Das Bildnis des Dorian Gray von Oscar Wilde Kapitel 18
Difficulty: Hard    Uploaded: 2 weeks ago by anitafunny     Last Activity: 2 hours ago
55% Upvoted
10% Translated but not Upvoted
252 Units
65% Translated
55% Upvoted
Chapter Eighteen.

The next day he did not leave the house; he spent most of the time in his room, shaken by a wild fear of death, yet indifferent to life itself. The awareness of being pursued, hunted, tracked down began to dominate him. When the curtains fluttered in the wind, he jumped. The dead leaves blown against the leaded glass panes seemed to him to represent his own wasted decisions and impetuous pangs of conscience. When he closed his eyes, he saw the sailor's face again, looking through the fogged-up glass, and the horror seemed to lay its hand on his heart once more.

But perhaps it had only been his imagination that conjured up the vengeance of the night and placed the gruesome figures of punishment before him. Real life was chaotic, but there was a terrible logic in the power of imagination. The imagination stirred up remorse against sin. The imagination conjured new, hideous monsters from every crime. In the ordinary world of facts, the bad are punished as little as the good are rewarded. Success belongs to the strong. Misfortune strikes the weak. That's all. Incidentally, if a stranger had been prowling around the house, one of the servants or guards would have discovered him. Had any footprints been found in the flowerbeds, the gardeners would have reported it. Yes, it was just my imagination. Sibyl Vane's brother had not come back to kill him. He had sailed away on his ship to drown in some winter sea. He was safe from him. He didn't know who he was, couldn't know. The mask of youth had saved him.

And yet, even if it had been just imagination, how terrible that the conscience could conjure up such dreadful phantoms, give them visible form and make them move before our very eyes! What kind of life would he lead if, day and night, the shadows of his crimes peered at him from quiet corners, mocked him from secret places, whispered in his ears as he sat at his meal, woke him with icy fingers when he slept! As this thought crept into his mind, he turned pale with terror, and the air suddenly seemed colder to him. In what wild, insane hour had he killed his friend! How eerie was the memory of this scene! He could see everything again. Every gruesome detail came back to his mind with increased horror. From the black caverns of time, terrible and shrouded in scarlet, arose the image of his sin. When Lord Henry entered at six o'clock, he found his friend sobbing as if his heart would break.

He only dared to go out on the third day. In the clear, pine-scented air of that winter morning, there seemed to be something that restored his cheerfulness and zest for life. But it was not only the physical conditions of his environment that had prompted this change. His own nature had rebelled against the excess of fear that had attempted to crush and destroy his otherwise perfect calm. That's always the case with refined, subtly organized personalities. With their intense passions, there is only one alternative, to bend or break. Either they kill the person or they die themselves. Superficial suffering, superficial love can live on. Great love and great suffering are destroyed by their own abundance. Then he had also convinced himself that he had been the victim of an imagination confused by terror, and now looked back on his fear with a kind of pity and no small amount of contempt.

After breakfast, he went for an hour's walk in the garden with the Duchess and then rode through the park to meet the hunting party. The delicately curled frost lay like salt on the lawn. The sky looked like an upturned blue metal bowl. A thin layer of ice bordered the shallow, reed-covered pond.

At the edge of the pine forest, he spotted Sir Geoffrey Clouston, the duchess's brother, who was just ejecting two spent cartridges from his shotgun. He jumped from the carriage, told the groom to drive the horse home, and then walked through the withered ferns and rough undergrowth toward his guest.

"Did you have a good hunt, Geoffrey?" he said.

"Not particularly, Dorian." Most of the birds have probably gone to the fields. Most of the birds have probably gone to the fields.Maybe it will be better in the afternoon when we get to fresh ground." Dorian strolled alongside him. The strong, aromatic air, the brown and red lights flickering in the forest, the hoarse cries of the drivers that grew loud from time to time, and the sharp crack of the shotguns that followed—all of this captivated him and filled him with a feeling of wonderful freedom. He was dominated by carefree happiness, by the lofty indifference of pleasure.

Suddenly, from a tuft of old grass, perhaps twenty meters away from them, a hare sprang up, its black-speckled ears raised high and its long hind legs thrown forward. He ran towards a thicket of alder trees. Sir Geoffrey raised the gun to his shoulder. But there was something in the animal's graceful movements that delighted Dorian in a strange way, and he cried out, "Don't shoot it, Geoffrey. "Let him go!" "What nonsense, Dorian," said his companion laughing; and when the hare stepped into the thicket, he shot. Two cries were heard: the cry of a wounded hare, which is terrible, and the cry of a dying man, which is far worse.

“Lord God, I have met a driver!” cried Sir Geoffrey. What a fool that man was, running in front of the guns! "Stop shooting!" he shouted as loudly as he could. "A man is wounded." The gamekeeper came running up with a stick in his hand.

"Where, sir?" "Where is he?" he shouted. At that very moment, the shooting ceased along the entire line.

"Here!" Sir Geoffrey replied angrily and ran toward the thicket. "Why on earth don't you hold your people back?" "Now my whole hunt for today is ruined." Dorian watched them as they penetrated the alder grove, pushing aside the flexible, swaying branches. After a few minutes, they came out again and pulled a body into the sunlight. He turned away in horror. It seemed to him that misfortune followed him everywhere. He heard Sir Geoffrey ask if the man was really dead, and the Keeper's affirmative reply. The forest seemed to suddenly come alive with faces. The sound of countless feet and the soft humming of voices could be heard. A large pheasant with a copper-colored breast flew fluttering through the branches above their heads.

After a few moments, which, to him, distraught as he was, seemed like endless painful hours, he felt a hand on his shoulder. He jumped and turned around.

“Dorian,” said Lord Henry, “I would rather tell the people that the hunt is over for today.” It wouldn't look good to keep hunting." "I wish it would end forever," he replied bitterly. The whole thing is horrible and cruel. "Is the man...?" He could not finish the sentence.

"I'm afraid so," replied Lord Henry. He took the entire load to the chest. He must have died immediately. Come on, let's go home." They walked side by side toward the avenue, perhaps fifty meters, without speaking. Then Dorian looked at Lord Henry and said with a deep sigh, "Henry, that is a bad omen, a very bad omen." "What?" asked Lord Henry. "Oh – what a disaster!" My dear friend, there's nothing that can be done about it. The man is himself to blame. Why did he go in front of the guns? Incidentally, it's not our business. Of course, it's quite unpleasant for Geoffrey. It is unacceptable that the beaters are being shot at with shotgun pellets. People then think you're a Sunday hunter; and Geoffrey isn't. He shoots quite well. But there's no point in talking about it anymore." Dorian shook his head. "It's a bad omen, Henry." I have a feeling that something terrible is going to happen to one of us. "Perhaps myself," he added, running his hand over his eyes like someone in pain.

