Le Mariage de Figaro de Beaumarchais - Acte IV - Scène 5 - 6 - 7 - 8.
Difficulty: Medium    Uploaded: 7 months ago by markvanroode     Last Activity: 7 months ago
0% Upvoted
100% Translated but not Upvoted
87 Units
100% Translated
0% Upvoted
Scene V - The maidens, Chérubin in their midst; FANCHETTE, ANTONIO, THE COUNT, THE COUNTESS, SUZANNE.
Antonio: I tell you, Monseigneur, that he is there; they dressed him at my daughter's house; all his clothes are still there, and here is his orderly hat that I took from the bundle. (He comes forward, and, looking at all the girls, he recognizes Chérubin, takes off his woman's cap, which makes his long hair fall back in a cadenette. He places the orderly hat on his head and says:) Oh, by golly, there's our officer!
The Countess steps back: Oh heavens!
Suzanne: That rascal!
Antonio: When I said up there that it was him!... The Count, angrily: Well, madam?
The Countess: Well, monsieur! You see me more surprised than you, and at least as angry.
The Count: Yes; but just this morning?
The Countess: I would be guilty, indeed, if I were still dissembling. He had come down to my room. We were just beginning the banter these children have just finished; you surprised us dressing him: your first impulse was so quick! He ran away, I was disturbed; the general fear did the rest.
The Count, with vexation, to Chérubin: Why didn't you leave?
Chérubin, abruptly removing his hat: Monseigneur... The Count: I will punish your disobedience.
Fanchette, giddily: Ah, my lord, hear me! Every time you come to kiss me, you know very well that you always say: If you want to love me, little Fanchette, I will give you what you want.
The Count, blushing: Me! Did I say that?
Fanchette: Yes, Monseigneur. Instead of punishing Chérubin, give him to me in marriage, and I will love you madly.
The Count, aside: To be bewitched by a page!
The Countess: Well, sir, it's your turn! This child's confession, as naive as mine, finally attests to two truths: that it is always without meaning to if I cause you worry, while you exhaust everything to increase and justify mine.
Antonio: You too, Monseigneur? Well, of course! I will straighten her out for you like her late mother, who is dead... It's not for the sake of consequence; but because madame knows well that little girls, when they are grown up... The Count, disconcerted, aside: There is an evil spirit who turns everything here against me!

Scene VI - The Maidens, CHÉRUBIN, ANTONIO, FIGARO, THE COUNT, THE COUNTESS, SUZANNE.
Figaro: Monseigneur, if you hold back our girls, we won't be able to begin either the party or the dancing.
The Count: You, dancing! Don't you think about it. After your fall this morning, which sprained your right foot!
Figaro, moving his leg: I'm still suffering a little; it's nothing. (To the maidens.) Come on, my darlings, come on!
The Count turns to him: You were very lucky that these beds were nothing but soft earth!
Figaro: Very lucky, no doubt; otherwise... Antonio turns to him: Then he curled up as he fell to the bottom.
Figaro: A more skillful one, wouldn't he, have remained in the air! (To the maidens.) Are you coming, ladies?
Antonio turns to him: And, meanwhile, the little page was galloping on his horse to Seville?
Figaro: Galloping, or marching... The Count turns to him: And you had his certificate in your pocket?
Figaro, a little astonished: Certainly; but what investigation? (To the maidens.): Come on, young ladies!
Antonio, pulling Chérubin by the arm: Here's one who claims that my future nephew is nothing but a liar.
Figaro, surprised: Chérubin!... (Aside.) Plague of the little fop!
Antonio: Are you there now?
Figaro, searching: I'm there... I'm there... Hey! What's he singing?
The Count, dryly: He's not singing; he says it was he who jumped on the wallflowers.
Figaro, dreaming: Oh! If he says so... it may be. I don't argue about what I don't know.
The Count: So, you and him?... Figaro: Why not? The rage to jump can win: look at Panurge's sheep! And when you're angry, there's no one who doesn't prefer to risk... The Count: What, two at once!... Figaro: Two dozen would have been jumped. And what does that matter, Monseigneur, as long as no one is hurt? (To the maidens.) Oh, do you want to come or not?
The Count, outraged: Are we playing in a comedy?
(A fanfare prelude is heard.)
Figaro: Here's the signal to march. To your posts, beauties, to your posts. Come on, Susanna, give me your arm.
(Everyone runs away; Chérubin remains alone, his head bowed.)

