Spreektaal op terras vaker Engels: ‘Can I have a vaasje?’
Difficulty: Hard    Uploaded: 1 year, 8 months ago by markvanroode     Last Activity: 1 year, 8 months ago
Fin
61 Units
100% Translated
100% Upvoted

English is often spoken on the terrace: 'Can I have a vaasje?' That sometimes creates comical situations, because how do you order an 'uitsmijter'? Or a latte? FNV Horeca is concerned. “Not everyone in the Netherlands speaks English.” Raymond Boere, Algemeen Dagblad, September 8, 2023.

Photos - The Lithuanian waitress Urte Raciunaite sometimes does not understand typical Dutch expressions, such as: "Can I have a vaasje?" © Frank de Roo “Can I have a vaasje?” The Lithuanian waitress Urte Raciunaite really had no idea when a customer first asked about this on the terrace of the Rotterdam Tasting Room Reijngoud. Inquiries from a colleague quickly provided clarity; so it's just a big glass of beer. Inquiries from a colleague quickly provided clarity; so it's just a big glass of beer.

And there are more of those typical Dutch expressions that an English speaker in the service needs some time to get used to. A portion of bitterballen? Urte had never heard of it. But the Lithuanian learns quickly; she now knows exactly what her guests want.

The fact that Urte does not speak a word of Dutch was not an obstacle for her to apply for a job in the horeca industry, where she mainly has to talk to Dutch customers. "To be honest? I studied here and just needed a job to pay my rent.” But she says it turned out very well. Customers are especially curious about where she comes from and why she is here, in her experience. “It sometimes leads to very nice conversations.” English-speaking waiters and waitresses are not new. They have long been found in very touristy places, such as in the city center of Amsterdam or along the coast. But now they are also increasingly appearing on terraces elsewhere in the country.

"Not everyone speaks English".

Things are moving quickly, especially in the Randstad, says director Erwin Vlek of FNV Horeca. He is very concerned about this, because the hospitality industry is under pressure. Dutch guests should be able to continue to feel at home on the terrace and simply order bitterballen instead of 'bitter balls'. “Not everyone speaks fluent English in the Netherlands.” But things are also going on behind the scenes on the work floor, he knows. "There are now Dutch employees who feel like strangers in their workplace, because business operations are switching to English. This could result in these people also leaving. This will only make the staffing problem worse.” The union therefore insists on encouraging Dutch language education among foreign employees.

Disastrous for the Dutch language.

The anglicization on the terrace is not only a worrying development for the catering industry, but also disastrous for the survival of the Dutch language. This is becoming increasingly oppressed and that is a shame, says linguist Wim Daniëls. "I recently received a letter from a lady who had been kicked out of a business in Amsterdam because she refused to place an order in English. Apparently that's already the case, but it doesn't surprise me. This development is related to our mobility. Everyone just goes around the world. If there is one thing a language cannot tolerate, it is that people start living everywhere. Dialects are almost extinct, partly for that reason.” Host Patrick van Rooij has been working in the catering industry for thirty years and saw it happen. “Fifteen years ago, Rotterdam was still just Rotterdam. Hardly a word of English was spoken. But the city has acquired more international allure. There are many more tourists coming now. You see that in the horeca industry.” "Language barrier: no problem."

Van Rooij estimates that 30 percent of his colleagues at Gusto restaurant come from abroad. Their knowledge of Dutch does not go much further than 'good evening' or 'enjoy your meal'. "But the language barrier is never actually a problem here. We have many international guests who do not speak Dutch.” In Proeflokaal (tasting room) Reijngoud, English-speaking staff were 'a thing' for a long time. The pub owner actually didn't want to do it and that went well until the corona crisis broke out. Due to the forced corona closures, many Dutch horeca employees have started doing something different. People who want to work behind the bar are now a lot harder to find.

And so the Tasting Room decided to pull out all the stops to continue serving guests. Bartender Casper has greeted seven English-speaking colleagues in recent months. Not every guest was happy with that, he knows. For example, they did not think it was normal that they had to speak English in a Rotterdam pub to order something. "I understand that feeling. But the alternative is that they would otherwise not be helped at all or have to wait too long for their order,” says Casper.

