Aber seine Richtigkeit hatte es mit der Traumbuche, das war sicher.
1
But everything was quite correct with the Dream Beech, that was for sure.
Translated by lollo1a • 25094 7 years, 2 months ago
1
But everything was quite correct with The Dream Beech, that was for sure.
Translated by lollo1a • 25094 7 years, 2 months ago

Discussion

falsches upv gegeben..sorry Lollo!..the..ist richtig!

by anitafunny 7 years, 2 months ago

Alles gut Wendy, ich wollte eigentlich nur, dass gleich übersetzt wird und nicht die eine so und die andere anders. Jetzt passt es ja wieder... danke Wendy. Und stimmt: Traumbuche klingt klasse. :-))

by lollo1a 7 years, 2 months ago

Sorry Lollo! I had already hin und her überlegt, whether or not to include 'The' as part of the name, but Anita is right, it is not necessary. I had also considered whether or not to call it the 'Dreaming Tree', but the tree itself doesn't dream, so I think Dream Tree is probably the best version. Klingt eigentlich viel besser auf Deutsch! :-))

by Merlin57 7 years, 2 months ago

Danke Anita... das The“ war an Wendys Satz angepasst

by lollo1a 7 years, 2 months ago

:-)..The ..?

by anitafunny 7 years, 2 months ago