Scene VII - CHÉRUBIN, THE COUNT, THE COUNTESS.
The Count, watching Figaro go: Do you see anyone more audacious? (To the page.) As for you, Monsieur Sly One, who's acting so shameful, go get dressed quickly, and don't let me see you anywhere all evening.
The Countess: He's going to be so bored!
Cherubino, giddily: Bored! I'm carrying on my forehead enough happiness to last more than a hundred years in prison.
(He puts on his hat and runs away.)

Scene VIII - THE COUNT, THE COUNTESS: (The Countess fans herself vigorously without speaking.)
The Count: What's so happy about his forehead?
The Countess, with embarrassment: His... first officer's hat, no doubt; for children, anything serves as a toy.
(She wants to leave.)
The Count: You're not staying with us, Countess?
The Countess: You know I'm not well.
The Count: Just a moment for your protégée, or I'll think you're angry.
The Countess: Here are the two wedding parties, so let's sit down to receive them.
The Count, aside: The wedding! One must endure what one cannot prevent.
(The Count and Countess sit down toward one side of the gallery.)
unit 5
La Comtesse recule : Ah ciel !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 6
Suzanne : Ce friponneau !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 8
La Comtesse : Eh bien, monsieur !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 9
vous me voyez plus surprise que vous, et pour le moins aussi fâchée.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 10
Le Comte : Oui ; mais tantôt, ce matin ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 11
La Comtesse : Je serais coupable, en effet, si je dissimulais encore.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 12
Il était descendu chez moi.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 14
il s’est sauvé, je me suis troublée ; l’effroi général a fait le reste.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 15
Le Comte, avec dépit, à Chérubin : Pourquoi n’êtes-vous pas parti ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 17
Fanchette, étourdiment : Ah, monseigneur, entendez-moi !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 19
Le Comte, rougissant : Moi !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 20
j’ai dit cela ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 21
Fanchette : Oui, monseigneur.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 22
Au lieu de punir Chérubin, donnez-le-moi en mariage, et je vous aimerai à la folie.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 23
Le Comte, à part : Être ensorcelé par un page !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 24
La Comtesse : Eh bien, monsieur, à votre tour !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 26
Antonio : Vous aussi, monseigneur ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 27
Dame !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 29
unit 31
Le Comte : Vous, danser !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 32
vous n’y pensez pas.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 33
Après votre chute de ce matin, qui vous a foulé le pied droit !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 34
Figaro, remuant la jambe : Je souffre encore un peu ; ce n’est rien.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 35
(Aux jeunes filles.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 36
Allons, mes belles, allons !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 39
Figaro : Un plus adroit, n’est-ce pas, serait resté en l’air !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 40
(Aux jeunes filles.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 41
Venez-vous, mesdemoiselles ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 44
Figaro, un peu étonné : Assurément ; mais quelle enquête ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 45
(Aux jeunes filles.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 46
Allons donc, jeunes filles !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 48
Figaro, surpris : Chérubin !… (À part.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 49
Peste du petit fat !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 50
Antonio : Y es-tu maintenant ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 51
Figaro, cherchant : J’y suis… j’y suis… Hé !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 52
qu’est-ce qu’il chante ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 54
Figaro, rêvant : Ah !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 55
s’il le dit… cela se peut.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 56
Je ne dispute pas de ce que j’ignore.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 57
Le Comte : Ainsi, vous et lui ?… Figaro : Pourquoi non ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 58
la rage de sauter peut gagner : voyez les moutons de Panurge !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 60
Et qu’est-ce que cela fait, monseigneur, dès qu’il n’y a personne de blessé ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 61
(Aux jeunes filles.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 62
Ah çà, voulez-vous venir, ou non ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 63
Le Comte, outré : Jouons-nous une comédie ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 64
(On entend un prélude de fanfare.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 65
Figaro : Voilà le signal de la marche.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 66
À vos postes, les belles, à vos postes.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 67
Allons, Suzanne, donne-moi le bras.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 68
(Tous s’enfuient ; Chérubin reste seul, la tête baissée.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 69
Scène VII - CHÉRUBIN, LE COMTE, LA COMTESSE.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 70
Le Comte, regardant aller Figaro : En voit-on de plus audacieux ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 71
(Au page.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 73
La Comtesse : Il va bien s’ennuyer !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 74
Chérubin, étourdiment : M’ennuyer !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 75
j’emporte à mon front du bonheur pour plus de cent années de prison.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 76
(Il met son chapeau et s’enfuit.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 77
unit 78
Le Comte : Qu’a-t-il au front de si heureux ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 80
(Elle veut sortir.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 81
Le Comte : Vous ne nous restez pas, comtesse ?
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 82
La Comtesse : Vous savez que je ne me porte pas bien.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 83
Le Comte : Un instant pour votre protégée, ou je vous croirais en colère.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 84
La Comtesse : Voici les deux noces, asseyons-nous donc pour les recevoir.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 85
Le Comte, à part : La noce !
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 86
Il faut souffrir ce qu’on ne peut empêcher.
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago
unit 87
(Le Comte et la Comtesse s’asseyent vers un des côtés de la galerie.)
1 Translations, 0 Upvotes, Last Activity 7 months ago