The older man laughed. "The only terrible thing in the world is boredom, Dorian." That is the only sin for which there is no forgiveness. But we will hardly suffer from it, unless people still talk about that predicament at dinner. I must tell you that this topic is taboo. And omens – there are no such things. Fate sends us no heralds. It is either too wise or too cruel for that. By the way, what on earth could happen to you, Dorian? You have everything a man could wish for. There's no one who wouldn't want to trade places with you." "There's no one I wouldn't trade places with, Henry. Don't laugh like that! I am speaking the truth. The wretched farmer who just died was better off than I was. I am not afraid of death. I am afraid of dying. The monstrous wings of death seem to hover all around me in the leaden air. Lord in heaven Henry, can't you see that there's a man waiting for me behind that tree, watching me?" Lord Henry looked in the direction indicated by the trembling hand. “Yes,” he said smiling, “I see that the gardener is waiting for you.” He probably wants to ask you which flowers should be on the table today. How ridiculously nervous you are, my dear! You must go to my doctor when we get back to London." Dorian sighed with relief when he saw the gardener approaching. The man put his hand to his hat, looked hesitantly at Lord Henry, and then took out a letter, which he gave to his master. "Her Grace has instructed me to wait for a reply," he whispered.

Dorian put the letter in his pocket. "Tell Your Grace that I am coming," he said coolly. The man turned around and quickly walked towards the house.

"How women love to do dangerous things!" said Lord Henry, laughing. It is one of her qualities that I admire most. Every woman is willing to flirt with anyone in the world, as long as other people are watching." "How you love to say dangerous things, Henry! In this case, however, you are on the wrong track. I am very fond of the duchess, but I do not love her. And the duchess loves you very much, but you are less fond of her. So you two are perfectly suited to each other." "What you're saying is gossip, Henry, and gossip is never based on anything." "The basis of all gossip is the reliability of immorality," said Lord Henry, lighting a cigarette.

"They would sacrifice any one of us, Henry, to make a joke." "The world willingly lays itself on the altar of sacrifice," was the reply.

“I wish I could love!” cried Dorian, a deep, pathetic tone in his voice. "But it seems I have lost the power of passion and forgotten how to desire. I am too self-absorbed. My own personality has become a burden to me. I want to escape, leave, forget. It was silly of me to come here at all. I think I'll telegraph Harvey and tell him to have the yacht repaired. You're safe on a yacht." "Safe from what, Dorian? You have worries. Why won't you tell me what it is? You know I want to help you." "I can't tell you," he replied sadly. "I suppose it's all just imagination. The accident threw me off balance. I have a terrible feeling that something similar will happen to me." "Nonsense!" "I hope it's nonsense, but I still have the feeling." Oh, here comes the duchess, looking like Artemis in a tailor-made costume. You see, we're back, Duchess." "I've heard everything, Mr. Gray," she replied. "Poor Geoffrey is terribly agitated." I hear you asked him not to shoot the rabbit. How strange!« »Yes, it was very strange. I can't even say why I did it. Just some whim, I suppose. It looked like the most adorable little creature. But I'm sorry that someone told you about that man. "It's an embarrassing topic." "It's a boring topic," Lord Henry interrupted. "It has no psychological value whatsoever." If Geoffrey had done it intentionally, then he would be interesting. Ich würde gern jemand kennen, der einen wirklichen Mord begangen hat.« »Wie schrecklich von Ihnen«, antwortete die Herzogin. "Isn't that right, Mr. Gray?" Henry, Mr. Gray is ill. He will faint." Dorian forcibly held himself upright and smiled. “It’s nothing,” he replied, “my nerves are very disturbed.” That's all. I'm afraid I walked too much this morning. Ich habe nicht gehört, was Henry gesagt hat. War es sehr arg? Sie müssen es mir ein anderes Mal erzählen. Ich muß Sie jetzt verlassen und mich hinlegen. Sie entschuldigen mich, nicht wahr?« Sie waren an die große Treppe gekommen, deren Stufen aus dem Wintergarten auf die Terrasse führten. Als die Türe hinter Dorian geschlossen war, drehte sich Lord Henry um und sah die Herzogin mit seinen verschlafenen Augen an. »Lieben Sie ihn sehr?« fragte er.

Sie gab eine Weile keine Antwort und stand, auf die Landschaft blickend, da. »Ich möchte es selber wissen«, sagte sie schließlich.

Er schüttelte den Kopf. »Wissen, wäre ein Unglück. Nur die Ungewißheit hat Reiz. Der Nebel macht die Dinge wunderbar.« »Man kann aber in ihm den Weg verlieren.« »Alle Wege enden am selben Fleck, meine liebe Gladys.« »Wie heißt der?« »Enttäuschung.« »Sie war mein Debüt im Leben«, seufzte sie.

»Sie kam mit einer Krone zu Ihnen.« »Ich bin der Herzogskrone überdrüssig.« »Sie steht Ihnen gut.« »Nur in der Öffentlichkeit.« »Sie würde Ihnen fehlen«, sagte Lord Henry.

»Ich werde mich von keiner Zinke trennen.« »Monmouth hat Ohren.« »Alter ist schwerhörig.« »War er nie eifersüchtig?« »Ich wollte, er wäre es gewesen.« Er blickte sich um, als suche er etwas.

»Was suchen Sie?« fragte sie.

»Den Knopf Ihres Floretts«, antwortete er. haben ihn fallen lassen.« »Ich habe noch die Maske.« »Sie macht Ihre Augen noch hübscher«, war die Antwort.

Sie lachte wieder. Ihre Zähne sahen aus wie weiße Kerne in einer scharlachroten Frucht.

Oben in seinem Zimmer lag Dorian Gray auf einem Sofa, Schrecken in jeder Fieber seines zuckenden Körpers. Das Leben war plötzlich für ihn eine so schwere Last geworden, daß er es nicht mehr tragen konnte. Der gräßliche Tod des unglücklichen Treibers, der in dem Dickicht wie ein wildes Tier erschossen war, schien ihm selbst den Tod vorauszusagen. Er war fast ohnmächtig geworden bei dem zynischen Scherz, den Lord Henry in einer zufälligen Laune gemacht hatte.

Um fünf Uhr klingelte er seinem Diener und gab ihm den Auftrag, den Koffer für den Nachtschnellzug nach London zu packen und den Wagen für halb neun vors Tor zu bestellen. Er war entschlossen, nicht noch eine Nacht in Selby Royal zu schlafen. Es war ein Ort der bösen Vorzeichen. Der Tod ging dort am hellen Tage umher. Das Gras des Waldes war mit Blut befleckt.

Dann schrieb er ein paar Zeilen an Lord Henry, teilte ihm mit, daß er in die Stadt fahre, um den Doktor zu konsultieren, und bat ihn, seine Gäste inzwischen zu unterhalten. Als er die Zeilen in ein Kuvert legte, klopfte es an die Tür, und der Diener teilte ihm mit, daß der Wildhüter ihn sprechen wolle. Er runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen. »Schicken Sie ihn herein«, murmelte er nach einigem Zögern.

