Als er vor dem Dorfe anlangte, drehte er zum Überfluß noch einmal alle seine Taschen um, doch sie waren sämtlich leer.
3
As he reached the edge of the village, he turned out his pockets once again for good measure, but they were all empty.
Translated by
Merlin57 • 16784
7 years, 2 months ago
0
As he reached the edge of the village, he turned out all his pockets once again, but they were all empty.
Translated by
Merlin57 • 16784
7 years, 2 months ago
Discussion
Danke Wendy, für die Erklärung, upv for you. :-)
by lollo1a 7 years, 2 months agoLollo, 'for good measure' fits better (and is, by the way, also an idiom!), ie: just one more time to make really sure that his pockets are empty.
by Merlin57 7 years, 2 months ago:-)
by anitafunny 7 years, 2 months agoWendy... ob man hier nicht mit einem Idiom übersetzen könnte zum Beispiel: to cap it all... für: zu ( allem) Überfluß?
by lollo1a 7 years, 2 months ago:)
by bf2010 7 years, 2 months agoOh das ist eine gute Idee, Bernard, danke!
by Merlin57 7 years, 2 months agoDuden schlägt als Synonym für "zum Überfluß" "obendrein" vor ... for good measure
by bf2010 7 years, 2 months ago(to check what he would have known without checking)?