Scène V - Les jeunes filles, Chérubin au milieu d’elles ; FANCHETTE, ANTONIO, LE COMTE, LA COMTESSE, SUZANNE.
Antonio : Moi je vous dis, monseigneur, qu’il y est ; elles l’ont habillé chez ma fille ; toutes ses hardes y sont encore, et voilà son chapeau d’ordonnance que j’ai retiré du paquet. (Il s’avance, et, regardant toutes les filles, il reconnaît Chérubin, lui enlève son bonnet de femme, ce qui fait retomber ses longs cheveux en cadenette. Il lui met sur la tête le chapeau d’ordonnance et dit :) Eh parguenne, v’là notre officier !
La Comtesse recule : Ah ciel !
Suzanne : Ce friponneau !
Antonio : Quand je disais là-haut que c’était lui !…
Le Comte, en colère : Eh bien, madame ?
La Comtesse : Eh bien, monsieur ! vous me voyez plus surprise que vous, et pour le moins aussi fâchée.
Le Comte : Oui ; mais tantôt, ce matin ?
La Comtesse : Je serais coupable, en effet, si je dissimulais encore. Il était descendu chez moi. Nous entamions le badinage que ces enfants viennent d’achever ; vous nous avez surprises l’habillant : votre premier mouvement est si vif ! il s’est sauvé, je me suis troublée ; l’effroi général a fait le reste.
Le Comte, avec dépit, à Chérubin : Pourquoi n’êtes-vous pas parti ?
Chérubin, ôtant son chapeau brusquement : Monseigneur…
Le Comte : Je punirai ta désobéissance.
Fanchette, étourdiment : Ah, monseigneur, entendez-moi ! Toutes les fois que vous venez m’embrasser, vous savez bien que vous dites toujours : Si tu veux m’aimer, petite Fanchette, je te donnerai ce que tu voudras.
Le Comte, rougissant : Moi ! j’ai dit cela ?
Fanchette : Oui, monseigneur. Au lieu de punir Chérubin, donnez-le-moi en mariage, et je vous aimerai à la folie.
Le Comte, à part : Être ensorcelé par un page !
La Comtesse : Eh bien, monsieur, à votre tour ! L’aveu de cette enfant, aussi naïf que le mien, atteste enfin deux vérités : que c’est toujours sans le vouloir si je vous cause des inquiétudes, pendant que vous épuisez tout pour augmenter et justifier les miennes.
Antonio : Vous aussi, monseigneur ? Dame ! je vous la redresserai comme feu sa mère, qui est morte… Ce n’est pas pour la conséquence ; mais c’est que madame sait bien que les petites filles, quand elles sont grandes…
Le Comte, déconcerté, à part : Il y a un mauvais génie qui tourne tout ici contre moi !

