Il figliuolo poi aveva tutto il rispetto per il padre, ma lo educava e lo correggeva quando egli, spinto dalla sua fervida fantasia, inventava etimologie non basate su alcuna scienza o spostava o svisava fatti storici, mentre il giovinetto, che pur tanto aveva stentato a finire il Liceo, ricordava il suo greco e latino che il signor Aghios mai aveva conosciuti e sapeva - come sua madre - esattamente quello che sapeva.
0
Le fils, ensuite, avait le plus grand respect pour son père, mais il le reprenait et le corrigeait quand, poussé par son imagination fervente, il inventait des étymologies qui ne reposaient sur aucune science, ou déplaçait, ou encore déformait des faits historiques, tandis que le jeune homme, qui avait pourtant eu du mal à terminer le lycée, se souvenait du grec et du latin que monsieur Aghios n’avait jamais connu, et il savait - comme sa mère - exactement ce qu'il savait.
Translated by
marina 3849
4 years, 2 months ago
0
Le fils, ensuite, avait le plus grand respect pour son père, mais il l’éduquait et le corrigeait quand, poussé par son imagination fervente, il inventait des étymologies qui ne reposaient sur aucune science, ou déplaçait, ou encore détournait des faits historiques, tandis que le jeune homme, qui avait pourtant eu du mal à terminer le lycée, se souvenait du grec et du latin que monsieur Aghios n’avait jamais connu, et il savait - comme sa mère - exactement ce qu'il savait.
Translated by
marina 3849
4 years, 5 months ago
Discussion
je suggère reprenait plutôt que éduquait et déformait au lieu de détournait, mais e n'est que mon avis.
by Mac 4 years, 5 months ago