Alexandre – Vous habitez l’appartement d’en face depuis plusieurs semaines déjà... Pourquoi maintenant ?
2
Alexandre – You've been living in the opposite flat for several weeks... Why now?
Translated by
marina 20677
2 weeks, 3 days ago
1
Alexandre – You've been living in the flat across the landing for several weeks... Why now?
Translated by
marina 20677
2 weeks, 4 days ago
Discussion
Merci Marina, c'est intéressant ! In that case it possibly is an older type of building - I agree, 'flat opposite' fits any situation and also allows for 'palier', whatever is meant by that.
by Merlin57 2 weeks, 3 days agoWhatever you prefer. 'opposite flat' is vague enough to suit any case.
by marina 2 weeks, 3 days agoThe only problem is that unique sentence with 'palier' which can't be used for a courtyard.
In modern buildings I've never seen windows facing the stairwell area. In old ones with wide stairwell areas and room for a few plants, bicycles, prams at the bottom you will find some.
In the previous chapter un Unit 79 in response to the question: where did you meet her? Alexandre replies: Sur le palier... Elle habitait l’appartement d’en face. On the landing. I assumed that meant an enclosed building with a couple of apartments on each floor, where there aren't typically any windows facing outward into the stairwell area.
by Merlin57 2 weeks, 4 days agoIn the next unit however, she talks about seeing him through the window. So now I think that it is probably an apartment complex with some kind of courtyard in the middle as France previously suggested, where the apartments do have windows facing into the courtyard - and that is why she is able to see into his apartment.
I would probably translate this sentence as: Alexandre - You've been living in the opposite flat for several weeks . . . Why now?