Als der Mann eingetreten war, nahm Dorian sein Scheckbuch aus einer Lade und legte es vor sich hin.

»Ich vermute. Sie kommen wegen des Unglücksfalles von heute morgen, Thornton«, sagte er und nahm eine Feder.

»Ja, Herr«, antwortete der Wildhüter.

»War der arme Kerl verheiratet? Hatte er für Angehörige zu sorgen?« fragte Dorian mit einem gelangweilten Gesicht. »Wenn so, dann möchte ich nicht, daß sie in Not geraten, und will ihnen jede Summe geben, die Sie für notwendig halten.« »Wir wissen nicht, wer er ist, gnädiger Herr. Deshalb habe ich mir die Freiheit genommen, herzukommen.« »Sie wissen nicht, wer er ist?« sagte Dorian gleichgültig. »Wie meinen Sie das? War es nicht einer Ihrer Leute?« »Nein, Herr, ich habe ihn nie früher gesehen. Er steht aus wie ein Matrose.« Die Feder fiel aus Dorian Grays Hand, und er hatte das Gefühl, als höre sein Herz plötzlich zu schlagen auf. »Ein Matrose!« schrie er auf. »Sagten Sie, ein Matrose?« »Ja, gnädiger Herr. Er sieht aus wie ein Matrose, die beiden Arme tätowiert und überhaupt die ganze Art …« »Hat man irgend etwas bei ihm gefunden?« fragte Dorian, beugte sich vor und sah den Mann mit erstaunten Augen an. »Irgend etwas, das seinen Namen sagt?« »Nur Geld, gnädiger Herr. Nicht viel, und einen sechsläufigen Revolver. Keinerlei Namen. Der Mann sieht sonst anständig aus, aber etwas roh. Wir halten ihn für einen Matrosen.« Dorian sprang auf die Füße. Eine furchtbare Hoffnung durchzuckte ihn. Er klammerte sich wahnsinnig an sie. »Wo ist der Leichnam? Rasch, ich muß ihn sofort sehen.« »Er liegt in einem leeren Stall bei den Hauptgebäuden, gnädiger Herr. Die Leute wollen so etwas nicht in ihren Häusern haben. Sie sagen, ein Leichnam bringt Unglück.« »Bei den Hauptgebäuden! Gehen Sie sofort hin und warten Sie dort auf mich. Sagen Sie einem der Stallknechte, er solle mein Pferd herbringen. Nein, lassen Sie es, ich werde selbst in den Stall gehen. Das wird rascher gehen.« Kaum eine Viertelstunde später galoppierte Dorian die lange Allee, so rasch er konnte, entlang. Die Bäume schienen an ihm in gespenstischem Zuge vorbeizufliegen und wilde Schatten auf den Weg zu schleudern. Einmal scheute die Stute an einem weißen Pflock und warf ihn fast ab. Er peitschte sie mit der Gerte auf den Hals. Sie durchschnitt die dunkle Luft wie ein Pfeil. Die Steine sprangen unter ihren Hufen.

Schließlich erreichte er die Stelle. Zwei Männer gingen im Hof herum. Er sprang aus dem Sattel und warf einen von ihnen die Zügel zu. In dem fernsten Stall schimmerte ein Licht. Irgend etwas schien ihm zu sagen, daß der Leichnam dort liege, und er ging rasch auf die Tür zu und legte die Hand aufs Schloß.

Er zögerte einen Augenblick und spürte, er sei an der Schwelle einer Entdeckung, die ihm entweder das Leben neu geben oder es zerstören würde. Dann stieß er die Tür auf und trat ein.

Auf einem Bündel Säcke in dem entferntesten Winkel lag der tote Körper eines Mannes, bekleidet mit einem rauhen Hemd und blauen Hosen. Ein getupftes Taschentuch war über sein Gesicht gebreitet. Eine elende Kerze, in eine Flasche gesteckt, flackerte daneben.

Dorian Gray schauerte. Er fühlte, daß er mit seiner Hand nicht dieses Taschentuch wegziehen könne, und rief nach einem der Leute.

»Nehmen Sie das Ding vom Gesicht weg. Ich will es sehen«, sagte er und mußte sich an den Türpfosten anklammern.

Als es der Knecht getan hatte, machte er einen Schritt nach vorne. Ein Freudenschrei brach von seinen Lippen. Der Mann, der im Dickicht erschossen worden war, war James Vane.

