io sono stata a bordo così finalmente ho fatto una doccia vera, in effetti mi sentivo un po’ istrice!!!.
1
je suis restée à bord et du coup j'ai pu prendre une vraie douche, j'avais l'impression de ressembler à un hérisson !!!
Translated by
Macael 553
11 months ago
1
je suis restée à bord et du coup j'ai pu prendre une vraie douche, j'avais l'impression de ressembler à un porc-épic !!!
Translated by
Macael 553
11 months ago
Discussion
Merci Marina, je pensais 'hérisson' (erizo en espagnol) et j'ai écrit porc-epic... On en apprend tous les jours me disait maman !
by Macael 11 months agoIl y a bien les deux sens. Il semblerait que lorsqu'il s'agit de l'animal, le hérisson soit "un riccio". C'est seulement dans les comparaison qu'il devient "istrice". Malgré leurs nombreuses différences bien des gens doivent les confondre car on trouve tous les mots pour les 2 animaux.
by marina 11 months agohttps://portalebambini.it/animali-differenze-riccio-porcospino/
J'ai confondu !!
by Macael 11 months agoJ'ai validé. Je trouve cela bien.
by marina 11 months agoEn cherchant . j'ai trouvé que dans les comparaisons c'était plutôt le hérisson
Garzanti : (zool.) porc-épic* 2. (fig.) *hérisson.