumal der eigene Vater die Not noch vergrößerte und seinen Kummer in den Weinschenken ertränkte – – – oh, diese traurigen Bonner Tage, an die
ihn nun auch der junge Ries gerade in der Stunde der Wehmut durch sein höchst ungelegenes Erscheinen erinnern mußte!
1
Teaching was a chore for the genius; during the muse’s hours, it was an unbearable torment to him; he would have sent Ries packing long ago, so annoying was he to him, but the boy was, after all, the son of the old Bonn family friend and court musician Franz Ries, who in those days of need, when Beethoven’s mother died and all their belongings ended up in the pawnshop and at the flea market, supported the family like a caring father, especially since his own father only added to the hardship and drowned his sorrows in the wine taverns— – – oh, those sad days in Bonn, which the young Ries now had to remind him of, of all times, in this very hour of melancholy, through his most ill-timed appearance!
Translated by
DrWho 36736
1 day, 6 hours ago
Discussion