Un giorno mia madre mi scrisse, fra le [p. 141 modifica]altre cose, che mi facessi animo, che continuassi a lavorare con ardore, poichè c’erano delle _signore impazienti_.
2
Un jour ma mère m'écrivit, entre autres choses, de garder courage, de continuer à travailler avec ardeur, car il y avait des "dames impatientes".
Translated by
Mac • 2378
5 years, 9 months ago
0
Un jour ma mère m'écrivit, entre autre, quelque chose qui me fit chaud au cœur, que je devais continuer à travailler avec ardeur, car il y avait des "dames impatientes".
Translated by
andal • 28
5 years, 9 months ago
Discussion
che mi facessi animo n'est pas un passé simple, mais un subjonctif ; ça signifie se donner courage à soi-même
by Mac 5 years, 9 months agoche mi facessi animo = qui me donna du courage, qui me fit chaud au cœur... Du fait que la mère lui annonce que des dames pensent à lui...
by andal 5 years, 9 months ago