Er stand einige Minuten da und sah auf den toten Körper. Als er nach Hause ritt, waren seine Augen voll Tränen, denn er wußte jetzt, daß er sicher war.
unit 1
Achtzehntes Kapitel.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 3
Das Bewußtsein, verfolgt, gejagt, aufgespürt zu werden, begann ihn zu beherrschen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 4
Wenn die Vorhänge nur im Wind erzitterten, schrak er zusammen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 8
Das wirkliche Leben war ein Chaos, aber in der Kraft der Einbildung war eine furchtbare Logik.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 9
Die Einbildungskraft hetzte die Gewissensbisse auf die Sünde.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 10
Die Einbildungskraft zeugte aus jedem Verbrechen neue scheußliche Ungeheuer.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 12
Der Erfolg gehört den Starken.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 13
Unglück trifft die Schwachen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 14
Das ist alles.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 16
unit 17
Ja, es war nur Einbildung gewesen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 18
Sibyl Vanes Bruder war nicht zurückgekommen, um ihn zu töten.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 19
Er war auf seinem Schiff fortgesegelt, um in irgendeiner winterlichen See zu ertrinken.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 20
Vor ihm war er sicher.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 21
Der wußte nicht, wer er war, konnte es nicht wissen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 22
Die Maske der Jugend hatte ihn gerettet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 26
In welcher wild-wahnsinnigen Stunde hatte er den Freund umgebracht!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 27
Wie gespenstisch war nur die Erinnerung an diese Szene!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 28
Er sah nun alles wieder.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 29
Jede gräßliche Einzelheit kam mit erhöhtem Schrecken in sein Gehirn zurück.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 32
Erst am dritten Tage wagte er auszugehen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 34
Aber nicht nur die physischen Bedingungen seiner Umgebung hatten diesen Wechsel veranlaßt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 36
Bei feinen, subtil organisierten Naturen ist es immer so.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 37
Bei ihren heftigen Leidenschaften gibt es nur ein Biegen oder Brechen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 38
Entweder sie erschlagen den Menschen oder sie sterben selbst.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 39
Oberflächliche Leiden, oberflächliche Liebe können weiter leben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 2 days ago
unit 40
Große Liebe und große Leiden werden durch ihre eigene Fülle vernichtet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 43
Der zart gekräuselte Reif lag wie Salz auf dem Rasen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 44
Der Himmel sah aus wie eine umgestülpte blaue Metallschale.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 45
Eine dünne Eisschicht säumte den seichten, schilfbewachsenen Teich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 48
»Gute Jagd gehabt, Geoffrey?« sagte er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 49
»Nicht besonders, Dorian.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 50
Die meisten Vögel sind wohl auf die Felder gegangen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 53
Er war beherrscht von sorglosem Glück, von der hohen Gleichgültigkeit der Lust.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 55
Er lief nach einem Erlendickicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 56
Sir Geoffrey legte das Gewehr an die Schulter.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 60
»Herr Gott, ich habe einen Treiber getroffen!« schrie Sir Geoffrey.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 61
»Was für ein Esel der Mann war, vor die Büchsen zu laufen!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 62
Hört auf zu schießen!« rief er, so laut er konnte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 63
»Ein Mann ist verwundet.« Der Wildhüter kam mit einem Stock in der Hand herbeigelaufen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 64
»Wo, Herr?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 65
Wo ist er?« schrie er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 66
Im selben Augenblick hörte das Schießen auf der ganzen Linie auf.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 67
»Hier!« antwortete Sir Geoffrey ärgerlich und rannte auf das Dickicht zu.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 68
»Warum, um Himmels willen, halten Sie Ihre Leute nicht zurück?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 70
Nach ein paar Minuten kamen sie wieder heraus und zogen einen Körper ins Sonnenlicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 71
Er wandte sich entsetzt ab.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 72
Es schien ihm, als folge ihm das Unglück überallhin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 week, 1 day ago
unit 74
Der Wald schien sich jäh mit Gesichtern zu beleben.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 75
Man hörte das Getrampel von unzähligen Füßen und das leise Summen von Stimmen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 76
Ein großer Fasan mit kupferfarbiger Brust flog flatternd durch die Äste über ihren Köpfen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 78
Er schrak zusammen und wandte sich um.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day, 19 hours ago
unit 81
»Die ganze Sache ist gräßlich und grausam.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 82
Ist der Mann …?« Er konnte den Satz nicht vollenden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 83
»Ich fürchte«, antwortete Lord Henry.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 84
»Er hat die ganze Ladung in die Brust bekommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 85
Er muß gleich gestorben sein.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 88
»Oh – der Unglücksfall!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 89
Mein lieber Freund, da kann man nichts machen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 90
Der Mann trägt ja selbst die Schuld.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 91
Warum ging er vor die Flinten?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 92
Übrigens ist es nicht unsere Sache.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 93
Natürlich, für Geoffrey ist es ziemlich unangenehm.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 94
Es geht nicht an, Treiber niederzupfeffern.
2 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 95
unit 96
Er schießt ganz ordentlich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 98
»Es ist ein böses Vorzeichen, Henry.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 99
Ich habe das Gefühl, daß einem von uns etwas Schreckliches zustoßen wird.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 101
Der Ältere lachte.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 102
»Die einzige schreckliche Sache in der Welt ist Langeweile, Dorian.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 103
Das ist die einzige Sünde, für die es keine Vergebung gibt.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 105
Ich muß Ihnen sagen, daß das Thema Tabu ist.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 106
Und Vorzeichen – so etwas gibt es nicht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 107
Das Schicksal schickt uns keine Herolde.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 108
Es ist zu weise oder zu grausam dazu.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 109
Übrigens, was auf der weiten Welt sollte Ihnen geschehen, Dorian?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 110
Sie haben alles, was ein Mann wünschen kann.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 112
Lachen Sie nicht so!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 113
Ich spreche die Wahrheit.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 114
Der elende Bauer, der gerade gestorben ist, war besser daran als ich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 115
Ich habe keine Angst vor dem Tod.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 116
Vor dem Sterben ängstige ich mich.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 119
»Ja,« sagte er lächelnd, »ich sehe, daß der Gärtner auf Sie wartet.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 120
Er will Sie wohl fragen, welche Blumen heute auf den Tisch kommen sollen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 121
Wie lächerlich nervös Sie sind, mein Lieber!
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 124
»Ihre Gnaden hat mir aufgetragen, auf eine Antwort zu warten«, flüsterte er.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 125
Dorian steckte den Brief in die Tasche.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 126
»Sagen Sie Ihrer Gnaden, daß ich komme«, sagte er kühl.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 127
Der Mann drehte sich um und ging rasch dem Hause zu.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 128
»Wie gerne die Frauen gefährliche Dinge tun!« sagte Lord Henry lachend.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 1 day ago
unit 129
»Es ist eine ihrer Eigenschaften, die ich am meisten bewundere.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 131
In diesem Falle aber sind Sie auf dem Holzwege.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 137
Ich bin zu sehr von mir selber eingenommen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 138
Meine eigene Persönlichkeit ist eine Last für mich geworden.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 139
Ich möchte fliehen, weggehen, vergessen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 23 hours ago
unit 140
Es war albern, daß ich überhaupt hergekommen bin.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 141
Ich glaube, ich werde nach Harvey telegraphieren, man soll die Jacht instand setzen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 142
Auf einer Jacht ist man sicher.« »Vor was sicher, Dorian?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 143
Sie haben Sorgen.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 144
Warum sagen Sie mir nicht, was es ist?
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 146
»Ich vermute, es ist alles nur Einbildung.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 147
Der Unglücksfall hat mich aus dem Gleichgewicht gebracht.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 149
Ach, da kommt die Herzogin und sieht aus wie Artemis in einem Tailor-made-Kostüm.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 151
»Der arme Geoffrey ist fürchterlich aufgeregt.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 152
Ich höre, Sie hatten ihn gebeten, den Hasen nicht zu schießen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 153
Wie seltsam!« »Ja, es war sehr merkwürdig.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 154
Ich kann nicht einmal sagen, warum ich es getan habe.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 155
Irgendeine Laune, vermute ich.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 156
Er sah aus wie das entzückendste kleine Wesen.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 157
Aber es tut mir leid, daß man Ihnen von dem Manne erzählt hat.
1 Translations, 1 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 158
unit 159
»Es hat keinerlei psychologischen Wert.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 160
Wenn noch Geoffrey die Sache absichtlich getan hätte, dann wäre er interessant.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 162
»Nicht wahr, Mr. Gray?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 163
Henry, Mr. Gray ist krank.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 164
Er wird ohnmächtig.« Dorian hielt sich gewaltsam aufrecht und lächelte.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 165
»Es ist nichts,« antwortete er, »meine Nerven sind sehr in Unordnung.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 166
Das ist alles.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 167
Ich fürchte, ich bin heute morgen zu viel gegangen.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 2 hours ago
unit 168
Ich habe nicht gehört, was Henry gesagt hat.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 169
War es sehr arg?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 170
Sie müssen es mir ein anderes Mal erzählen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 171
Ich muß Sie jetzt verlassen und mich hinlegen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 174
»Lieben Sie ihn sehr?« fragte er.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 175
unit 176
»Ich möchte es selber wissen«, sagte sie schließlich.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 177
Er schüttelte den Kopf.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 178
»Wissen, wäre ein Unglück.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 179
Nur die Ungewißheit hat Reiz.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 183
»Was suchen Sie?« fragte sie.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 184
»Den Knopf Ihres Floretts«, antwortete er.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 186
Sie lachte wieder.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 187
Ihre Zähne sahen aus wie weiße Kerne in einer scharlachroten Frucht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 193
Er war entschlossen, nicht noch eine Nacht in Selby Royal zu schlafen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 194
Es war ein Ort der bösen Vorzeichen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 195
Der Tod ging dort am hellen Tage umher.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 196
Das Gras des Waldes war mit Blut befleckt.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 199
Er runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 200
»Schicken Sie ihn herein«, murmelte er nach einigem Zögern.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 202
»Ich vermute.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 204
»Ja, Herr«, antwortete der Wildhüter.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 205
»War der arme Kerl verheiratet?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 209
»Wie meinen Sie das?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 212
»Ein Matrose!« schrie er auf.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 213
»Sagten Sie, ein Matrose?« »Ja, gnädiger Herr.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 215
»Irgend etwas, das seinen Namen sagt?« »Nur Geld, gnädiger Herr.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 216
Nicht viel, und einen sechsläufigen Revolver.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 217
Keinerlei Namen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 218
Der Mann sieht sonst anständig aus, aber etwas roh.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 219
Wir halten ihn für einen Matrosen.« Dorian sprang auf die Füße.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 220
Eine furchtbare Hoffnung durchzuckte ihn.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 221
Er klammerte sich wahnsinnig an sie.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 222
»Wo ist der Leichnam?
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 224
Die Leute wollen so etwas nicht in ihren Häusern haben.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 225
Sie sagen, ein Leichnam bringt Unglück.« »Bei den Hauptgebäuden!
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 227
Nein, lassen Sie es, ich werde selbst in den Stall gehen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 230
Einmal scheute die Stute an einem weißen Pflock und warf ihn fast ab.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 231
Er peitschte sie mit der Gerte auf den Hals.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 232
Sie durchschnitt die dunkle Luft wie ein Pfeil.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 233
Die Steine sprangen unter ihren Hufen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 234
Schließlich erreichte er die Stelle.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 235
Zwei Männer gingen im Hof herum.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 236
Er sprang aus dem Sattel und warf einen von ihnen die Zügel zu.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 237
In dem fernsten Stall schimmerte ein Licht.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 240
Dann stieß er die Tür auf und trat ein.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 242
Ein getupftes Taschentuch war über sein Gesicht gebreitet.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 243
Eine elende Kerze, in eine Flasche gesteckt, flackerte daneben.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 244
Dorian Gray schauerte.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 246
»Nehmen Sie das Ding vom Gesicht weg.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 247
unit 248
Als es der Knecht getan hatte, machte er einen Schritt nach vorne.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 249
Ein Freudenschrei brach von seinen Lippen.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 250
Der Mann, der im Dickicht erschossen worden war, war James Vane.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None
unit 251
Er stand einige Minuten da und sah auf den toten Körper.
0 Translations, 0 Upvotes, Last Activity None

