Je crois qu’on appelle ça... des pommes de
terre en robe de chambre.
3
I think they’re ... potatoes in their robes.
Translated by
marina 20677
5 months, 1 week ago
0
I think it's called... jacket potatoes.
Translated by
marina 20677
5 months, 1 week ago
0
I think they’re called... baked potatoes.
Translated by
marina 20677
5 months, 1 week ago
Discussion
Okay, baked/jacket potatoes. Or ...potatoes in their jackets/potatoes in their robes?
by markvanroode 5 months, 1 week agoIn French they are "en robe de chambre" and the lady says she's going to put hers ( her "robe de chambre" ) on.
by marina 5 months, 1 week agoThat's the problem with these works. We lose half of the puns in translating.
he already said "potatoes" in U 67 . potatoes, not pasta.
by marina 5 months, 1 week agoand now they're talking of different way of cooking them
https://www.bbcgoodfood.com/howto/guide/how-make-ultimate-baked-potato
"baked potatoes" is the usual name for that recipe for which you don't peel the potatoes. They are sometimes called "Jacket potatoes".
Do we need to link the potatoes and the dressing gown?
by markvanroode 5 months, 1 week agoWhy not just potatoes?
by markvanroode 5 months, 1 week ago? Do you think if we choose "jacket", we could alter the next sentence a bit to keep the link?
by marina 5 months, 1 week agoSomething like:
I'm going to take mine off, put a bathrobe on and I'll be with you in a jiffy.
Unfortunately she was wearing a raincoat :-(