Como supiera un día la dama que su hijo frecuentaba los barrios de
Puerta Cerrada, calle de Cuchilleros y Cava de San Miguel, encargó a
Estupiñá que vigilase, y este lo hizo con muy buena voluntad llevándole
cuentos, dichos en voz baja y melodramática: «Anoche cenó en la
pastelería del sobrino de Botín, en la calle de Cuchilleros... ¿sabe la
señora?
4
When the lady learned one day that her son frequented the neighborhoods of Puerta Cerrada, Cuchilleros Street and Cava de San Miguel, she asked Estupiñá to keep an eye on him, and he did so with great goodwill, bringing her stories, told in a low and melodramatic voice: "Last night he dined at the pastry shop of Botín's nephew, on Cuchilleros Street... does the lady know?"
Translated by
tontonjl 36542
3 weeks, 2 days ago
Discussion