sabía cantar con voz de pájaro
ronco, y porque una vez le dijo que ella iba a llegar muy lejos y eso le hizo
gracia.
1
qu'elle savait chanter avec une voix rauque androgyne, et parce qu'il lui avait dit un jour qu'elle irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by
tontonjl 8856
10 hours ago
0
elle savait chanter avec une voix rauque androgyne, et parce qu'il lui avait dit un jour qu'il irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by
tontonjl 8856
1 day, 9 hours ago
0
qu'elle chantait avec une voix rauque androgyne, et qu'elle lui avait dit un jour qu'il irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by
tontonjl 8856
1 day, 9 hours ago
Discussion
Non non, c'est moi qui me trompe. le "et" est devant parce qu'il
by Macael an hour agopeut-être un "et" devant qu'elle savait chanter. (voir unité précédente)
by Macael an hour agoet qu'elle savait chanter....
by Macael 1 day, 2 hours agoella : elle irait ....
by Macael 1 day, 2 hours ago