Pensate alla nostra felicità e a quella dei nostri malati abituati a vedersi intorno facce tetre che rispecchiano la morte, quando si vedranno intorno negli appositi palchetti di osservazione, dame gobbe torte guercie, piene di bubboni, in décolleté, sbirciarli coi loro occhialini; elegantissimi giovani intignati, senza naso, gobbi, guerci, guardarli ridendo a crepapelle, come non si sentiranno essi padroni della gioia che è in fondo alla loro stessa carne?
0
Pensez à notre bonheur et à celui de nos maldaes habitués à être entourés de visages sombres reflétant la mort, quand ils verront autour d'eux dans les postes d'observation appropriés , des dames bossues, tordues, louches, couvertes de bubons, en décolleté, les observer à la dérobée avec leurs petites lunettes ; de jeunes hommes très élégants, teigneux, sans nez, bossus, louches, les regarder en riant aux éclats, comment ne se sentiraient-ils pas maîtres de la joie qui réside au fond de leur chair même ?
Translated by Mac • 2378 5 years, 1 month ago

Discussion

malades... appropriés, (sans espace)

by marina 5 years, 1 month ago