Alexandre – Vous habitez juste en face... Allez le chercher... Madison – Je pensais que vous pourriez me croire sur parole.
3
Alexandre - You live right across the street . . . Go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by francevw • 15568 4 weeks, 1 day ago
1
Alexandre - You live just opposite . . . go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by francevw • 15568 2 weeks, 3 days ago
0
Alexandre - You live right across the street . . . Go fetch it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by francevw • 15568 1 month ago

Discussion

Third time's a charm!
Merci, Wendy.

by francevw 2 weeks, 3 days ago

France, I just realised that 'across the street' doesn't fit with what we've discovered about where she lives. I think the best solution is to simply write:
Alexandre - You live just opposite . . . go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.

by Merlin57 2 weeks, 4 days ago

😀

by Merlin57 4 weeks, 1 day ago

Merci, Wendy ! For sure, it wouldn't be very polite to talk to her like to a dog! :-))

by francevw 4 weeks, 1 day ago

Hello France - just out of interest. 'Fetch' is not used so often in spoken English, it is used more commonly when talking to a dog - asking a dog to go and fetch the ball or something.
I would suggest here: Go and get it.

by Merlin57 4 weeks, 1 day ago