Le quai parole dalla Imperatrice dette: “come,” diss'egli, madonna, “l'ucello, et io siamo in poter vostro, et il maggior favore, ch'io da voi possa dimandare, è, che quello vogliate da me in dono ricevere; percioche piu stimo io la gratia vostra, che qualunque gran ricchezza io mi potessi con esso acquistare.”
Delle quai parole datasi l'Imperatrice grande ammiratione,non potendo appena credere, che di si nobil animo fusse l'ucellatore dotato, accettò il papagallo, et à lui cinque cento scudi d'entrata l'anno per la molta sua liberalita incontanente fece assignare.
1
After the words spoken by the empress, he said, "Madam, the bird, and I are in your power, and the greatest favor that I can ask of you is that you receive the bird as a gift from me because I esteem your gratitude more than any great wealth I could acquire with it." The Empress greatly admired these words, and could barely believe that the bird-catcher had been endowed with such a noble soul. She accepted the parrot and immediately arranged that he would receive five hundred scudi per year as compensation for his immense generosity.
Translated by
markvanroode 1238
5 years, 8 months ago
Discussion