Achtzehntes Kapitel.

Am nächsten Tage verließ er das Haus nicht; er verbrachte den größten Teil der Zeit in seinem Zimmer, erschüttert von einer wilden Todesfurcht und doch dem Leben selbst gegenüber gleichgültig. Das Bewußtsein, verfolgt, gejagt, aufgespürt zu werden, begann ihn zu beherrschen. Wenn die Vorhänge nur im Wind erzitterten, schrak er zusammen. Die toten Blätter, die gegen die Butzenscheiben geweht wurden, schienen ihm seine eigenen vergeudeten Entschlüsse und ungestümen Gewissensbisse zu sein. Wenn er die Augen schloß, sah er wieder das Gesicht des Matrosen, wie es durch das nebelbeschlagene Glas blickte, und das Entsetzen schien ihm noch einmal die Hand aufs Herz zu legen.

Aber vielleicht war es nur seine Phantasie gewesen, die die Rache aus der Nacht heraufbeschworen und die gräßlichen Gestalten der Strafe vor ihn gestellt hatte. Das wirkliche
Leben war ein Chaos, aber in der Kraft der Einbildung war eine furchtbare Logik. Die Einbildungskraft hetzte die Gewissensbisse auf die Sünde. Die Einbildungskraft zeugte aus jedem Verbrechen neue scheußliche Ungeheuer. In der gewöhnlichen Welt der Tatsachen werden die Schlechten so wenig bestraft wie die Guten belohnt. Der Erfolg gehört den Starken. Unglück trifft die Schwachen. Das ist alles. Übrigens, wäre ein Fremder um das Haus herumgestrolcht, so hätte ihn einer der Diener oder Wächter entdeckt. Wären irgendwelche Fußtapfen auf den Beeten gefunden worden, so hätten es die Gärtner gemeldet. Ja, es war nur Einbildung gewesen. Sibyl Vanes Bruder war nicht zurückgekommen, um ihn zu töten. Er war auf seinem Schiff fortgesegelt, um in irgendeiner winterlichen See zu ertrinken. Vor ihm war er sicher. Der wußte nicht, wer er war, konnte es nicht wissen. Die Maske der Jugend hatte ihn gerettet.

Und doch, wenn es auch bloß Einbildung gewesen war, wie schrecklich, daß das Gewissen so fürchterliche Phantome erstehen lassen, ihnen sichtbare Form geben und sie vor unseren Augen bewegen konnte! Was für ein Leben würde er führen, wenn Tag und Nacht die Schatten seiner Verbrechen aus stillen Winkeln nach ihm spähen, ihn von geheimen Stellen aus höhnen, ihm in die Ohren flüstern würden, wenn er beim Mahle saß, ihn mit eisigen Fingern weckten, wenn er schlief! Als dieser Gedanke durch sein Hirn schlich, wurde er blaß vor Schrecken, und die Luft schien ihm plötzlich kälter zu sein. In welcher wild-wahnsinnigen Stunde hatte er den Freund umgebracht! Wie gespenstisch war nur die Erinnerung an diese Szene! Er sah nun alles wieder. Jede gräßliche Einzelheit kam mit erhöhtem Schrecken in sein Gehirn zurück. Aus den schwarzen Höhlen der Zeit, schrecklich und in Scharlachrot gehüllt, erstand
das Bild seiner Sünde. Als Lord Henry um sechs Uhr eintrat, fand er den Freund schluchzend, wie wenn ihm das Herz brechen wollte.

