Je crois qu’on appelle ça... des pommes de terre en robe de chambre.
3
I think they’re ... potatoes in their robes.
Translated by marina 20677 5 months, 1 week ago
0
I think it's called... jacket potatoes.
Translated by marina 20677 5 months, 1 week ago
0
I think they’re called... baked potatoes.
Translated by marina 20677 5 months, 1 week ago

Discussion

Okay, baked/jacket potatoes. Or ...potatoes in their jackets/potatoes in their robes?

by markvanroode 5 months, 1 week ago

In French they are "en robe de chambre" and the lady says she's going to put hers ( her "robe de chambre" ) on.
That's the problem with these works. We lose half of the puns in translating.

by marina 5 months, 1 week ago

he already said "potatoes" in U 67 . potatoes, not pasta.
and now they're talking of different way of cooking them
https://www.bbcgoodfood.com/howto/guide/how-make-ultimate-baked-potato
"baked potatoes" is the usual name for that recipe for which you don't peel the potatoes. They are sometimes called "Jacket potatoes".

by marina 5 months, 1 week ago

Do we need to link the potatoes and the dressing gown?

by markvanroode 5 months, 1 week ago

Why not just potatoes?

by markvanroode 5 months, 1 week ago

? Do you think if we choose "jacket", we could alter the next sentence a bit to keep the link?
Something like:
I'm going to take mine off, put a bathrobe on and I'll be with you in a jiffy.
Unfortunately she was wearing a raincoat :-(

by marina 5 months, 1 week ago