The tasting room is certainly not the only business that is seeing an increase in English-speaking staff. Rotterdam horeca operator Herman Hell also notices this. He now has thirteen businesses and six hundred employees. Of these, 5 to 10 percent come from abroad, he estimates. "I don't think it will go away either. When I see how much work there is and the number of hands we have available for it, it is no longer proportional. A lot of people nowadays want to work part-time. Then I have to supplement that with people from outside.” https://www.ad.nl/binnenland/spreektaal-op-terras-vaker-engels-can-i-have-a-vaasje~a1d5a5df/
unit 2
Dat zorgt soms voor komische situaties, want hoe bestel je een uitsmijter?
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 3
Of een koffie verkeerd?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 4
FNV Horeca maakt zich zorgen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 5
,,Niet iedereen in Nederland spreekt Engels.” Raymond Boere, Algemeen Dagblad, 8 september 2023.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 7
Navraag bij een collega gaf al snel duidelijkheid; het is dus gewoon een groot glas bier.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 9
Een portie bitterballen?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 10
Urte had er nog nooit van gehoord.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 11
Maar de Litouwse leert snel; ze weet nu precies wat haar gasten willen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 13
,,Heel eerlijk?
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 15
Klanten zijn vooral nieuwsgierig naar waar ze vandaan komt en waarom ze hier is, is haar ervaring.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 16
,,Het levert soms hele leuke gesprekken op.” Engelstalige obers en serveersters zijn niet nieuw.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 18
Maar nu verschijnen ze ook steeds meer op terrassen elders in het land.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 19
‘Niet iedereen spreekt Engels’.
2 Translations, 3 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 20
Vooral in de Randstad gaat het snel, ziet bestuurder Erwin Vlek van FNV Horeca.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 21
Hij maakt zich daar grote zorgen over, want de gastvrijheid staat onder druk.
2 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 25
Dat kan tot gevolg hebben, dat ook deze mensen vertrekken.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 27
Funest voor de Nederlandse taal.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 29
Die komt zo steeds meer in de verdrukking en dat is jammer, vindt taalkundige Wim Daniëls.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 31
Zover gaat het kennelijk al, maar het verbaast mij ook weer niet.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 32
Deze ontwikkeling hangt samen met onze mobiliteit.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 33
Iedereen gaat maar de hele wereld over.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 34
Als een taal ergens niet tegen kan, dan is het wel dat mensen overal gaan wonen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 36
,,Vijftien jaar geleden was Rotterdam nog gewoon Rotterdam.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 37
Er werd haast geen woord Engels gesproken.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 38
Maar de stad heeft meer internationale allure gekregen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 39
Er komen nu veel meer toeristen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 40
Dat zie je terug in de horeca.” ‘Taalbarrière geen probleem’.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 41
Van Rooij schat dat 30 procent van zijn collega’s bij restaurant Gusto uit het buitenland komt.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 42
Hun kennis van het Nederlands komt niet veel verder dan ‘goedenavond’ of ‘eet smakelijk’.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 43
,,Maar die taalbarrière is hier eigenlijk nooit een probleem.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 45
De kroeg-eigenaar wilde er eigenlijk niet aan en dat ging goed totdat de coronacrisis uitbrak.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 46
Door de gedwongen corona-sluitingen zijn veel Nederlandse horecamedewerkers wat anders gaan doen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 47
Mensen die achter de bar willen staan zijn nu een stuk moeilijker te vinden.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 48
En zo ging het Proeflokaal toch overstag om gasten te kunnen blijven bedienen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 49
Barman Casper begroette de afgelopen maanden zeven Engelstalige collega’s.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 50
Niet iedere gast was daar even blij mee, weet hij.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 52
,,Dat gevoel snap ik.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 54
Het proeflokaal is zeker niet de enige zaak die het Engelstalig personeel ziet toenemen.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 55
Ook de Rotterdamse horeca-uitbater Herman Hell merkt het.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 56
Hij heeft inmiddels dertien zaken en zeshonderd man personeel.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 57
Van hen komt 5 tot 10 procent uit het buitenland, schat hij.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 58
,,Ik denk ook niet dat het nog verdwijnt.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago
unit 60
Heel veel mensen willen tegenwoordig parttime werken.
1 Translations, 2 Upvotes, Last Activity 1 year, 8 months ago

Spreektaal op terras vaker Engels: ‘Can I have a vaasje?’

De spreektaal op het terras is steeds vaker Engels. Dat zorgt soms voor komische situaties, want hoe bestel je een uitsmijter? Of een koffie verkeerd? FNV Horeca maakt zich zorgen. ,,Niet iedereen in Nederland spreekt Engels.”

Raymond Boere, Algemeen Dagblad, 8 september 2023.

Foto's - De Litouwse serveerster Urte Raciunaite begrijpt soms typische Hollandse uitdrukkingen niet, zoals: ,,Can I have a vaasje?” © Frank de Roo

,,Can I have a vaasje?” De Litouwse serveerster Urte Raciunaite had werkelijk geen idee toen een klant hier de eerste keer naar vroeg op het terras van het Rotterdamse Proeflokaal Reijngoud. Navraag bij een collega gaf al snel duidelijkheid; het is dus gewoon een groot glas bier.

En zo zijn er wel meer van die typisch Hollandse uitdrukkingen waar een Engelstalige in de bediening even aan moet wennen. Een portie bitterballen? Urte had er nog nooit van gehoord. Maar de Litouwse leert snel; ze weet nu precies wat haar gasten willen.