Erst am dritten Tage wagte er auszugehen. In der klaren, nadelduftenden Luft dieses Wintermorgens schien etwas zu liegen, das ihm seine Fröhlichkeit und seine Lebenslust wiedergab. Aber nicht nur die physischen Bedingungen seiner Umgebung hatten diesen Wechsel veranlaßt. Seine eigene Natur hatte sich gegen das Übermaß der Angst empört, die seine sonst vollendete Ruhe zu zermalmen und zu zerstören versucht hatte. Bei feinen, subtil organisierten Naturen ist es immer so. Bei ihren heftigen Leidenschaften gibt es nur ein Biegen oder Brechen. Entweder sie erschlagen den Menschen oder sie sterben selbst. Oberflächliche Leiden, oberflächliche Liebe können weiter leben. Große Liebe und große Leiden werden durch ihre eigene Fülle vernichtet. Dann hatte er sich auch überzeugt, daß er das Opfer einer durch Schrecken verwirrten Einbildungskraft gewesen war, und sah jetzt auf seine Angst mit einer Art Mitleid und nicht geringer Verachtung zurück.

Nach dem Frühstück ging er eine Stunde mit der Herzogin im Garten spazieren und fuhr dann durch den Park, um die Jagdgesellschaft zu treffen. Der zart gekräuselte Reif lag wie Salz auf dem Rasen. Der Himmel sah aus wie eine umgestülpte blaue Metallschale. Eine dünne Eisschicht säumte den seichten, schilfbewachsenen Teich.

Am Eingang des Tannenwaldes erblickte er Sir Geoffrey Clouston, den Bruder der Herzogin, der eben zwei verschossene Patronen aus seiner Flinte stieß. Er sprang aus dem Wagen, sagte dem Groom, er solle das Pferd nach Hause fahren, und ging dann durch das welke Farnkraut und das rauhe Gestrüpp auf seinen Gast zu.

»Gute Jagd gehabt, Geoffrey?« sagte er.

»Nicht besonders, Dorian. Die meisten Vögel sind wohl auf die Felder gegangen. Vielleicht wird es am Nachmittag besser, wenn wir auf frischen Grund kommen.«

Dorian schlenderte neben ihm her. Die starke, aromatische Luft, die braunen und roten Lichter, die im Wald flimmerten, die heiseren Schreie der Treiber, die von Zeit zu Zeit laut wurden, und der scharfe Knall der Flinten, der folgte, das alles fesselte ihn und erfüllte ihn mit einem Gefühl wunderbarer Freiheit. Er war beherrscht von sorglosem Glück, von der hohen Gleichgültigkeit der Lust.

Plötzlich fuhr aus einem Büschel alten Grases, vielleicht zwanzig Meter von ihnen weg, ein Hase auf, die schwarzgesprenkelten Löffel hoch erhoben und die langen hinteren Läufe nach vorn werfend. Er lief nach einem Erlendickicht. Sir Geoffrey legte das Gewehr an die Schulter. Aber in der beweglichen Anmut des Tieres lag etwas, das Dorian auf eine seltsame Weise entzückte, und er rief zugleich aus:

»Schießen Sie ihn nicht, Geoffrey. Lassen Sie ihn laufen!«

»Was für ein Unsinn, Dorian«, sagte sein Begleiter lachend; und als der Hase in das Dickicht setzte, schoß er. Man hörte zwei Schreie: den Schrei eines verwundeten Hasen, der schrecklich ist, und den Schrei eines sterbenden Mannes, der weit ärger ist.

»Herr Gott, ich habe einen Treiber getroffen!« schrie Sir Geoffrey. »Was für ein Esel der Mann war, vor die Büchsen zu laufen! Hört auf zu schießen!« rief er, so laut er konnte. »Ein Mann ist verwundet.«

Der Wildhüter kam mit einem Stock in der Hand herbeigelaufen.

»Wo, Herr? Wo ist er?« schrie er. Im selben Augenblick hörte das Schießen auf der ganzen Linie auf.

»Hier!« antwortete Sir Geoffrey ärgerlich und rannte auf das Dickicht zu. »Warum, um Himmels willen, halten
Sie Ihre Leute nicht zurück? Jetzt ist meine ganze Jagd für heute zum Teufel.«

Dorian beobachtete sie, wie sie in die Erlenpflanzung eindrangen und die biegsamen, schwankenden Zweige zur Seite stießen. Nach ein paar Minuten kamen sie wieder heraus und zogen einen Körper ins Sonnenlicht. Er wandte sich entsetzt ab. Es schien ihm, als folge ihm das Unglück überallhin. Er hörte, wie Sir Geoffrey fragte, ob der Mann wirklich tot sei, und die bejahende Antwort des Hüters. Der Wald schien sich jäh mit Gesichtern zu beleben. Man hörte das Getrampel von unzähligen Füßen und das leise Summen von Stimmen. Ein großer Fasan mit kupferfarbiger Brust flog flatternd durch die Äste über ihren Köpfen.

Nach einigen Augenblicken, die ihm, verstört wie er war, endlose schmerzliche Stunden schienen, fühlte er eine Hand auf seiner Schulter. Er schrak zusammen und wandte sich um.

»Dorian,« sagte Lord Henry, »ich will den Leuten lieber sagen, daß die Jagd für heute zu Ende ist. Es würde nicht gut aussehen, weiter zu jagen.«

»Ich wollte, sie wäre für immer zu Ende«, antwortete er bitter. »Die ganze Sache ist gräßlich und grausam. Ist der Mann …?« Er konnte den Satz nicht vollenden.

»Ich fürchte«, antwortete Lord Henry. »Er hat die ganze Ladung in die Brust bekommen. Er muß gleich gestorben sein. Kommen Sie, wir wollen nach Hause gehen.«

Sie schritten nebeneinander auf die Allee zu, vielleicht fünfzig Meter, ohne zu sprechen. Dann sah Dorian Lord Henry an und sagte mit einem tiefen Seufzer: »Henry, das ist ein böses Vorzeichen, ein sehr böses Vorzeichen.«

»Was?« fragte Lord Henry. »Oh – der Unglücksfall! Mein lieber Freund, da kann man nichts machen. Der Mann trägt ja selbst die Schuld. Warum ging er vor die
Flinten? Übrigens ist es nicht unsere Sache. Natürlich, für Geoffrey ist es ziemlich unangenehm. Es geht nicht an, Treiber niederzupfeffern. Die Leute denken dann, daß man ein Sonntagsjäger ist; und Geoffrey ist es nicht. Er schießt ganz ordentlich. Aber es hat keinen Sinn, über die Sache weiter zu reden.«

Dorian schüttelte den Kopf. »Es ist ein böses Vorzeichen, Henry. Ich habe das Gefühl, daß einem von uns etwas Schreckliches zustoßen wird. Mir selbst vielleicht«, fügte er hinzu und fuhr sich mit der Hand über die Augen, wie einer, der Schmerzen hat.

