Madison – Vous auriez pensé que c’était par intérêt qu’elle revenait vers vous, alors que vous étiez devenu un auteur à succès... C’est en tout cas ce qu’elle craignait...
Alexandre – Alors j’ai une fille...
Un temps.
2
Madison – You'd have thought she came back to you out of interest, when you had become a successful author... In any case, that’s what she was afraid of...
Alexandre – So, I have a daughter... A pause.
Translated by
marina 20677
1 month, 2 weeks ago
Alexandre – So, I have a daughter... A pause.
1
Madison - You might've thought that she'd come back to you out of self interest, after you'd become a successful author . . . at least, that's what she feared . . .
Alexandre - So, I have a daughter . . .
A pause.
Translated by
marina 20677
1 month, 1 week ago
Alexandre - So, I have a daughter . . .
A pause.
Discussion
Thank you.
by marina 1 month, 1 week agoHello Marina, your translation doesn't quite get the meaning across, may I suggest:
by Merlin57 1 month, 1 week agoMadison - You might've thought that she'd come back to you out of self interest, after you'd become a successful author . . . at least, that's what she feared . . .
Alexandre - So, I have a daughter . . .
A pause.