Et incotal guisa con essi per alquanto spacio dimorato, alla sua stanza se ne ritornò, et fatto incontanente à se venire quello, che della sua cantina havea la cura, et interrogatolo in qual parte del paese fusse stato fatto quel vino, che egli la mattina à giovani mandato havea, inteso il tutto, fece il padrone della vigna à se chiamare.
1
And after he dwelt with them in this way for quite a while, he returned to his room, and immediately made the man who was in charge of his kitchen come and questioned him about the area of the country where the wine had been made which he had sent to the young men in the morning. Having heard everything, he sent for the owner of the vineyard.
Translated by markvanroode 1238 5 years, 5 months ago
0
And after he dwelt with them in this way for quite a while, he returned to his room, and immediately let the man who was in charge of his kitchen come and questioned him about the area of the country where the wine had been made which he had sent to the young men in the morning. Having heard everything, he sent for the owner of the vineyard.
Translated by markvanroode 1238 5 years, 9 months ago

Discussion

Marina, thanks.

by markvanroode 5 years, 5 months ago

and immediately made the man who was...
"fatto ... à se venire" He gives an order, he doesn't just allow him to come.

by marina 5 years, 5 months ago