Der Ältere lachte. »Die einzige schreckliche Sache in der Welt ist Langeweile, Dorian. Das ist die einzige Sünde, für die es keine Vergebung gibt. Aber wir werden darunter schwerlich zu leiden haben, außer wenn die Leute noch beim Diner über die Sache reden. Ich muß Ihnen sagen, daß das Thema Tabu ist. Und Vorzeichen – so etwas gibt es nicht. Das Schicksal schickt uns keine Herolde. Es ist zu weise oder zu grausam dazu. Übrigens, was auf der weiten Welt sollte Ihnen geschehen, Dorian? Sie haben alles, was ein Mann wünschen kann. Es gibt niemand, der nicht gern mit Ihnen tauschen würde.«

»Es gibt niemand, mit dem ich nicht tauschen würde, Henry. Lachen Sie nicht so! Ich spreche die Wahrheit. Der elende Bauer, der gerade gestorben ist, war besser daran als ich. Ich habe keine Angst vor dem Tod. Vor dem Sterben ängstige ich mich. Die ungeheuerlichen Flügel des Todes scheinen rings um mich herum in der bleiernen Luft zu schweben. Herr im Himmel, sehen Sie denn nicht, daß dort hinter dem Baum ein Mann auf mich wartet, mich beobachtet?«

Lord Henry sah in die Richtung, in die die zitternde Hand wies. »Ja,« sagte er lächelnd, »ich sehe, daß der Gärtner
auf Sie wartet. Er will Sie wohl fragen, welche Blumen heute auf den Tisch kommen sollen. Wie lächerlich nervös Sie sind, mein Lieber! Sie müssen zu meinem Doktor gehen, wenn wir wieder in London sind.«

Dorian seufzte erleichtert auf, als er den Gärtner näherkommen sah. Der Mann legte die Hand an den Hut, blickte zuerst zögernd auf Lord Henry und nahm dann einen Brief heraus, den er seinem Herrn gab. »Ihre Gnaden hat mir aufgetragen, auf eine Antwort zu warten«, flüsterte er.

Dorian steckte den Brief in die Tasche. »Sagen Sie Ihrer Gnaden, daß ich komme«, sagte er kühl. Der Mann drehte sich um und ging rasch dem Hause zu.

»Wie gerne die Frauen gefährliche Dinge tun!« sagte Lord Henry lachend. »Es ist eine ihrer Eigenschaften, die ich am meisten bewundere. Jede Frau ist bereit, mit jedem Menschen auf der Welt zu flirten, solang andere Leute zuschauen.«

»Wie gerne Sie gefährliche Dinge sagen, Henry! In diesem Falle aber sind Sie auf dem Holzwege. Ich habe die Herzogin sehr gern, aber ich liebe sie nicht.«

»Und die Herzogin liebt Sie sehr, aber Sie hat sie weniger gern. Sie beide passen also ausgezeichnet zusammen.«

»Was Sie da sagen, ist Klatsch, Henry, und man hat eigentlich nie eine Grundlage für Klatsch.«

»Die Grundlage für jeden Klatsch ist die Verläßlichkeit der Unmoral«, sagte Lord Henry und zündete sich eine Zigarette an.

»Sie würden jeden von uns opfern, Henry, um einen Witz zu machen.«

»Die Welt legt sich freiwillig auf den Opferaltar«, war die Antwort.

»Ich wollte, ich könnte lieben!« rief Dorian, einen tiefen, pathetischen Ton in der Stimme. »Aber es scheint, ich habe
die Kraft zur Leidenschaft verloren, und vergessen, wie man begehrt. Ich bin zu sehr von mir selber eingenommen. Meine eigene Persönlichkeit ist eine Last für mich geworden. Ich möchte fliehen, weggehen, vergessen. Es war albern, daß ich überhaupt hergekommen bin. Ich glaube, ich werde nach Harvey telegraphieren, man soll die Jacht instand setzen. Auf einer Jacht ist man sicher.«

»Vor was sicher, Dorian? Sie haben Sorgen. Warum sagen Sie mir nicht, was es ist? Sie wissen, daß ich Ihnen helfen möchte.«

»Ich kann es nicht sagen«, antwortete er traurig. »Ich vermute, es ist alles nur Einbildung. Der Unglücksfall hat mich aus dem Gleichgewicht gebracht. Ich habe eine schreckliche Ahnung, daß mir etwas Ähnliches zustößt.«

»Unsinn!«

»Ich hoffe, es ist Unsinn, aber ich habe einmal das Gefühl. Ach, da kommt die Herzogin und sieht aus wie Artemis in einem Tailor-made-Kostüm. Sie sehen, wir sind zurück, Herzogin.«

»Ich habe schon alles gehört, Mr. Gray«, antwortete sie. »Der arme Geoffrey ist fürchterlich aufgeregt. Ich höre, Sie hatten ihn gebeten, den Hasen nicht zu schießen. Wie seltsam!«

»Ja, es war sehr merkwürdig. Ich kann nicht einmal sagen, warum ich es getan habe. Irgendeine Laune, vermute ich. Er sah aus wie das entzückendste kleine Wesen. Aber es tut mir leid, daß man Ihnen von dem Manne erzählt hat. Es ist ein peinliches Thema.«

»Es ist ein langweiliges Thema«, unterbrach Lord Henry. »Es hat keinerlei psychologischen Wert. Wenn noch Geoffrey die Sache absichtlich getan hätte, dann wäre er interessant. Ich würde gern jemand kennen, der einen wirklichen Mord begangen hat.«

»Wie schrecklich von Ihnen«, antwortete die Herzogin. »Nicht wahr, Mr. Gray? Henry, Mr. Gray ist krank. Er wird ohnmächtig.«

Dorian hielt sich gewaltsam aufrecht und lächelte. »Es ist nichts,« antwortete er, »meine Nerven sind sehr in Unordnung. Das ist alles. Ich fürchte, ich bin heute morgen zu viel gegangen. Ich habe nicht gehört, was Henry gesagt hat. War es sehr arg? Sie müssen es mir ein anderes Mal erzählen. Ich muß Sie jetzt verlassen und mich hinlegen. Sie entschuldigen mich, nicht wahr?«

Sie waren an die große Treppe gekommen, deren Stufen aus dem Wintergarten auf die Terrasse führten. Als die Türe hinter Dorian geschlossen war, drehte sich Lord Henry um und sah die Herzogin mit seinen verschlafenen Augen an. »Lieben Sie ihn sehr?« fragte er.

Sie gab eine Weile keine Antwort und stand, auf die Landschaft blickend, da. »Ich möchte es selber wissen«, sagte sie schließlich.

Er schüttelte den Kopf. »Wissen, wäre ein Unglück. Nur die Ungewißheit hat Reiz. Der Nebel macht die Dinge wunderbar.«

»Man kann aber in ihm den Weg verlieren.«

»Alle Wege enden am selben Fleck, meine liebe Gladys.«

»Wie heißt der?«

»Enttäuschung.«

»Sie war mein Debüt im Leben«, seufzte sie.

