« Quand la crédule espérance hasarde un regard confiant parmi les doutes d’une âme déserte et désolée pour les sonder et les guérir, son pied chancelle sur le bord de l’abîme, son œil se trouble, elle est frappée de vertige et de mort.» PENSÉES INÉDITES D’UN SOLITAIRE.
0
“When credulous hope ventures a trusting glance amidst the doubts of a desolate and forlorn soul, seeking to understand and heal them, her foot stumbles on the edge of the abyss, her vision blurs, and she is struck by vertigo and death.”

UNPUBLISHED THOUGHTS OF A LONER.
Translated by Oplusse 34583 11 hours ago

Discussion

This sentence appears as an epigraph to the novel, without any mention of the author’s name. We must therefore assume that it is by George Sand herself.

by Oplusse 11 hours ago

As for the ‘credulous hope’—I suggest using ‘her’ rather than ‘it’ because she is personified (her foot).
Does that make sense?

by Oplusse 11 hours ago