Detto fatto, il giovane Re la portò nel suo Palazzo, dove lui e la sua sposa vissero felici
e contenti per molti anni.
0
Aussitôt aussitôt fait, le jeune Roi l'emmène à son Palais, où ils vécurent heureux et contents avec son épouse pendant de nombreuses années.
Translated by
Mac • 2378
5 years, 10 months ago
Discussion
Par la même occasion, changer la fin : où il vécut heureux et content avec son épouse/ où lui et son épouse vécurent heureux et contents pendant...
by marina 5 years, 10 months agol'emmena.
by marina 5 years, 10 months agoEn français le présent de narration convient bien, surtout après "Aussitôt DIT, aussitôt fait" mais c'est curieux avec le "vécurent qui est dans la même phrase.