Delphine – En tout cas, moi je ne t’ai pas choisi pour ton romantisme...
Frédéric – Tu te trompes, je suis un grand romantique.
2
Delphine – In any case, I didn't choose you for your romanticism...
Frédéric – You're wrong, I'm a great romantic.
Translated by
Strydom • 154
5 months, 1 week ago
Frédéric – You're wrong, I'm a great romantic.
2
Delphine – In any case, I didn't choose you for your romanticism...
Frédéric – You're wrong, I am a great romantic.
Translated by
Strydom • 154
5 months, 1 week ago
Frédéric – You're wrong, I am a great romantic.
1
Delphine – In any case, I didn't choose you for your romanticism...
Frédéric – You're mistaken, I am a great romantic.
Translated by
Strydom • 154
5 months, 1 week ago
Frédéric – You're mistaken, I am a great romantic.
Discussion
Good point. Thanks, Wendy.
by Strydom 5 months, 1 week agoJust a little comment Pieter: in spoken English contractions are nearly always used, otherwise speech sounds stilted and very formal. So one would naturally say: I'm a great romantic.
by Merlin57 5 months, 1 week agoNot sure about which one is more "living voice". Probably "You're wrong"... Will accept advice.
by Strydom 5 months, 1 week ago