Dat Urte geen woord Nederlands spreekt, was voor haarzelf geen enkele belemmering te solliciteren in de horeca, waar ze toch vooral met Nederlandse klanten moet praten. ,,Heel eerlijk? Ik studeerde hier en had gewoon een baantje nodig om mijn huur te kunnen betalen.” Maar het pakt volgens haar heel goed uit. Klanten zijn vooral nieuwsgierig naar waar ze vandaan komt en waarom ze hier is, is haar ervaring. ,,Het levert soms hele leuke gesprekken op.”

Engelstalige obers en serveersters zijn niet nieuw. Op zeer toeristische plekken, zoals in de Amsterdamse binnenstad of langs de kust, waren ze al langer te vinden. Maar nu verschijnen ze ook steeds meer op terrassen elders in het land.

‘Niet iedereen spreekt Engels’.

Vooral in de Randstad gaat het snel, ziet bestuurder Erwin Vlek van FNV Horeca. Hij maakt zich daar grote zorgen over, want de gastvrijheid staat onder druk. Nederlandse gasten moeten zich thuis kunnen blijven voelen op het terras en gewoon bitterballen kunnen bestellen in plaats van ‘bitter balls’. ,,Niet iedereen spreekt vloeiend Engels in Nederland.”

Maar ook achter de schermen op de werkvloer rommelt het, weet hij. ,,Er zijn nu Nederlandse werknemers die zich een vreemdeling voelen op hun werkplek, omdat er in de bedrijfsvoering wordt overgeschakeld op het Engels. Dat kan tot gevolg hebben, dat ook deze mensen vertrekken. Zo wordt het personeelsprobleem alleen nog maar groter.” De vakbond hamert daarom op het stimuleren van Nederlands taalonderwijs bij buitenlandse medewerkers.

Funest voor de Nederlandse taal.

De verengelsing op het terras is niet alleen een zorgelijke ontwikkeling voor de horeca, maar ook funest voor het voortbestaan van de Nederlandse taal. Die komt zo steeds meer in de verdrukking en dat is jammer, vindt taalkundige Wim Daniëls. ,,Ik kreeg laatst een brief van een dame die in Amsterdam uit een zaak was gezet omdat ze weigerde in het Engels een bestelling te plaatsen. Zover gaat het kennelijk al, maar het verbaast mij ook weer niet. Deze ontwikkeling hangt samen met onze mobiliteit. Iedereen gaat maar de hele wereld over. Als een taal ergens niet tegen kan, dan is het wel dat mensen overal gaan wonen. Dialecten zijn mede om die reden al bijna uitgestorven.”

Gastheer Patrick van Rooij werkt al dertig jaar in de horeca en zag het gebeuren. ,,Vijftien jaar geleden was Rotterdam nog gewoon Rotterdam. Er werd haast geen woord Engels gesproken. Maar de stad heeft meer internationale allure gekregen. Er komen nu veel meer toeristen. Dat zie je terug in de horeca.”

‘Taalbarrière geen probleem’.

Van Rooij schat dat 30 procent van zijn collega’s bij restaurant Gusto uit het buitenland komt. Hun kennis van het Nederlands komt niet veel verder dan ‘goedenavond’ of ‘eet smakelijk’. ,,Maar die taalbarrière is hier eigenlijk nooit een probleem. We hebben veel internationale gasten die ook geen Nederlands spreken.”

In Proeflokaal Reijngoud waren Engelstalige medewerkers in de bediening wel lange tijd ‘een ding’. De kroeg-eigenaar wilde er eigenlijk niet aan en dat ging goed totdat de coronacrisis uitbrak. Door de gedwongen corona-sluitingen zijn veel Nederlandse horecamedewerkers wat anders gaan doen. Mensen die achter de bar willen staan zijn nu een stuk moeilijker te vinden.

En zo ging het Proeflokaal toch overstag om gasten te kunnen blijven bedienen. Barman Casper begroette de afgelopen maanden zeven Engelstalige collega’s. Niet iedere gast was daar even blij mee, weet hij. Die vonden het bijvoorbeeld niet normaal dat ze in een Rotterdamse kroeg Engels moesten praten om iets te kunnen bestellen. ,,Dat gevoel snap ik. Maar het alternatief is dat ze anders helemaal niet geholpen zouden worden of te lang moeten wachten op hun bestelling”, zegt Casper.

Het proeflokaal is zeker niet de enige zaak die het Engelstalig personeel ziet toenemen. Ook de Rotterdamse horeca-uitbater Herman Hell merkt het. Hij heeft inmiddels dertien zaken en zeshonderd man personeel. Van hen komt 5 tot 10 procent uit het buitenland, schat hij. ,,Ik denk ook niet dat het nog verdwijnt. Als ik zie hoeveel werk er is en het aantal handjes dat we daarvoor beschikbaar hebben, dan is dat niet meer in verhouding. Heel veel mensen willen tegenwoordig parttime werken. Dan moet ik dat wel aanvullen met mensen van buitenaf.”

https://www.ad.nl/binnenland/spreektaal-op-terras-vaker-engels-can-i-have-a-vaasje~a1d5a5df/