sabía cantar con voz de pájaro ronco, y porque una vez le dijo que ella iba a llegar muy lejos y eso le hizo gracia.
1
qu'elle savait chanter avec une  voix rauque androgyne, et parce qu'il lui avait dit un jour qu'elle irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by tontonjl 8856 10 hours ago
0
elle savait chanter avec une  voix rauque androgyne, et parce qu'il lui avait dit un jour qu'il irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by tontonjl 8856 1 day, 9 hours ago
0
qu'elle chantait avec une  voix rauque androgyne, et qu'elle lui avait dit un jour qu'il irait très loin ; cela l'amusait.
Translated by tontonjl 8856 1 day, 9 hours ago

Discussion

Non non, c'est moi qui me trompe. le "et" est devant parce qu'il

by Macael an hour ago

peut-être un "et" devant qu'elle savait chanter. (voir unité précédente)

by Macael an hour ago

et qu'elle savait chanter....

by Macael 1 day, 2 hours ago

ella : elle irait ....

by Macael 1 day, 2 hours ago