»Sie kam mit einer Krone zu Ihnen.«

»Ich bin der Herzogskrone überdrüssig.«

»Sie steht Ihnen gut.«

»Nur in der Öffentlichkeit.«

»Sie würde Ihnen fehlen«, sagte Lord Henry.

»Ich werde mich von keiner Zinke trennen.«

»Monmouth hat Ohren.«

»Alter ist schwerhörig.«

»War er nie eifersüchtig?«

»Ich wollte, er wäre es gewesen.«

Er blickte sich um, als suche er etwas.

»Was suchen Sie?« fragte sie.

»Den Knopf Ihres Floretts«, antwortete er. haben ihn fallen lassen.«

»Ich habe noch die Maske.«

»Sie macht Ihre Augen noch hübscher«, war die Antwort.

Sie lachte wieder. Ihre Zähne sahen aus wie weiße Kerne in einer scharlachroten Frucht.

Oben in seinem Zimmer lag Dorian Gray auf einem Sofa, Schrecken in jeder Fieber seines zuckenden Körpers. Das Leben war plötzlich für ihn eine so schwere Last geworden, daß er es nicht mehr tragen konnte. Der gräßliche Tod des unglücklichen Treibers, der in dem Dickicht wie ein wildes Tier erschossen war, schien ihm selbst den Tod vorauszusagen. Er war fast ohnmächtig geworden bei dem zynischen Scherz, den Lord Henry in einer zufälligen Laune gemacht hatte.

Um fünf Uhr klingelte er seinem Diener und gab ihm den Auftrag, den Koffer für den Nachtschnellzug nach London zu packen und den Wagen für halb neun vors Tor zu bestellen. Er war entschlossen, nicht noch eine Nacht in Selby Royal zu schlafen. Es war ein Ort der bösen Vorzeichen. Der Tod ging dort am hellen Tage umher. Das Gras des Waldes war mit Blut befleckt.

Dann schrieb er ein paar Zeilen an Lord Henry, teilte ihm mit, daß er in die Stadt fahre, um den Doktor zu konsultieren, und bat ihn, seine Gäste inzwischen zu unterhalten. Als er die Zeilen in ein Kuvert legte, klopfte es an die Tür, und der Diener teilte ihm mit, daß der Wildhüter
ihn sprechen wolle. Er runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen. »Schicken Sie ihn herein«, murmelte er nach einigem Zögern.

Als der Mann eingetreten war, nahm Dorian sein Scheckbuch aus einer Lade und legte es vor sich hin.

»Ich vermute. Sie kommen wegen des Unglücksfalles von heute morgen, Thornton«, sagte er und nahm eine Feder.

»Ja, Herr«, antwortete der Wildhüter.

»War der arme Kerl verheiratet? Hatte er für Angehörige zu sorgen?« fragte Dorian mit einem gelangweilten Gesicht. »Wenn so, dann möchte ich nicht, daß sie in Not geraten, und will ihnen jede Summe geben, die Sie für notwendig halten.«

»Wir wissen nicht, wer er ist, gnädiger Herr. Deshalb habe ich mir die Freiheit genommen, herzukommen.«

»Sie wissen nicht, wer er ist?« sagte Dorian gleichgültig. »Wie meinen Sie das? War es nicht einer Ihrer Leute?«

»Nein, Herr, ich habe ihn nie früher gesehen. Er steht aus wie ein Matrose.«

Die Feder fiel aus Dorian Grays Hand, und er hatte das Gefühl, als höre sein Herz plötzlich zu schlagen auf. »Ein Matrose!« schrie er auf. »Sagten Sie, ein Matrose?«

»Ja, gnädiger Herr. Er sieht aus wie ein Matrose, die beiden Arme tätowiert und überhaupt die ganze Art …«

»Hat man irgend etwas bei ihm gefunden?« fragte Dorian, beugte sich vor und sah den Mann mit erstaunten Augen an. »Irgend etwas, das seinen Namen sagt?«

»Nur Geld, gnädiger Herr. Nicht viel, und einen sechsläufigen Revolver. Keinerlei Namen. Der Mann sieht sonst anständig aus, aber etwas roh. Wir halten ihn für einen Matrosen.«

Dorian sprang auf die Füße. Eine furchtbare Hoffnung durchzuckte ihn. Er klammerte sich wahnsinnig an sie. »Wo ist der Leichnam? Rasch, ich muß ihn sofort sehen.«

»Er liegt in einem leeren Stall bei den Hauptgebäuden, gnädiger Herr. Die Leute wollen so etwas nicht in ihren Häusern haben. Sie sagen, ein Leichnam bringt Unglück.«

»Bei den Hauptgebäuden! Gehen Sie sofort hin und warten Sie dort auf mich. Sagen Sie einem der Stallknechte, er solle mein Pferd herbringen. Nein, lassen Sie es, ich werde selbst in den Stall gehen. Das wird rascher gehen.«

Kaum eine Viertelstunde später galoppierte Dorian die lange Allee, so rasch er konnte, entlang. Die Bäume schienen an ihm in gespenstischem Zuge vorbeizufliegen und wilde Schatten auf den Weg zu schleudern. Einmal scheute die Stute an einem weißen Pflock und warf ihn fast ab. Er peitschte sie mit der Gerte auf den Hals. Sie durchschnitt die dunkle Luft wie ein Pfeil. Die Steine sprangen unter ihren Hufen.

Schließlich erreichte er die Stelle. Zwei Männer gingen im Hof herum. Er sprang aus dem Sattel und warf einen von ihnen die Zügel zu. In dem fernsten Stall schimmerte ein Licht. Irgend etwas schien ihm zu sagen, daß der Leichnam dort liege, und er ging rasch auf die Tür zu und legte die Hand aufs Schloß.

Er zögerte einen Augenblick und spürte, er sei an der Schwelle einer Entdeckung, die ihm entweder das Leben neu geben oder es zerstören würde. Dann stieß er die Tür auf und trat ein.

Auf einem Bündel Säcke in dem entferntesten Winkel lag der tote Körper eines Mannes, bekleidet mit einem
rauhen Hemd und blauen Hosen. Ein getupftes Taschentuch war über sein Gesicht gebreitet. Eine elende Kerze, in eine Flasche gesteckt, flackerte daneben.

Dorian Gray schauerte. Er fühlte, daß er mit seiner Hand nicht dieses Taschentuch wegziehen könne, und rief nach einem der Leute.

»Nehmen Sie das Ding vom Gesicht weg. Ich will es sehen«, sagte er und mußte sich an den Türpfosten anklammern.

Als es der Knecht getan hatte, machte er einen Schritt nach vorne. Ein Freudenschrei brach von seinen Lippen. Der Mann, der im Dickicht erschossen worden war, war James Vane.

Er stand einige Minuten da und sah auf den toten Körper. Als er nach Hause ritt, waren seine Augen voll Tränen, denn er wußte jetzt, daß er sicher war.