Scène VI Les jeunes filles, CHÉRUBIN, ANTONIO, FIGARO, LE COMTE, LA COMTESSE, SUZANNE.
Figaro : Monseigneur, si vous retenez nos filles, on ne pourra commencer ni la fête, ni la danse.
Le Comte : Vous, danser ! vous n’y pensez pas. Après votre chute de ce matin, qui vous a foulé le pied droit !
Figaro, remuant la jambe : Je souffre encore un peu ; ce n’est rien. (Aux jeunes filles.) Allons, mes belles, allons !
Le Comte le retourne : Vous avez été fort heureux que ces couches ne fussent que du terreau bien doux !
Figaro : Très heureux, sans doute ; autrement…
Antonio le retourne : Puis il s’est pelotonné en tombant jusqu’en bas.
Figaro : Un plus adroit, n’est-ce pas, serait resté en l’air ! (Aux jeunes filles.) Venez-vous, mesdemoiselles ?
Antonio le retourne : Et, pendant ce temps, le petit page galopait sur son cheval à Séville ?
Figaro : Galopait, ou marchait au pas…
Le Comte le retourne : Et vous aviez son brevet dans la poche ?
Figaro, un peu étonné : Assurément ; mais quelle enquête ? (Aux jeunes filles.) Allons donc, jeunes filles !
Antonio, attirant Chérubin par le bras : En voici une qui prétend que mon neveu futur n’est qu’un menteur.
Figaro, surpris : Chérubin !… (À part.) Peste du petit fat !
Antonio : Y es-tu maintenant ?
Figaro, cherchant : J’y suis… j’y suis… Hé ! qu’est-ce qu’il chante ?
Le Comte, sèchement : Il ne chante pas ; il dit que c’est lui qui a sauté sur les giroflées.
Figaro, rêvant : Ah ! s’il le dit… cela se peut. Je ne dispute pas de ce que j’ignore.
Le Comte : Ainsi, vous et lui ?…
Figaro : Pourquoi non ? la rage de sauter peut gagner : voyez les moutons de Panurge ! Et quand vous êtes en colère, il n’y a personne qui n’aime mieux risquer…
Le Comte : Comment, deux à la fois !…
Figaro : On aurait sauté deux douzaines. Et qu’est-ce que cela fait, monseigneur, dès qu’il n’y a personne de blessé ? (Aux jeunes filles.) Ah çà, voulez-vous venir, ou non ?
Le Comte, outré : Jouons-nous une comédie ?
(On entend un prélude de fanfare.)
Figaro : Voilà le signal de la marche. À vos postes, les belles, à vos postes. Allons, Suzanne, donne-moi le bras.
(Tous s’enfuient ; Chérubin reste seul, la tête baissée.)

Scène VII - CHÉRUBIN, LE COMTE, LA COMTESSE.
Le Comte, regardant aller Figaro : En voit-on de plus audacieux ? (Au page.) Pour vous, monsieur le sournois, qui faites le honteux, allez vous rhabiller bien vite, et que je ne vous rencontre nulle part de la soirée.
La Comtesse : Il va bien s’ennuyer !
Chérubin, étourdiment : M’ennuyer ! j’emporte à mon front du bonheur pour plus de cent années de prison.
(Il met son chapeau et s’enfuit.)

Scène VIII - LE COMTE, LA COMTESSE :
(La Comtesse s’évente fortement sans parler.)
Le Comte : Qu’a-t-il au front de si heureux ?
La Comtesse, avec embarras : Son… premier chapeau d’officier, sans doute ; aux enfants tout sert de hochet.
(Elle veut sortir.)
Le Comte : Vous ne nous restez pas, comtesse ?
La Comtesse : Vous savez que je ne me porte pas bien.
Le Comte : Un instant pour votre protégée, ou je vous croirais en colère.
La Comtesse : Voici les deux noces, asseyons-nous donc pour les recevoir.
Le Comte, à part : La noce ! Il faut souffrir ce qu’on ne peut empêcher.
(Le Comte et la Comtesse s’asseyent vers un des côtés de la galerie.)