Alexandre – Vous habitez juste en face... Allez le chercher...
Madison – Je pensais que vous pourriez me croire sur parole.
3
Alexandre - You live right across the street . . . Go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by
francevw • 15568
4 weeks, 1 day ago
Madison - I thought you might take my word for it.
1
Alexandre - You live just opposite . . . go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by
francevw • 15568
2 weeks, 3 days ago
Madison - I thought you might take my word for it.
0
Alexandre - You live right across the street . . . Go fetch it.
Madison - I thought you might take my word for it.
Translated by
francevw • 15568
1 month ago
Madison - I thought you might take my word for it.
Discussion
Third time's a charm!
by francevw 2 weeks, 3 days agoMerci, Wendy.
France, I just realised that 'across the street' doesn't fit with what we've discovered about where she lives. I think the best solution is to simply write:
by Merlin57 2 weeks, 4 days agoAlexandre - You live just opposite . . . go and get it.
Madison - I thought you might take my word for it.
😀
by Merlin57 4 weeks, 1 day agoMerci, Wendy ! For sure, it wouldn't be very polite to talk to her like to a dog! :-))
by francevw 4 weeks, 1 day agoHello France - just out of interest. 'Fetch' is not used so often in spoken English, it is used more commonly when talking to a dog - asking a dog to go and fetch the ball or something.
by Merlin57 4 weeks, 1 day agoI would suggest here: Go and get it.