Forcé de parcourir la route où je suis entré sans le savoir, comme j’en sortirai sans le vouloir, je l’ai jonchée d’autant de fleurs que ma gaieté me l’a permis ; encore je dis ma gaieté, sans savoir si elle est à moi plus que le reste, ni même quel est ce moi dont je m’occupe : un assemblage informe de parties inconnues ; puis un chétif être imbécile, un petit animal folâtre, un jeune homme ardent au plaisir, ayant tous les goûts pour jouir, faisant tous les métiers pour vivre, maître ici, valet là, selon qu’il plaît à la fortune ; ambitieux par vanité, laborieux par nécessité, mais paresseux… avec délices !
0
Forced to travel the road I entered without knowing it, as I will leave it without wanting to, I have strewn it with as many flowers as my gaiety has allowed me. Again, I speak of my gaiety, without knowing if it is more mine than the rest, or even what this self is that I occupy myself with: a shapeless assemblage of unknown parts; then a puny, imbecile creature, a little frolicsome animal, a young man ardent for pleasure, having all the tastes to enjoy, doing all the trades to live, master here, servant there, as fortune pleases; ambitious by vanity, laborious by necessity, but lazy... with delights!
Translated by markvanroode 58051 7 months ago

Discussion